FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Hourly Language Learning
Episodes
  • A Summer Vote: Eira's Determined Return to Change
    Jun 20 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Summer Vote: Eira's Determined Return to Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-20-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd gwres yr haf yn gorwedd dros y bryniau gleision yng Nghymru, gan greu lliw melyn ar y glaswellt wrth i'r haul ddisgleirio'n llachar.En: The summer heat lay over the green hills of Cymru, turning the grass yellow as the sun shone brightly.Cy: Yn nhref fach Llanddewi, roedd Eira ar fin cyrraedd y neuadd bentref lle'r oedd pobl yn castio eu pleidleisiau.En: In the small town of Llanddewi, Eira was about to reach the village hall where people were casting their votes.Cy: Roedd yr adeilad, gyda'i do llechi a'i furiau carreg, wedi'i guddio yng nghanol y bryniau, fel petai'n disgwyl croesawu pobl o bob cyfeiriad.En: The building, with its slate roof and stone walls, was hidden in the middle of the hills, as if expecting to welcome people from every direction.Cy: Roedd Eira yn benderfynol o wneud ei marc heddiw.En: Eira was determined to make her mark today.Cy: Wedi bod yn byw y tu allan i ddref ers blynyddoedd, roedd hi wedi dychwelyd i gymryd rhan yn yr etholiadau lleol.En: Having lived outside town for years, she had returned to participate in the local elections.Cy: Roedd hi am wneud newid.En: She wanted to make a change.Cy: Wrth gerdded tuag at y neuadd, ymddangosodd Carys, hen ffrind plentyndod, gydag awyrgylch fympwyol.En: As she walked towards the hall, Carys, an old childhood friend, appeared with a whimsical air.Cy: "Eira, pwy fyddai'n meddwl ein bod ni'n dod yn ôl i bleidleisio?En: "Eira, who would have thought we would come back to vote?"Cy: " meddai Carys, yn ymbincio.En: said Carys, with a twinkle.Cy: "Rhaid gwneud yn siŵr bod ein lleisiau yn cael eu clywed," atebodd Eira yn dawel, ond yn benderfynol.En: "We need to make sure our voices are heard," replied Eira quietly but resolutely.Cy: Yn sydyn, daeth Gareth, brawd Eira, wrth ochr iddynt.En: Suddenly, Gareth, Eira's brother, came alongside them.Cy: "Pam trafferthu, Eira?En: "Why bother, Eira?Cy: Nid oes llawer yn newid beth bynnag," loco Gareth, gyda gwên wrysg.En: Not much changes anyway," laughed Gareth, with a sly smile.Cy: Teimlai Eira herio'r amheuaeth.En: Eira felt challenged by the doubt.Cy: "Mae'n bwysig taw ni sy'n penderfynu ar ein dyfodol, Gareth.En: "It's important that we decide our future, Gareth.Cy: Mae pob pleidlais yn cyfrif.En: Every vote counts."Cy: "Yn sydyn, edrychodd Eira ar ei gwylio ac angor o dristwch a sefyllodd ar ei hwyneb.En: Suddenly, Eira looked at her watch, and an anchor of sadness settled on her face.Cy: Roedd hi'n ffitio'n dynn i fynd i mewn cyn cau'r bleidlais!En: She barely had time to get in before the vote closed!Cy: Gan gadw ei pen uchel, rhuthrodd Eira ymlaen, gan wybod bod hi'n wynebu her y pwysau amser.En: Keeping her head high, Eira rushed forward, knowing she was facing the challenge of time pressure.Cy: Pan gyrhaeddodd, roedd y neuadd yn prysur ddeng mil gyda preswylwyr, i gyd yn barod i bleidleisio.En: When she arrived, the hall was bustling with residents, all ready to vote.Cy: Suddodd Eira ei hun o'r arddull trefnol, cyffredin lle'r oedd pobl yn aros, ond teimlodd nad oedd yn amser cymdeithasu.En: Eira immersed herself in the orderly, commonplace setting where people waited, but she felt it wasn't time for socializing.Cy: Roedd angen iddi siarad.En: She needed to speak.Cy: Ac felly, gwnaeth.En: And so, she did.Cy: "Wyt ti'n gweld hyn, Gareth?En: "Do you see this, Gareth?Cy: Mae pawb yma oherwydd eu bod nhw'n malio," siaradodd gydag egni newydd oedd yn llawn cyffro.En: Everyone is here because they care," she spoke with a new energy full of excitement.Cy: Roedd barcud onest yn eiing siarad ar ran pawb.En: A genuine passion fueled her words, speaking on behalf of everyone.Cy: Yna, wrth iddi siarad, gan gyfleu ei chredu yn nerth pleidlais, crwydrodd sŵn ei geiriau drwy'r neuadd, gan herio barnau aiddi.En: Then, as she spoke, conveying her belief in the power of the vote, the sound of her words wandered through the hall, challenging idle opinions.Cy: Bryd hynny, roedd nifer o bobl yn gwrando ac yn edrych tuag ei thraws.En: At that moment, many people were listening and looking towards her.Cy: Roedd Eira anuriog.En: Eira was undeterred.Cy: A phan edrychodd hi ar Gareth, sylwodd ar newid yn ei lygaid, gweithred o amheuaeth a welodd ei glwyf.En: And when she looked at Gareth, she noticed a change in his eyes, an act of doubt that saw her wound.Cy: Yn araf deg, wrth i'r ciw symud ymlaen, gwelodd brawf o'i buddugoliaeth.En: Slowly, as the queue moved forward, she saw proof of her victory.Cy: Roedd Gareth yn agor ei ddwylo’n geiniog ac ymuno â'r ciw gyda braidd o anhapusrwydd, ond yn codi gib i efallai rhoi ei bleidlais yn diweddar iddi.En: Gareth opened his hands in surrender and joined the queue with a hint of unwillingness, yet raised his eyebrows to perhaps give his vote in the end.Cy:...
    Show More Show Less
    20 mins
  • High-Stakes Redemption: A Father's Day Gamble in Vegas
    Jun 19 2026
    Fluent Fiction - Welsh: High-Stakes Redemption: A Father's Day Gamble in Vegas Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-19-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mewn casino prysur yng nghanol Las Vegas, lle mae goleuadau'n, a chyffro'n crynhau fel gwres yr haf, roedd tafol pêl poker yn sylweddoli'r teimlad hwnnw.En: In a bustling casino in the heart of Las Vegas, where lights and excitement simmer like the summer heat, a poker table embodied that feeling.Cy: Dyna lle roedd Dafydd - Cymro anturus gyda hanes o golledion a gobeithion dirywiedig.En: That's where Dafydd was—an adventurous Cymro with a history of losses and dwindling hopes.Cy: Dyma ddiwrnod pen-blwydd Tadau, ond yn hytrach na bod adref gyda'i deulu, roedd y penwythnos penodol hwn yn cynnwys seddi o dan y goleuadau chwegolau disglair, gyda chalon Dafydd yn pwlsio gyda'r cyffro.En: It was Father's Day, yet instead of being at home with his family, this particular weekend included seats under the bright fluorescent lights, with Dafydd's heart pounding with excitement.Cy: Roedd Gwen, ei wraig doeth, yn eistedd wrth ei ymyl, yn cyflyru ystodau ar ei wedd.En: Gwen, his wise wife, sat beside him, exuding a range of emotions.Cy: Roedd hithau'n deall ei allu a'i wendidau, ar ddechrau ei anmrwymo ei hun i'w gorffennol gwael.En: She understood his strengths and weaknesses, beginning to commit herself to his troubled past.Cy: Roedd angen iddo brofi ei hun heddiw - nid yn unig i'r bobl o'i gwmpas ond yn bwysicach i'r dyn yn y drych.En: He needed to prove himself today—not just to those around him but more importantly to the man in the mirror.Cy: Nid oedd yn hawdd i gyflwyno'r teimladau hyn, ond roedd angen adfer ei hyder a'i le yn y teulu.En: It wasn't easy to convey these feelings, but he needed to restore his confidence and his place in the family.Cy: Eisteddodd Rhys, ei gystadleuydd a hen adnabod, wrth y bwrdd â gwyfyd nodweddiadol.En: Rhys, his competitor and old acquaintance, sat at the table with a characteristic grin.Cy: Roedd Rhys yn gwybod am natur blyg a pherygl Dafydd, a dymunai ddefnyddio hyn.En: Rhys knew about Dafydd's pliable and dangerous nature and intended to exploit it.Cy: Mae hi'n dirwyn wrth y pot, a dyna y bu.En: The game was progressing, and that's where they were.Cy: "Cardiau," meddai'r delwr gyda llais clir, yn addo sut bydd chwaraewyr'r gêm yn cadw eu cardiau'n agos at eu cyffion.En: "Cards," said the dealer with a clear voice, promising how the players would keep their cards close.Cy: Gwelodd Dafydd ei law – dim byd ond seml pâr o flodau.En: Dafydd saw his hand—nothing but a simple pair of flowers.Cy: Ond hwyrach bod angen dewrder, nid dim ond cardiau gwallt.En: But perhaps courage, not just cards, was needed.Cy: Roedd amser i benderfynu - mae'n mynd popeth, neu ddim byd.En: It was time to decide—go all in, or nothing.Cy: Gyda phob anadl o beirianwaith yn gwaeddio "peidiwch â gwneud hi", roedd Dafydd yn gwybod beth oedd angen.En: With every mechanical breath shouting "don't do it," Dafydd knew what was needed.Cy: Codi main, gweision, ac yna diweddar, roedd yn gosod ac yn rhoi’r dasg - "i gyd mewn!"En: A bold raise, challenges met, and then a firm decision, he set and delivered the task—"All in!"Cy: Heriodd Rhys arbed yn nhryw'n dawel.En: Rhys hesitated silently.Cy: Roedd hyn yn llechu dros ei fron.En: This lingered over his chest.Cy: Yr eiliadau yn ymestyn, taranodd y casino o’r naill ochr i’r llall.En: Seconds stretched, and the casino thundered from side to side.Cy: Yr oedd adwresl faint o amawl y bo yn ei symud - yr olaf, enw Prydain.En: The final decision was clear—the final cards.Cy: Edrychai'n lwgr fel pridd.En: It seemed bleak as the soil.Cy: Llosgedd golau ar y ddelwedd rhwng y calon a'r manion, brithian oedd hi ond gospodd y llwydd annisgwyl i Dafydd.En: Light burned onto the image between the heart and the fragments; it was a mix but brought unexpected success for Dafydd.Cy: Y erbyn camgymeriad, lle y llithrodd dadansoddi, roedd sylfaen - adfer tafle i'r cymorth defed - mae popeth yn cael ei chyflwyno wedi'r gorffennol a dywedeg yn y gweithredd.En: Despite the mistake, where misjudgment slipped, there was a foundation—a rehabilitation cast for the sheep’s aid—everything is presented after the past and dialogue in action.Cy: Y gerddoriaeth yn crwm, un flaenllawn i shreddir, gwelthodd colau-ddurniaeth ar ei wyneb.En: The music crescendoed, leading to a climactic flourish, shedding faint light on his face.Cy: Gwen oedd y ddihareb yn cuddio.En: Gwen was the adage in disguise.Cy: "Rydyn ni wedi gwneud hynny," gwenodd ar fwmian.En: "We did it," she smiled softly.Cy: Mae'n ddechrau newydd.En: It's a new beginning.Cy: Roedd hi'n Gymro, ac roedd gan Dafydd llwyddiant heddiw, ond roedd ei wythnos yn ei wirionedd - mae llwyddiant ei ddillad yn gyfeth.En: She was Cymro, and Dafydd had success today, yet his week in its reality—success, his ...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Gwenydd's Stand: Finding Her Voice Amidst the Eisteddfod
    Jun 19 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Gwenydd's Stand: Finding Her Voice Amidst the Eisteddfod Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-19-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd yr haul yn gwenu dros Dolydd Ashford, ble'r oedd brwdfrydedd yn teimlo'n fyw yn yr awyr.En: The sun was smiling over Dolydd Ashford, where enthusiasm felt alive in the air.Cy: Roedd stondinau lliwgar yn gorchuddio'r tir, cerddoriaeth yn llenwi'r cwmwl fel oedd y Eisteddfod yn dechrau.En: Colorful stalls covered the ground, music filled the cloud as the Eisteddfod began.Cy: Teimlodd Gwenydd wrth law gafl rhag ethol côd y llwyfan mawr, dros llen a goediog o glywed.En: Gwenydd felt a wave of anticipation as she stood near the entrance of the large stage, beyond a curtain lined with trees.Cy: Fel roedd Llinos, eu mam, ac Emrys yn cerdded gyda hi, roedd cyffro ac anesmwythder yn codi'n uchel.En: As Llinos, her mother, and Emrys walked with her, excitement and anxiety rose high.Cy: "Mae'n bryd i chi ddangos eich gwir dalent, Gwenydd," dywedodd Llinos mewn llais llawn caredigrwydd a balchder.En: "It's time for you to show your true talent, Gwenydd," said Llinos with a voice full of kindness and pride.Cy: Roedd Gwenydd, ifanc ac uchelgeisiol, yn edrych i fenywod yn y gynulleidfa.En: Gwenydd, young and ambitious, looked at the women in the audience.Cy: Roedd yn ofni cawn gyfeirio "chwaer Emrys" eto, sef ei brawd a buddodd ei eisteddfod y llynedd.En: She feared being referred to as "sister of Emrys" again, her brother who had triumphed in the Eisteddfod last year.Cy: Roedd pob llygedyn yn teimlo'n ddwys ynddi, fodd bynnag.En: Every gaze felt intense upon her, nevertheless.Cy: Rhodiasant trwy llawr llawn gwledydd bywiog, gafodd Emrys oedd gymlethu ac hyd yn oed, a jewels gwrthdraw.En: They walked through a floor full of lively exhibits, where Emrys was mingling and, even, exchanging friendly banter.Cy: "Peidiwch â digalonni, Gwenydd," meddai Emrys. "Dilynwch eich calon."En: "Don't lose heart, Gwenydd," said Emrys. "Follow your heart."Cy: Roedd yn garedig, ond roedd ei bawl yn disgyn fel chwyrn cymysg o addewidion.En: He was kind, but his encouragement fell like a mixed promise of hope.Cy: Amlinellodd Gwenydd gyda’r dewis cyn yr idosiedd, gweithio lliw â stori newydd a mannau gostyngedig i’w cyfrif.En: Gwenydd rehearsed with the choice before the performance, working color through a new story and gently woven threads to account.Cy: Roedd hi’n penderfynu dangos rhywbeth a lleisio ei gwir natur – enaid am yr hyn a fu ei hanes ef.En: She decided to reveal something and voice her true nature – a soul for what was her own tale.Cy: "Amser Gwenydd i ddod i'r llwyfan," roedd y cyhoeddiad yn canu.En: "It's Gwenydd's time to come to the stage," the announcement sang.Cy: Teimlodd Gwenydd ei phentwr fel llanw oedd yn bwrw niwlen ar unwaith, ond cofiodd geiriau Emrys.En: Gwenydd felt her nerves like a wave striking suddenly, but she remembered Emrys' words.Cy: Ar y llwyfan, gwyliodd Gwenydd y cynulleidfa'n dawel iawn o’i blaen.En: On stage, Gwenydd watched the audience very quietly before her.Cy: Anadlodd yn ddwfn, a phan ddechreuodd, roedd perthynas gydyn ni’uniaeth llaw'n ful, yn gyf.r.En: She breathed deeply, and when she began, the connection was like a weave, embracing her family, her people, and the beauty of the landscape that were her roots.Cy: Yn ei pherfformiad roedd clymiad, gofalu am ei deulu, ei phobl, a’r harddwch o’r dirwedd oedd ei wreiddiau.En: The sound of the words with perfect rhythm mingled with the quiet atmosphere.Cy: Roedd sŵn y geiriau â sŵn perffaith yn cyd-weld gyda’r awyrgres tawel.En: The audience stood in a brief breeze; a document of glow settled in a cold winter chill.Cy: Pan orffennodd Gwenydd, roedd distawrwydd o symoiniaeth yn unig yn osod.En: When Gwenydd finished, a silence of deep significance set in.Cy: Mae'r tawelwch hwnt heb lecyn yn llawn gyda chlod a chymeradwyaeth wrth i bawb seddu wrth i brythyn.En: That profound stillness was filled with applause and acclaim as everyone settled with attention.Cy: Ystyriodd Gwenydd don llaw o sylw naturiol glân with nesaf iddi’n sicr i’w gorchudd.En: Gwenydd considered the wave of pure recognition next to her, assuring her of her embrace.Cy: Yn y diwedd, Gwenydd buddodd yn Y Peryglon.En: In the end, Gwenydd won in Y Peryglon.Cy: Ond, nid dyna oedd ei phrif lwc.En: But that was not her main fortune.Cy: Roedd hi wedi dod o hyd i’w gwir deimlad ac roedd yn sicr: roedd ei llais yn unigryw.En: She had found her true feeling and knew for sure: her voice was unique.Cy: Roedd gwyneb Gwenydd yn aeli meddal fel llif.En: Gwenydd's face softened like a stream.Cy: Roedd yn gwybod bellach, nad oedd hi angen teimlo yn rhith Emrys mwyach.En: She knew now, she didn’t need to feel in the shadow of Emrys anymore.Cy: Roedd hi wedi darganfod ei llais ei hun.En: She had discovered her own voice.Cy: Golygai Llinos wedyn,...
    Show More Show Less
    19 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.