• Moonlit Stroll: A Night of Care and Community Resilience

  • Sep 29 2024
  • Length: 14 mins
  • Podcast

Moonlit Stroll: A Night of Care and Community Resilience

  • Summary

  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Stroll: A Night of Care and Community Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/moonlit-stroll-a-night-of-care-and-community-resilience Story Transcript:Zh: 秋天的夜晚,空气中弥漫着凉爽的气息。En: On an autumn evening, the air was filled with a refreshing chill.Zh: 小区里,缤纷的落叶和中秋节的灯笼照亮了漫长的小径。En: In the neighborhood, colorful fallen leaves and Mid-Autumn Festival lanterns illuminated the long paths.Zh: 明和丽芬一同在这里散步。树影下,两人轻声交谈,谈论着今晚的圆月。En: Ming and Lifen strolled together, chatting quietly about the full moon that night under the shadows of the trees.Zh: “这个小区真漂亮,”丽芬说,声音里有着轻快。En: This neighborhood is really beautiful, Lifen said, her voice full of cheer.Zh: 明点点头,他总是在意丽芬的健康。En: Ming nodded; he was always concerned about Lifen's health.Zh: 丽芬有哮喘史,最近他对她的状态有所担心。En: Lifen had a history of asthma, and recently, he had been worried about her condition.Zh: 虽然丽芬表现得活力十足,但明知道,她常常因为不想让别人担心而掩饰问题。En: Although Lifen appeared energetic, Ming knew that she often concealed her issues to prevent others from worrying.Zh: 走着走着,丽芬突然停下,开始喘不过气来。En: As they walked, Lifen suddenly stopped, struggling to breathe.Zh: 她皱起眉头,用手捂住胸口。En: She knitted her brows and clutched her chest with her hand.Zh: 明立刻警觉,知道丽芬的哮喘突然发作了。En: Ming immediately became alert, realizing that Lifen's asthma had suddenly acted up.Zh: 他慌忙环顾四周,此时他们已离家很远。En: He quickly looked around; they were quite far from home.Zh: “丽芬,你还好吗?”他尽量保持镇定,问道。En: Are you okay, Lifen? he asked, trying to remain calm.Zh: 丽芬勉强笑了笑,却无法说出话来。En: Lifen forced a smile but couldn't speak.Zh: 明知道他们没有带哮喘喷雾,他必须快速做出决定。En: Ming knew they hadn't brought the asthma inhaler, and he needed to make a quick decision.Zh: 他望向附近的房子,希望能找到帮助。En: He glanced at the nearby houses, hoping to find help.Zh: 他扶着丽芬,走到一家邻居门口,急迫地敲门。En: Supporting Lifen, he walked to a neighbor's door and knocked urgently.Zh: 敲了几声后,一个中年妇女打开了门。En: After a few knocks, a middle-aged woman opened the door.Zh: 明急切地解释情况,希望对方能提供帮助。En: Ming explained the situation anxiously, hoping she could help.Zh: “噢,快进来,”她温柔地说,然后迅速拿出一个备用的哮喘喷雾。En: Oh, come in quickly, she said kindly, then swiftly retrieved a spare asthma inhaler.Zh: 明感激不已,小心地帮丽芬使用喷雾。En: Ming was immensely grateful and carefully assisted Lifen in using the inhaler.Zh: 紧张的空气终于缓解,丽芬的呼吸渐渐平稳下来。En: The tense atmosphere finally eased as Lifen's breathing gradually steadied.Zh: 明松了一口气,扶着她道谢,心中感激不已。En: Ming breathed a sigh of relief, thanked the woman while supporting Lifen, feeling deeply grateful.Zh: 后来,他们慢慢地走回家。En: Later, they walked home slowly.Zh: 路上,明提议,“下次出门咱们一定要带上喷雾。”En: On the way, Ming suggested, Next time, we must bring the inhaler with us.Zh: 丽芬微微一笑,点了点头,“是的,我会更小心的。”En: Lifen smiled slightly and nodded, Yes, I'll be more careful.Zh: 街道两旁的灯笼辉映,圆月升高,洒下温柔的月光。En: The street lanterns shone, and the full moon rose high, casting gentle moonlight.Zh: 社区的温馨与明的关心,都让丽芬感到欣慰。En: The warmth of the community and Ming's care comforted Lifen.Zh: 她明白,健康比什么都重要,而身边有这样关心她的人,是一种幸福。En: She realized that health is the most important, and having someone who cares for her is a blessing.Zh: 回到家门口,明搂住丽芬。En: At their doorstep, Ming embraced Lifen.Zh: 她知道,从今往后,他们在一起会更加安全,更加安心。En: She knew that from now on, being together would be safer and more reassuring. Vocabulary Words:refreshing: 凉爽lanterns: 灯笼illuminated: 照亮了autumn: 秋天strolled: 散步concealed: 掩饰concerned: 在意condition: 状态struggling: 喘不过气knitted: 皱起alert: 警觉retrieved: 拿出spare: 备用immensely: 感激不已gradually: 渐渐tense: 紧张suggested: 提议moons: 圆月gentle: 温柔embraced: 搂住chill: 气息illuminated: 照亮了energetic: 活力十足acted up: 发作knocked: 敲门urgent: 急迫swiftly: ...
    Show More Show Less
activate_samplebutton_t1

What listeners say about Moonlit Stroll: A Night of Care and Community Resilience

Average Customer Ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.

In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.