FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Unveiling Winter's Secret: A Journey to Family's Past
    Feb 10 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Winter's Secret: A Journey to Family's Past Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-10-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd hi'n ddiwrnod rhewllyd yn y gaeaf, y dref wedi'i lapio mewn eira a phoer yn chwibanu drwy'r coed.En: It was a freezing winter day, the town wrapped in snow, and the wind whistling through the trees.Cy: Wrth ymyl hen warws diffaith, sefyllodd Rhys yn amheus.En: Next to an old abandoned warehouse, Rhys stood hesitantly.Cy: Roedd y lle'n dangos ei oedran, gyda bylchau yn y to a'r dodrefn wedi pydru oddi fewn.En: The place showed its age, with gaps in the roof and furniture rotting inside.Cy: Ac eto, yma roedd Rhys, tynnu nerth o rywle, yn chwilio am atebion.En: And yet, there was Rhys, drawing strength from somewhere, searching for answers.Cy: Gwen oedd y cyntaf i'w rybuddio.En: Gwen was the first to warn him.Cy: "Rhys, mae'n beryglus yno.En: "Rhys, it's dangerous there.Cy: Ers y storm, mae'r lle'n gallu cwympo unrhyw funud.En: Since the storm, the place could collapse at any moment."Cy: " Ond oedd Rhys wedi cadw amser maith o gwmpas y dirgelwch, rhyfeddu gyda'r angen i ddarganfod amdani - ei fam a gollwyd ers ei blentyndod.En: But Rhys had spent a long time around the mystery, fascinated by the need to discover more about it - his mother who had been lost since his childhood.Cy: Roedd y gaeaf yn galed.En: Winter was harsh.Cy: Y gwynt yn codi rhwng y creiriau o'r warws, eto serch hynny, cefnodd Rhys ar y byd tu allan.En: The wind rose between the remnants of the warehouse, yet despite that, Rhys turned his back on the outside world.Cy: Yn dynn, agorodd drysiau'r warws a cherdded i mewn.En: Tightly, he opened the warehouse doors and walked inside.Cy: Y ffenestri wedi torri, y llawr gorchuddiedig mewn llwch a rhew.En: The windows were broken, and the floor covered in dust and frost.Cy: Yn nes ymlaen, wrth chwilio, tarodd ei lygaid ar flychau llawn llwch.En: Later on, while searching, his eyes caught dust-covered boxes.Cy: Un o flychau o dan dolen di-sylw yng nghornel dywyll y lle cysgodol.En: One of the boxes was under an inconspicuous handle in the dark corner of the sheltered place.Cy: Yn llawn o chwilfrydedd, agorodd y blwch.En: Filled with curiosity, he opened the box.Cy: Ymhlith papurau a hen bethau, safai llythyr mannau.En: Among papers and old things, stood a manila envelope.Cy: Y neges arno'n teimlo'n dwym ym mreichiau Rhys.En: The message on it felt warm in the arms of Rhys.Cy: Rhys eisteddodd ar bôstyn llawn rhwd.En: Rhys sat on a rusty post.Cy: Roedd ei galon yn prysuro, ychwanegol at y sgrech y gwynt.En: His heart raced, adding to the screech of the wind.Cy: Guthodd am fisoedd, yn ceisio cynllunio mai’r gwirionedd ar ei mam oedd hyn.En: He had struggled for months, trying to plan that this was the truth about his mother.Cy: Teimlai Gwen ac eraill dan fathodyn cymylu o driniaeth, ond rhoddwyd gafael.En: Gwen and others felt under a cloud of manipulation, but a grip had been given.Cy: "Annwyl fab," dechreuodd y llythyr.En: "My dear son," the letter began.Cy: Roedd y geiriau'n unigol ac yn empatig.En: The words were personal and empathetic.Cy: Iesu Grist, roedd popeth fel daeth Rhys a chydraddoldeb i'r llawr.En: Jesus Christ, everything appeared like Rhys and equilibrium fell to the floor.Cy: Roedd teimlad o ofn a eiliadau o gyffro.En: There was a feeling of fear and moments of excitement.Cy: Heb wybod, dalent y llythyr i darllen drwyddo.En: Without knowing, he grasped the letter to read through it.Cy: Yn cynnwys cyfaddefau ei mam, yr aberthau a wnaeth hi yn unrhyw prynhawn gaeafol i ddiogelu ei dyfodol.En: It contained his mother's confessions, the sacrifices she made on any winter afternoon to secure his future.Cy: Roedd yn siocus, ond hefyd yn gwaredu.En: It was shocking, but also relieving.Cy: Dim ond am ei diogelwch Rhys oedd pethau wedi digwydd.En: Everything that had happened was only for the safety of Rhys.Cy: Ar ôl i'r llythyr daro diwedd, teimlodd Rhys ei galon yn newid.En: After the letter came to an end, Rhys felt his heart change.Cy: Yn rhywbeth arall - angerdd newydd i wynebu Dafydd, ei dad, a rhannu'r hanes newydd hwn.En: Into something else - a new passion to face Dafydd, his father, and share this new history.Cy: Roedd anymddangoslast o heddwch - teimlai gwynt gwan heddychol y tu mewn iddo.En: There was an unexpected sense of peace - he felt a weak, peaceful breeze within him.Cy: Torodd Rhys o'r warws.En: Rhys broke from the warehouse.Cy: Nid gyda llawer o atebion, ond efallai gyda golwg newydd ar fyrddau’r teulu, y galw a’i mam.En: Not with many answers, but perhaps with a new perspective on the family's journeys, the call, and his mother.Cy: Roedd y dydd yn orffen gyda’r cysgodion wedi tynnu, ac roedd y gobaith bod y cysylltiadau a gysylltwyd y tro hwn wedi sefydlu gwe sylfaenol newydd.En: The day ended with the shadows drawing back, and there was hope ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Castle Conwy: Threads of Friendship and Self-Discovery
    Feb 9 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Castle Conwy: Threads of Friendship and Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-09-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r awyr ysgafn o gaeaf yn llenwi awyrgylch Castell Conwy, wedi'i neidio gyda phyllau golau haul oer a sibrydion gwynt y môr.En: The light winter air filled the atmosphere of Castell Conwy, leaping with pools of cold sunlight and whispers of the sea wind.Cy: Yn uffern y cerrig mae tri ffrind wedi dod at ei gilydd, ystyried cyfnod eu ymgasglu chwedlonol ym Mhrifysgol Aberystwyth.En: Among the fortress of stones, three friends had come together, contemplating their legendary gathering time at Prifysgol Aberystwyth.Cy: Gareth, Eleri, a Gwyneth oeddent.En: They were Gareth, Eleri, and Gwyneth.Cy: Roedd Gareth yn edrych yn hyderus, ond tu mewn roedd y byd yn ei faich.En: Gareth appeared confident, but inside, the world weighed on him.Cy: Roedd poblogaeth ei swydd yn Caerdydd yn ymddangos gwyddoniadurol, ond mewn gwirionedd roedd Gareth yn gorfod ceisio cydnabyddiaeth am ddysgu ar goll.En: The population of his job in Caerdydd seemed encyclopedic, but in truth, Gareth had to seek acknowledgment for lost learning.Cy: Hyderer ei ddangos i'w holl bethau.En: His confidence was displayed for all to see.Cy: "Rwy'n rheoli adran gyfan erbyn hyn," dywedodd Gareth, yn cribo ei wallt a yn rhwydd ystyricol.En: "I'm managing an entire department now," said Gareth, combing his hair with casual consideration.Cy: Wrth iddynt cerdded drwy'r castell gyda'i strydoedd cobbled, sownd Eleri wrth ei ffrind wyth, Gwyneth.En: As they walked through the castle with its cobbled streets, Eleri clung to her friend Gwyneth.Cy: Roedd un bloc post yn gwmwl secig ar dalcen Gwyneth.En: One post block was a dry cloud on Gwyneth's forehead.Cy: "Da iawn, Gareth," meddalai Gwyneth yn annod.En: "Well done, Gareth," said Gwyneth encouragingly.Cy: "Ond, rai didau, beth aethoch chi i brynu'r seren nad oedd chwaeth at gyfeillgarwch da?En: "But, some days, what did you buy the star that had no taste for good friendship?"Cy: " Roedd ei lwc hi yn wir, a chyn asiantiaeth meddal meddai coelio.En: Her look was sincere, and with a gentle agency, she spoke of believing.Cy: Y golwg y nesaf, ymddangosodd dyfodiad yr ail a chyfrifol gwirJames.En: The next sight, the second and accountable true James appeared.Cy: Cymerodd mormall y talo a chuir i y bore a gyda bris yn da unswydd o newid bu colli wag Gareth.En: He took command of the tower and set into the morning with a price officially of change, leaving the emptiness of Gareth.Cy: Yn y ty Tal Sarddongen, Gareth ar gopa fyny y amser ymgeleisina ei ffrwd bywyd.En: In the house of Tal Sarddongen, Gareth stood at the peak of his inner stream.Cy: "Rwy'n unig," meddalai, mewn llais mor fach fel petai'n canu.En: "I'm lonely," he said, in a voice so small it was almost a whisper.Cy: Roedd hyn yn cael naws gefn wrth eich hyfforddiau cyntefig.En: This had an aura of background to your primitive trainings.Cy: Lledrith o ddysgu glywed, sefyllodd y tri yn dawel dan brif twr y castell.En: Magics of listening heard, the three stood silently under the main tower of the castle.Cy: O dan ei chynnig barhaol, chwarddodd Eleri a Gwyneth wrth eu gilydd ac effaithiodd ar eu hwynebau i wynebu.En: Under its enduring offer, Eleri and Gwyneth laughed together, an effect that made their faces glow.Cy: "Heb unrhyw wellhad, Gareth, nid yw daeorion yn pwyso," ychwanegodd Eleri yn digwyddol, yn curadu ei llaw ar ei law.En: "Without any remedies, Gareth, burdens don't weigh," added Eleri incidentally, patting his hand on her hand.Cy: Y seren oedd y tebygrwydd ar eu hwynebau a robin goncro ar ddyfod yn y drws cyfarod diwedd y dydd.En: The star was the similarity on their faces and the wise robin, conquering forthcoming at the end of the meeting's door.Cy: Wedi'r torreldeb hyddfryd eraill, roedd y tri'n teimlo wyneb byrin y palmant tra bod yr haul yn cilio.En: After the bright solidarity of others, the three felt the fleeting surface of the pavement while the sun receded.Cy: Yr oedd Gareth yn godro a Gwyneth yn gwenu yn sydyn, a brofalent ymhellach ar diriogaeth eu galwadau pennaf.En: Gareth was contemplating, and Gwyneth was suddenly smiling, probing further into the territory of their principal calls.Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, ymddeolent yn effroi drwy fynedfa'r tylluan.En: At the end of the day, they retired quietly through the owl's entrance.Cy: Roedd ystyr llawr o wyrdd y tu ôl a o fewn.En: The meaning of a green floor was left behind and within.Cy: Byddai awyrennau gwynt y môr wedi'u ffrindiau ail-letyeddu hyn ar flwyddyn eisoes, gydag addewid newydd i gadw yn agosach fyth trwy sych nos.En: The sea winds had already reconciled their friends this year, with a new promise to stay even closer through dry nights.Cy: Roedd hyn yn ymddiriedaeth Gareth mewn cyfeillgarol dros "bell genedl" modd syfrdanol, ac erbyn i holl wystradl ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Eryri's Lessons: Leadership and Support in the Snow
    Feb 9 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Eryri's Lessons: Leadership and Support in the Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-09-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Eira gwyn fel cot o wlanen dros fynyddoedd yr Wyddfa.En: White snow like a woolen coat over the mynyddoedd yr Wyddfa.Cy: Y gwynt yn chwibanu drwy'r coed, ond roedd llawenydd yn y grŵp wrth iddynt ddechrau ei taith drwy Barc Cenedlaethol Eryri.En: The wind whistled through the trees, but there was joy in the group as they began their journey through Parc Cenedlaethol Eryri.Cy: Roedd Carys ar y blaen.En: Carys was at the front.Cy: Roedd hi'n ddisglair, annibynnol, ond roedd llais bach o amheuaeth yn pwyso arni.En: She was bright, independent, but a small voice of doubt pressed on her.Cy: Gareth o'r tu ôl iddi.En: Gareth was behind her.Cy: Yn ofalus, yn nerfus wrth edrych ar bob cam.En: Careful, nervous as he watched every step.Cy: "Mae'n diwrnod perffaith," meddai Carys yn hyderus, ond oddi tan y hyder yna, roedd hi'n poeni am Gareth.En: "It's a perfect day," said Carys confidently, but beneath that confidence, she worried about Gareth.Cy: "Rydw i eisiau mynd ar hyd y llwybr hwn," meddai Gareth, gan bwyntio at llwybr cul yn plygu tuag at y coed.En: "I want to take this path," said Gareth, pointing to a narrow path bending towards the trees.Cy: "Ydych chi'n siŵr?En: "Are you sure?"Cy: " gofynnodd Carys, yn ceisio peidio dangos ei phryder.En: asked Carys, trying not to show her concern.Cy: "Rwy'n mynd i roi cynnig arni," meddai Gareth, drwsio'i bag ar ei gefn ac yn camu ymlaen.En: "I'm going to give it a try," Gareth said, adjusting his bag on his back and stepping forward.Cy: Aeth y grŵp ymlaen, yr eira yn crensian dan eu traed.En: The group moved on, the snow crunching under their feet.Cy: Roedd y golygfeydd yn syfrdanol.En: The views were breathtaking.Cy: Roedd Carys yn edrych yn ôl yn achlysurol tra'n cadw llygad ar Gareth, ond yn fuan, roedd yn anodd ei weld.En: Carys occasionally looked back while keeping an eye on Gareth, but soon, it became hard to see him.Cy: "Ble mae Gareth?En: "Where is Gareth?"Cy: " meddai rhywun, tynnu sylw Carys yn ôl at y nerfusrwydd yn ei chalon.En: someone said, pulling Carys's attention back to the nervousness in her heart.Cy: "Rhaid iddo fod ar daith o hyd," dywedodd Carys, yn gweithio ar gadw'n llonydd.En: "He must still be on the trail," said Carys, working to remain calm.Cy: Heb egwyl, penderfynodd Carys: "Byddwn ni'n trefnu chwilio amdano.En: Without hesitation, Carys decided: "We'll organize a search for him.Cy: Byddwn i gyd yn aros yn dawel a chadw draw.En: We all need to stay quiet and keep our distance."Cy: " Wrth iddynt edrych, roedd Gareth yn bell i ffwrdd ar llwybr.En: As they searched, Gareth was far along the path.Cy: Roedd wedi colli hyder ond sawl landmark - coeden tal, clogwyn amlwg - yn helpu'r ffordd yn ôl.En: He had lost confidence, but several landmarks—a tall tree, a notable cliff—helped the way back.Cy: Ond erbyn hyn, roedd y llais bach o bryder yn cadw cwmni iddo.En: But by now, the small voice of worry kept him company.Cy: Ym mhob cam, dywedodd wrtha'i: "Rhaid i fi fod yn gryf.En: With every step, he told himself: "I must be strong."Cy: " Ond pan mae'r haul yn dechrau disgyn, fe waeddodd: "Carys!En: But when the sun began to set, he called out: "Carys!?"Cy: "Llais o bell yn ateb: "Arhoswch, Gareth!En: A distant voice answered: "Wait, Gareth!"Cy: "Fe gildiodd y pryder pan welodd ei ffrindiau yn agosáu.En: The worry faded when he saw his friends approaching.Cy: Roedd hi'n anrhydeddu cefnogaeth Carys a gwaith tîm.En: He honored the support of Carys and the teamwork.Cy: "Diolch," meddai Gareth, yn edrych ar Carys gyda gwen rhyddhad.En: "Thank you," said Gareth, looking at Carys with a smile of relief.Cy: "Nid un dyn yn unig," meddai Carys, "mae rhywun weithiau angen cymorth.En: "Not one man alone," said Carys, "sometimes someone needs help."Cy: "Daeth yr hufen nosweithiol dros yr Eryri wrth iddynt orffen eu diwrnod mewn'r un gobaith newydd.En: The evening cream spread over the Eryri as they finished their day with a new hope.Cy: Dysgodd Carys mai arweinydd da yw un sy'n derbyn nad yw arweinyddiaeth yn ymwneud â'r unig berson.En: Carys learned that a good leader is one who accepts that leadership isn't about the lone person.Cy: Dysgodd Gareth bod cryfder mewn derbyn cymorth.En: Gareth learned that there's strength in accepting help.Cy: Roeddent wedi darganfod cydbwysedd rhwng annibyniaeth a chariad.En: They discovered a balance between independence and love.Cy: Dim ond trwy hynny y gallent barhau ar eu taith drwy'r bywyd.En: Only through that could they continue their journey through life. Vocabulary Words:woolen: o wlanenmountains: mynyddoeddwhistled: chwibanutrees: coedjoy: llawenyddbright: disglairindependent: annibynnolnervous: nerfuspath: llwybrnarrow: culcrunching: crensianbreathtaking: syfrdanolnervousness: ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.