Fluent Fiction - Mandarin Chinese

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
    Copyright FluentFiction.org
    Show More Show Less
Episodes
  • Balancing Act: Jiang Li's Journey Through Duty and Desire
    Mar 13 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Balancing Act: Jiang Li's Journey Through Duty and Desire Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-03-13-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 江丽坐在办公室里,窗外是盛开的樱花树。En: Jiang Li sat in the office, outside the window were blossoming sakura trees.Zh: 春天来了,空气中充满了生机。En: Spring had arrived, and the air was filled with vitality.Zh: 而她的心情却不怎么轻松。En: However, her mood was not very light.Zh: 近来,她的心思总是围绕着工作和家庭打转。En: Recently, her thoughts always revolved around work and family.Zh: 江丽是一名勤奋的员工。En: Jiang Li was a diligent employee.Zh: 最近,公司有一个升职的机会。En: Recently, there was a promotion opportunity at the company.Zh: 江丽想获得这个职位,为家人提供更好的生活。En: Jiang Li wanted to get this position to provide a better life for her family.Zh: 然而,清明节快到了,家里人希望她能回去参加祭祖活动。En: However, Qingming Festival was approaching, and her family hoped she could return to attend the ancestor worship activities.Zh: 每天,她在电脑前忙碌,心里却不停地想着家里的期待。En: Every day, she was busy in front of the computer, but her mind kept thinking about her family's expectations.Zh: 她的同事兼朋友梅晨注意到了江丽的疲惫。En: Her colleague and friend Mei Chen noticed Jiang Li's exhaustion.Zh: “丽,你看起来很累,要照顾好自己啊。”梅晨关心地说。En: "Li, you look very tired, you need to take good care of yourself," Mei Chen said with concern.Zh: 江丽叹了口气。En: Jiang Li sighed.Zh: “谢谢你,梅晨。不过我想要这次升职的机会,也不想让家里失望。”En: "Thank you, Mei Chen. But I want this promotion opportunity, and I don't want to disappoint my family."Zh: 清明节那天快到了,江丽的内心矛盾加剧。En: As the day of Qingming Festival approached, the inner conflict within Jiang Li intensified.Zh: 她想努力工作,赢得老板的认可,但心里知道不能错过和家人一起度过的重要节日。En: She wanted to work hard to earn her boss's recognition, but she knew she couldn't miss such an important festival with her family.Zh: 终于,江丽鼓起勇气,去找老板谈话。En: Finally, Jiang Li gathered the courage to talk to her boss.Zh: 她小心翼翼地说:“老板,我对工作非常认真,但我也有责任去和家人一起过清明节。”En: She cautiously said, "Boss, I am very serious about my work, but I also have a responsibility to be with my family for Qingming Festival."Zh: 老板停下手里的工作,看着她。En: The boss paused his work and looked at her.Zh: 他沉思了一会儿,然后点了点头。En: He pondered for a moment, then nodded.Zh: “我明白你的困难。家庭和工作都是重要的。En: "I understand your difficulty. Family and work are both important.Zh: 你是一个重要的团队成员,我相信你。”En: You are an important team member, and I trust you."Zh: 这次对话后,江丽感到轻松了许多。En: After this conversation, Jiang Li felt much more at ease.Zh: 她意识到,平衡工作和家庭不必是一场零和游戏。En: She realized that balancing work and family did not have to be a zero-sum game.Zh: 通过坦诚的沟通,她可以得到双方面的理解。En: Through honest communication, she could gain understanding from both sides.Zh: 在清明节后回到公司时,她的内心安宁了。En: Returning to the company after Qingming Festival, she felt peaceful inside.Zh: 她决定要更好地表达自己的需求,并找到新的方式来应对工作与家庭的双重责任。En: She decided to express her needs better and find new ways to cope with the dual responsibilities of work and family.Zh: 樱花仍在风中轻轻飘落,象征新的开始。En: The sakura still fluttered gently in the wind, symbolizing a new beginning.Zh: 江丽看着窗外,心中充满了对未来的希望。En: Jiang Li looked out the window, her heart filled with hope for the future.Zh: 她知道,不论在家庭还是在工作中,理解和沟通是最重要的。En: She knew that, whether in family or at work, understanding and communication were the most important. Vocabulary Words:blossoming: 盛开的vitality: 生机diligent: 勤奋的promotion: 升职opportunity: 机会ancestor worship: 祭祖expectations: 期待exhaustion: 疲惫concern: 关心intensified: 加剧conflict: 矛盾cautiously: 小心翼翼地pondered: 沉思recognition: 认可zero-sum: 零和communication: 沟通balanced: 平衡responsibilities: 责任fluttered: 飘落symbolizing: 象征new beginning: 新的开始express: 表达cope: 应对dual: 双重hope: 希望future: 未来inner: 内心honest: 坦诚gathered: 鼓起understanding: 理解
    Show More Show Less
    13 mins
  • Blossoms of Trust: Lihua's Hidden Past Revealed
    Mar 12 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Blossoms of Trust: Lihua's Hidden Past Revealed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-03-12-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 丽华是一位精致且低调的女士。En: Lihua is an elegant and low-key lady.Zh: 她住在一个安静的小区里。En: She lives in a quiet neighborhood.Zh: 这个小区四周都是高高的围墙,里面的环境非常整洁。有修剪得当的花草和盛开的樱花树。En: This community is surrounded by tall walls, and the environment inside is very tidy, with well-manicured flowers and blooming cherry blossom trees.Zh: 在小区中央,还有一个宁静的公共花园。En: In the center of the neighborhood, there is a tranquil public garden.Zh: 春天到了,樱花在风中轻轻飘散。En: Spring has arrived, and the cherry blossoms gently float in the wind.Zh: 丽华经常在早晨来到花园,打理自己的花草。En: Lihua often comes to the garden in the morning to tend to her flowers.Zh: 她很享受这种独自的时光。En: She enjoys these moments of solitude.Zh: 小区的居民大多互不打扰,但是邻居敏却是个例外。En: Most residents in the community do not disturb each other, but the neighbor Min is an exception.Zh: 敏是个好奇心很强的人,她总觉得丽华似乎藏着什么秘密。En: Min is a very curious person and always feels that Lihua seems to be keeping some secrets.Zh: 一天,敏在整理自家杂物时,无意中找到了一张老照片。En: One day, while tidying up her own house, Min accidentally found an old photograph.Zh: 照片上的人很像丽华,但背景却是一个完全不同的地方。En: The person in the photo looked a lot like Lihua, but the background was a completely different place.Zh: 敏很好奇,于是试探着对丽华说:“丽华,你对过去有什么特别的回忆吗?”En: Intrigued, Min cautiously said to Lihua, "Lihua, do you have any special memories about the past?"Zh: 丽华心中一震,知道敏发现了什么。En: Lihua's heart skipped a beat, knowing that Min had discovered something.Zh: 然而,她很快镇定下来,微笑着说:“哦,过去的事都过去了,现在的生活就很好。”En: However, she quickly regained her composure and smiled, saying, "Oh, the past is in the past; the current life is just fine."Zh: 但敏并不想就此作罢,她继续追问:“可是,我觉得了解彼此的过去,可以让我们成为更好的朋友。”En: But Min did not want to let it go, and she continued to probe, "But I feel that understanding each other's past can make us better friends."Zh: 丽华犹豫了,心里在想,她究竟该不该把这些年深藏的秘密告诉敏呢?En: Lihua hesitated, wondering whether or not to reveal the secrets she had kept hidden all these years to Min.Zh: 一天傍晚,丽华再次在花园遇到了敏。En: One evening, Lihua encountered Min again in the garden.Zh: 樱花飘落在她们之间,空气中弥漫着花香。En: Cherry blossoms were falling between them, and the air was filled with the fragrance of flowers.Zh: 丽华深吸一口气,鼓起勇气对敏说:“其实,那张照片上的人确实是我。”En: Lihua took a deep breath and summoned the courage to say to Min, "Actually, the person in that photo is indeed me."Zh: 于是,丽华缓缓地把自己的故事告诉了敏。En: Lihua then slowly shared her story with Min.Zh: 原来,丽华年轻时曾有一段不为人知的生活,充满了勇气和挑战。En: It turned out that there was a part of Lihua's youth that was unknown to others, filled with courage and challenges.Zh: 她从没对任何人说起过这些事,因为她害怕打破现在的安静生活。En: She had never mentioned these things to anyone because she was afraid of disrupting her current peaceful life.Zh: 敏安静地听完,说:“丽华,谢谢你告诉我这个秘密。En: Min listened quietly and said, "Lihua, thank you for telling me this secret.Zh: 我会尊重你的选择,我相信这也是我们之间友谊的开始。”En: I will respect your choice, and I believe this is the beginning of our friendship."Zh: 丽华心里感到从未有过的轻松。En: Lihua felt a great sense of relief.Zh: 她发现,信任别人是一件美好的事。En: She realized that trusting others is a wonderful thing.Zh: 自那以后,她慢慢开始信任周围的人,再也不畏惧过去的影子。En: From then on, she slowly began to trust those around her and no longer feared the shadows of the past.Zh: 在樱花树下,她和敏成为了真正的朋友。En: Under the cherry blossom trees, she and Min became true friends. Vocabulary Words:elegant: 精致low-key: 低调neighborhood: 小区surrounded: 四周都是manicured: 修剪得当tranquil: 宁静solitude: 独自的时光disturb: 打扰curious: 好奇心secrets: 秘密intrigued: 好奇cautiously: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Saying Goodbye: A Sister's Leap Toward New Horizons
    Mar 11 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Saying Goodbye: A Sister's Leap Toward New Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-03-11-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 北京首都国际机场总是那么繁忙。En: Beijing Capital International Airport is always so busy.Zh: 人群匆匆忙忙,广播不断地播报着各航班的信息。En: The crowd is bustling, and the announcements continuously broadcast information about various flights.Zh: 门外,春天的樱花正在悄然绽放。En: Outside, the spring cherry blossoms are quietly blooming.Zh: 明宇站在出发口,他心里有些沉重。En: Mingyu stands at the departure gate, with a heavy heart.Zh: "嘉怡,行李都准备好了吗?" 明宇关切地问。En: "Jiayi, is all your luggage ready?" Mingyu asked with concern.Zh: 他是嘉怡的哥哥,一向把她照顾得无微不至。En: He is Jiayi's older brother and has always taken care of her meticulously.Zh: 嘉怡的手握紧了行李箱的把手,她微微点头,却没能掩饰内心的焦虑。En: Jiayi gripped the handle of her suitcase tightly and nodded slightly, unable to hide her inner anxiety.Zh: “准备好了。但我还是有些紧张,明宇哥。”En: "I’m ready, but I’m still a bit nervous, Mingyu ge."Zh: “不要怕。你一定可以。你的选择是对的。”En: "Don’t be afraid. You can definitely do it. Your choice is the right one."Zh: 明宇说这些话时,感觉到责任的重量。En: Mingyu felt the weight of responsibility as he said these words.Zh: 他知道,作为哥哥,必须鼓励她,而不是给她增加负担。En: He knew that as an older brother, he had to encourage her instead of adding to her burden.Zh: 嘉怡低下头,声音里有些歉意。En: Jiayi lowered her head, her voice tinged with apology.Zh: “我怕家人会失望。我怕他们觉得我离开不好。”En: "I’m afraid the family will be disappointed. I’m afraid they'll think it's not good for me to leave."Zh: 明宇伸出手,轻轻拍了拍嘉怡的肩膀。En: Mingyu extended his hand and gently patted Jiayi's shoulder.Zh: “嘉怡,家人都很支持你。去追求你的梦想,我们都会为你感到自豪。”En: "Jiayi, the family is very supportive of you. Go pursue your dreams, and we’ll all be proud of you."Zh: 嘉怡看着明宇,眼里有感激。En: Jiayi looked at Mingyu, gratitude in her eyes.Zh: “谢谢你,哥哥。我能勇敢出发,是因为有你在。”En: "Thank you, brother. I can set off bravely because you’re here."Zh: 终于,到了登机的时刻。En: Finally, it was time to board.Zh: 明宇深吸一口气,嘱咐道:“在国外要照顾好自己,记得常联系。相信自己,我们都会在这里支持你。”En: Mingyu took a deep breath and advised, "Take good care of yourself abroad, remember to keep in touch often. Believe in yourself; we will all be here to support you."Zh: 嘉怡重重地点了点头,透过登机口,她挥手告别。En: Jiayi nodded heavily, waving goodbye through the boarding gate.Zh: 那一刻,嘉怡满脸自信,她知道自己可以做到。En: At that moment, her face was full of confidence, knowing she could do it.Zh: 明宇看着妹妹的身影渐渐消失,他心中感到一丝宽慰。En: Mingyu watched his sister's figure gradually disappear, feeling a sense of relief in his heart.Zh: 机场依旧繁忙,但明宇心里却有了宁静。En: The airport remained busy, but Mingyu felt a sense of peace.Zh: 他知道自己的角色已然转变,从保护者到支持者。En: He knew his role had changed, from protector to supporter.Zh: 无论多远,家就是她永远的港湾。En: No matter how far away, home would always be her harbor.Zh: 嘉怡也在起飞的旅途中,带着哥哥的叮咛,迎接新的冒险。En: Jiayi was also on her journey, carrying her brother’s words, ready to embrace new adventures.Zh: 春天的樱花,在这时仿佛开得更加绚烂。En: The spring cherry blossoms seemed to bloom even more brilliantly at this time. Vocabulary Words:bustling: 匆匆忙忙broadcast: 播报cherry blossoms: 樱花departure gate: 出发口anxiety: 焦虑apology: 歉意pursue: 追求gratitude: 感激confident: 自信harbor: 港湾meticulously: 无微不至burden: 负担encourage: 鼓励supportive: 支持figure: 身影relief: 宽慰brilliantly: 绚烂embrace: 迎接adventures: 冒险broadcast information: 播报信息anxiety: 焦虑lowered: 低下board: 登机departure: 出发supporter: 支持者responsibility: 责任inner: 内心abroad: 国外gradually: 渐渐quietly: 悄然
    Show More Show Less
    12 mins

What listeners say about Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Average Customer Ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.

In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.