Fluent Fiction - Mandarin Chinese cover art

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Unearthed Secrets: A Journey Through Time in Zijincheng
    Dec 2 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unearthed Secrets: A Journey Through Time in Zijincheng Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-02-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 冬天的清晨,紫禁城被一层淡淡的雾气笼罩。En: On a winter morning, the Zijincheng was shrouded in a light layer of mist.Zh: 漫步在宏伟的宫殿间,莲心中充满了好奇。En: As Lian strolled among the magnificent palaces, her heart was filled with curiosity.Zh: 莲是一名历史学的学生,特别迷恋古代文物。En: Lian is a student of history, particularly fascinated by ancient artifacts.Zh: 今天,她和考古学家明约在紫禁城的庭院中汇合。En: Today, she is meeting with archaeologist Mingyue in the courtyard of the Zijincheng.Zh: 对于莲来说,这是一场不同寻常的探险。En: For Lian, this is an extraordinary adventure.Zh: 几天前,他们偶然发现了一张神秘的地图。En: A few days ago, they accidentally discovered a mysterious map.Zh: 地图上描述了一个隐藏的宝物,据说就埋藏在紫禁城的某个角落。En: The map described a hidden treasure, supposedly buried in some corner of the Zijincheng.Zh: 莲兴奋地想要揭开这个秘密,她总觉得这个宝物能为她的身份寻根溯源。En: Lian was excited to uncover the secret, feeling that this treasure might trace the roots of her identity.Zh: 然而,明对此持怀疑态度,认为地图可能不可信,而且关于守护灵的传说更是无稽之谈。En: However, Ming was skeptical, believing the map might not be credible, and the legends of guardian spirits were nonsense.Zh: “可这地图是不完整的。”明拿着地图说。En: "But this map is incomplete," Ming said, holding the map.Zh: 他脸上露出几分担忧,“你不觉得这太冒险了吗?”En: His face showed a hint of worry, "Don't you think this is too risky?"Zh: 莲坚定地说:“我们必须试一试。也许这是一生一次的机会。”En: Lian replied firmly, "We must try. Perhaps this is a once-in-a-lifetime opportunity."Zh: 于是,两人开始沿着地图上的指引前进。En: Thus, the two began to follow the directions on the map.Zh: 冷风吹拂,紫禁城的庭院中静得出奇,仿佛在等待着什么。En: The cold wind blew, and the courtyard of the Zijincheng was unusually quiet, as if waiting for something.Zh: 随着越往前,路径变得越来越难辨。En: As they progressed, the path became increasingly indistinct.Zh: 莲拉紧她的围巾,对明轻声说:“就快到了。”En: Lian tightened her scarf and softly said to Ming, "We're almost there."Zh: 沿途,他们开始感到一种难以名状的压力,就像被某种无形的力量监视。En: Along the way, they began to feel an indescribable pressure, as if being watched by some invisible force.Zh: 突然,空气中响起了奇异的声音,树叶无风自响。En: Suddenly, strange sounds filled the air, and the leaves rustled without wind.Zh: 莲和明心中都涌起了一阵恐惧。En: Both Lian and Ming felt a surge of fear.Zh: “也许传说是真的?”明不再那么坚定。En: "Perhaps the legends are true?" Ming was no longer so steadfast.Zh: 他开始有些动摇。En: He started to waver.Zh: 但莲没有放弃。En: But Lian did not give up.Zh: 她感受到使命感的驱动,继续朝前走。En: Driven by a sense of mission, she continued walking forward.Zh: 不远处,一扇隐蔽的门出现在她的视野中。En: Not far away, a concealed door appeared in her sight.Zh: 两人对视一眼,默契地走上前去,推开那扇看似普通的门。En: They exchanged a glance and stepped forward in unison, pushing open what seemed like an ordinary door.Zh: 他们进入了一个小小的密室,映入眼帘的不是宝物,而是一段刻在石板上的信息。En: They entered a small secret chamber, where they were greeted not by treasure but by an inscription on a stone slab.Zh: 文字简单,却充满力量:“遗产重于金银,守护胜于占有。”En: The words were simple yet powerful: "Legacy is weightier than gold and silver, protection surpasses possession."Zh: 虽然没有找到预期中的宝物,莲却从中领悟到了更深刻的道理。En: Although they did not find the treasure they anticipated, Lian gained a deeper understanding.Zh: 她转向明,微笑着说:“有些秘密是属于过去的,值得我们去保护,而非占有。”En: She turned to Ming and said with a smile, "Some secrets belong to the past and are worth protecting, not possessing."Zh: 明点头,同意地说道:“历史的分量在于保存,而不是探寻。En: Ming nodded in agreement and said, "The significance of history lies in preservation, not exploration.Zh: 我们都学到了宝贵的一课。”En: We have both learned a valuable lesson."Zh: 走出密室,雾气渐渐散去,...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Whispers of Adventure: Discovering Zijincheng's Hidden Secrets
    Dec 2 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Whispers of Adventure: Discovering Zijincheng's Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-02-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 紫禁城的冬日早晨,雪花轻轻地飘落在砖红色的城墙和金黄色的屋顶上。En: On a winter morning in Zijincheng, snowflakes gently fell on the brick-red city walls and the golden-yellow rooftops.Zh: 明和夏跟随他们的老师和同学们,兴奋地走入这座壮丽的古老宫殿。En: Ming and Xia followed their teacher and classmates, excitedly entering this magnificent ancient palace.Zh: 明总是对历史充满好奇心。En: Ming was always full of curiosity about history.Zh: 他走在队伍的最后,看着周围的景色,心里想着如何能找到一个不为人知的地方,让自己从人群中脱颖而出。En: He walked at the end of the line, looking around at the scenery, pondering how he could find an unknown place to distinguish himself from the crowd.Zh: 他的朋友夏平时很安静,但她喜欢读各种冒险故事,暗中希望自己也能有一次冒险。En: His friend Xia was usually very quiet, but she enjoyed reading various adventure stories, secretly hoping she could have an adventure herself.Zh: "夏,我有个主意。" 明悄悄地对夏说。En: "Xia, I have an idea," Ming whispered to Xia.Zh: “什么主意?” 夏好奇地问。En: "What idea?" Xia asked curiously.Zh: “我们一起去找一个没有人去过的地方。我听说,在紫禁城里,有一些不在官方导览里的秘密。” 明低声说道,眼中闪烁着兴奋的光芒。En: "Let's find a place no one else has been to. I heard there are some secrets in the Zijincheng that aren't on the official tour," Ming said softly, his eyes sparkling with excitement.Zh: 夏犹豫了一下,但她也想尝试着去冒险一次。En: Xia hesitated for a moment, but she also wanted to try going on an adventure.Zh: 于是,她点了点头。“好吧,但我们要快点,不能被发现。”En: So, she nodded. "Alright, but we have to be quick and not get caught."Zh: 他们趁着一个转角,无声无息地脱离了队伍。En: When they reached a corner, they silently separated from the group.Zh: 走过几道长廊,他们终于发现了一扇半掩着的旧木门。En: After walking through several corridors, they finally discovered a half-closed old wooden door.Zh: 门后,他们进入了一个古老而寂静的庭院。En: Behind the door, they entered an ancient and quiet courtyard.Zh: 庭院被雪覆盖,显得格外安宁,四周的树枝上挂着晶莹剔透的冰晶。En: The courtyard was covered with snow, appearing extraordinarily peaceful, with crystal-clear icicles hanging from the branches around.Zh: "这里真美。" 夏轻声说道。En: "This place is so beautiful," Xia said softly.Zh: "是啊,这就是我想看到的东西。" 明回道,脸上露出了得意的笑容。En: "Yeah, this is what I wanted to see," Ming replied, with a satisfied smile on his face.Zh: 但时间渐渐过去,两人意识到他们停留得太久,可能会错过和小组会合的时间。En: But as time passed, they realized they had stayed too long and might miss the group's meeting time.Zh: 顿时,他们的心跳加速,赶紧按照来时的路返回。En: Suddenly, their hearts beat faster, and they hurried back the way they came.Zh: 幸好,他们及时赶回起点,同学们正准备上车。En: Fortunately, they returned to the starting point in time, as the classmates were just preparing to get on the bus.Zh: “我们做到了。” 明喘着气说道。En: "We did it," Ming said, panting.Zh: “是啊,这趟冒险真值得。” 夏微微笑着,眼里充满了感激。En: "Yes, this adventure was truly worth it," Xia said with a slight smile, her eyes filled with gratitude.Zh: 回到车上,明和夏对视一眼,心照不宣地决定将这次不寻常的探索作为他们的小秘密。En: Back on the bus, Ming and Xia exchanged a glance, tacitly deciding to keep this unusual exploration as their little secret.Zh: 从此以后,明变得更自信,而夏也觉得冒险比想象中更有趣。En: From then on, Ming became more confident, and Xia found adventure more fascinating than she had imagined.Zh: 紫禁城的冒险,让他们的友谊更加深厚,并激励他们在生活中寻找更多可能性。En: The adventure in the Zijincheng deepened their friendship and inspired them to seek more possibilities in life. Vocabulary Words:snowflakes: 雪花brick-red: 砖红色rooftops: 屋顶magnificent: 壮丽的curiosity: 好奇心pondering: 思考distinguish: 脱颖而出secretly: 暗中hesitated: 犹豫corridors: 长廊half-closed: 半掩着的icicles: 冰晶extraordinarily: 格外admiration: 崇拜heartbeat: 心跳tacitly: 心照不宣地exploration: 探索confidence: 自信possibilities: 可能性adventure: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Secrets of the Forbidden City Revealed by Young Adventurers
    Dec 1 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Secrets of the Forbidden City Revealed by Young Adventurers Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-01-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 紫禁城的秋风轻轻吹拂,金黄的屋顶在阳光下闪烁着耀眼的光芒。En: The autumn breeze softly brushed through the Zijin Cheng, the Forbidden City, as the golden roofs shimmered brilliantly under the sunlight.Zh: 紫涵和美玲,两个好朋友,跟随学校旅游团,一起踏入了这个宏伟的古老皇宫。En: Zihan and Meiling, two good friends, followed the school tour group and stepped into this magnificent ancient palace together.Zh: 紫涵充满期待地四下张望,他对历史充满浓厚的兴趣,总想找到一些不为人知的秘密来惊艳他的历史老师和同学。En: Zihan looked around full of expectation; he had a deep interest in history and always wanted to find some unknown secrets to impress his history teacher and classmates.Zh: 相比之下,美玲更享受与朋友们的嬉笑玩耍。En: In contrast, Meiling enjoyed laughing and playing with friends more.Zh: 她走在紫涵身边,手握相机,不时停下来与同学合影。En: She walked beside Zihan, holding a camera, and frequently stopped to take photos with classmates.Zh: "紫涵,你看,前面有一家很特别的纪念品店!"美玲兴奋地指着前方,她拉着紫涵的手,想要过去看看。En: "Zihan, look, there's a very special souvenir shop ahead!" Meiling excitedly pointed forward, pulling Zihan's hand, eager to go and see.Zh: 紫涵却显得有些犹豫,他心中依然惦记着他的历史探险计划。En: However, Zihan appeared a bit hesitant, his mind still preoccupied with his historical exploration plan.Zh: "美玲,我想去那边的安静角落看看。或许能发现什么特别的东西呢。”紫涵指了指一处鲜有人至的角落。En: "Meiling, I want to check out that quiet corner over there. Maybe I'll discover something special." Zihan pointed to a scarcely visited corner.Zh: 美玲噘了噘嘴,但还是理解地点了点头,“好吧,不过你可要快点,我还想去那边的凉亭小歇一会儿呢。”En: Meiling pouted but understandingly nodded, "Alright, but hurry up, I still want to rest for a while at the pavilion over there."Zh: 紫涵走向那片静谧之地,他仔细观察着屋檐上的雕刻和墙上的图案。En: Zihan headed towards the tranquil area, carefully observing the carvings on the eaves and the patterns on the walls.Zh: 他突然注意到一位坐在角落里的老先生,手中捧着一本泛黄的书。En: He suddenly noticed an elderly gentleman sitting in the corner, holding a yellowed book.Zh: "您好,您在看什么?"紫涵好奇地问。En: "Hello, what are you reading?" Zihan asked curiously.Zh: 老先生抬起头来,微微一笑,“孩子,你对这里感兴趣吗?让我来告诉你一个秘密。En: The old gentleman looked up, smiling slightly, "Child, are you interested in this place? Let me tell you a secret.Zh: 在这片宫墙后,其实有一个隐藏的密室,曾经是皇帝秘密会面的地方。”En: Behind these palace walls, there's actually a hidden chamber which used to be where the emperor held secret meetings."Zh: 紫涵听得目瞪口呆,这个信息正是他想要的。En: Zihan listened, dumbfounded—this information was exactly what he was looking for.Zh: 他飞快地将这一消息记录下来,然后兴冲冲地跑回到美玲和大家身边。En: He quickly jotted down the news and then eagerly ran back to Meiling and everyone else.Zh: “大家,我有一个惊人的发现!”紫涵大声说道,随后把关于密室的故事讲给大家听。En: "Everyone, I have an amazing discovery!" Zihan exclaimed loudly, and then told the story about the secret chamber.Zh: 朋友们听得入神,连老师都对紫涵刮目相看。En: His friends listened intently, and even the teacher looked at Zihan with new respect.Zh: “紫涵,你真厉害!”美玲对紫涵竖起大拇指,表示赞许。En: "Zihan, you're amazing!" Meiling gave him a thumbs-up to show her praise.Zh: 虽然她更喜欢拍照玩耍,但她也知道紫涵的发现有多么难得。En: Although she preferred taking photos and playing, she also recognized how rare Zihan's find was.Zh: 经过这次经历,紫涵对自己的兴趣更加充满信心,并学会了如何在追求历史知识与享受友谊之间找到平衡。En: After this experience, Zihan felt more confident about his interests and learned how to balance the pursuit of historical knowledge with enjoying friendships.Zh: 而美玲呢,也开始对这些古迹产生浓厚的兴趣,理解了教育体验的真正价值。En: As for Meiling, she also began to develop a strong interest in these ancient sites, understanding the true value of educational experiences.Zh: 在夕阳的余晖下...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.