• When Allergies Led to Unexpected Connections at Ziyoujia Café

  • Mar 9 2025
  • Length: 15 mins
  • Podcast

When Allergies Led to Unexpected Connections at Ziyoujia Café

  • Summary

  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese: When Allergies Led to Unexpected Connections at Ziyoujia Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-03-09-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 明走进了自由家的咖啡馆,他深吸一口气,闻到了春天的气息。En: Ming walked into Ziyoujia coffee shop and took a deep breath, inhaling the scent of spring.Zh: 今天是清明节,店里摆满了鲜花和绿色植物,纪念先人。En: Today was Qingming Festival, and the shop was filled with fresh flowers and green plants to commemorate the ancestors.Zh: 木桌上放着几朵樱花,光线柔和,透过大窗户洒在店里,空气中弥漫着咖啡的香气。En: A few cherry blossoms were placed on the wooden table, and soft light streamed through the large windows, filling the air with the aroma of coffee.Zh: 每天,明都喜欢在这里写作。En: Every day, Ming enjoyed writing here.Zh: 他总是选择靠窗的位子,可以一边欣赏街道上的樱花,一边工作。En: He always chose a seat by the window so he could admire the cherry blossoms on the street while working.Zh: 然而今天,这些美丽的花朵让他开始打喷嚏。En: However, today, these beautiful flowers made him start sneezing.Zh: “阿嚏!”明一下打了三四个喷嚏。En: "Achoo!" Ming sneezed three or four times in a row.Zh: 他的鼻子突然痒了起来,眼泪也开始在眼眶打转。En: His nose suddenly became itchy, and tears began to well up in his eyes.Zh: 他没想到自己对这些花过敏。En: He hadn't expected to be allergic to these flowers.Zh: 这个时候,明注意到了坐在不远处的莉。En: At this moment, Ming noticed Li sitting not far away.Zh: 莉是一个自信的平面设计师,她经常来这个咖啡馆设计自己的项目。En: Li was a confident graphic designer who often came to this coffee shop to work on her projects.Zh: 明一直想和莉聊聊天,可是因为害羞,一直没敢接近她。En: Ming had always wanted to chat with Li, but he was too shy to approach her.Zh: “小夏,能给我来一杯热茶吗?”明挤出一个微笑,对柜台后的夏说。En: "Xia, could I have a cup of hot tea?" Ming forced a smile and said to Xia behind the counter.Zh: 夏是咖啡馆的服务员,总是面带微笑,待人友好。En: Xia was a server at the café, always smiling and friendly to everyone.Zh: 当夏给明送茶过来时,注意到了明的状态。En: When Xia brought the tea over, she noticed Ming's condition.Zh: “你还好吗?你看起来不太舒服。”En: "Are you okay? You don't look too well."Zh: “我……我对这些花有点过敏。”明无奈地指了指桌上的樱花。En: "I... I'm a bit allergic to these flowers," Ming said helplessly, pointing to the cherry blossoms on the table.Zh: 虽然鼻塞和眼泪让他说话有点困难,但他还是努力表现得轻松。En: Even though his stuffy nose and tears made speaking a bit difficult, he tried to appear relaxed.Zh: 就在这时,明看到了靠近自己的莉。En: Just then, Ming saw Li approaching him.Zh: 莉手里拿着纸巾和过敏药。En: She had tissues and allergy medicine in her hand.Zh: “你看起来需要这个。”她的声音温柔,她微微一笑,把纸巾和药递给明。En: "You look like you need this," she said gently, with a slight smile, as she handed the tissues and medicine to Ming.Zh: “谢谢你,莉。”明接过药和纸巾,脸上露出不好意思的笑容。En: "Thank you, Li," Ming said, accepting the medicine and tissues, with an embarrassed smile on his face.Zh: 这是他第一次和莉说话,他的心跳加速,不知道说什么好。En: This was the first time he spoke to Li, and his heart raced, unsure of what to say.Zh: “我也对花粉过敏。”莉坐下来,跟明解释说,“我总是随身携带这些东西,怕像你一样有今天这样的情况。”En: "I'm allergic to pollen too," Li explained, sitting down, "I always carry these things with me, just in case I end up in a situation like yours."Zh: 在莉的帮助下,明渐渐感觉好些了。En: With Li's help, Ming gradually started to feel better.Zh: 他们开始聊天,分享各自的工作经验和在创作中遇到的困难。En: They began to chat, sharing their work experiences and the challenges they encountered in their creative endeavors.Zh: 他们发现彼此有许多共同之处,兴趣爱好也十分相似。En: They discovered that they had a lot in common, with very similar interests and hobbies.Zh: 明心里暖暖的。En: Ming felt a warm feeling in his heart.Zh: 他意识到,有时候,开放自己,展现脆弱的一面,才能建立真正的联系。En: He realized that sometimes, opening up and showing vulnerability can establish a true connection.Zh: 他和莉不再是陌生人,而是互相理解的朋友,或许未来还能成为更密切的伙伴。En:...
    Show More Show Less

What listeners say about When Allergies Led to Unexpected Connections at Ziyoujia Café

Average Customer Ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.

In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.