FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • From Cold Air to Warm Hearts: The Art of Collaboration
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Welsh: From Cold Air to Warm Hearts: The Art of Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-20-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae’r awyr oer o'r gaeaf yn anadlu trwy’r strydoedd prysur wrth i Rhys a Carys gamu i mewn i’r caffi ger Ysgol Uwchradd Caerdydd.En: The cold winter air breathes through the busy streets as Rhys and Carys step into the café near Ysgol Uwchradd Caerdydd.Cy: Mae'r aroglau cryf o goffi ffres a chacennau blasus yn eu croesawu, yn eu lapio mewn cynhesrwydd.En: The strong aromas of fresh coffee and delicious cakes welcome them, enveloping them in warmth.Cy: Mae Rhys yn hirhoedlog, â llyfrau'n gafael yn dynn yn ei ddwylo.En: Rhys is long-suffering, clutching books tightly in his hands.Cy: Carys, hefo gwên fawr ar ei hwyneb, yn edrych ymlaen at gyfarfod gyda'i ffrind.En: Carys, with a big smile on her face, is looking forward to meeting with her friend.Cy: Mae'r ddau wedi dod i'r caffi heddiw i weithio ar eu prosiect hanes, gobeithio wynebu'r gystadleuaeth sydd i ddod.En: They've come to the café today to work on their history project, hoping to face the upcoming competition.Cy: Ar ddechrau'r cyfarfod, mae Rhys yn trafod ei frwdfrydedd i wneud y prosiect yn berffaith.En: At the start of the meeting, Rhys discusses his enthusiasm to make the project perfect.Cy: "Mae'n rhaid i ni ennill," meddai, ei lygaid yn carpi fel taflenni papur.En: "We must win," he says, his eyes scanning like sheets of paper.Cy: "Mae angen cyflwyniad wedi'i drefnu'n fanwl.En: "We need a meticulously organized presentation."Cy: "Mae Carys yn gwrando’n amyneddgar ond mae ganddi syniadau gwahanol.En: Carys listens patiently but has different ideas.Cy: "Rhys, Beth am ychwanegu stori?En: "Rhys, how about adding a story?Cy: Rwyn credu y byddai hynny'n gwneud y prosiect yn fywiog.En: I think that would liven up the project."Cy: "Mae Rhys yn codi llygad am eiliad, yn poeni nad yw’r syniad yn ddigon strwythuredig.En: Rhys raises an eyebrow for a moment, worried that the idea isn't structured enough.Cy: “Ond nid yw stori yn pasio’r gofynion,” meddai ychydig yn anodd.En: "But a story doesn't meet the requirements," he says with slight difficulty.Cy: Y sgwrs yn dod yn ychydig mwy llidiog.En: The conversation becomes a little more heated.Cy: Mae Carys yn teimlo’r tensiwn ac yn dewis wynebu’r sefyllfa.En: Carys senses the tension and chooses to face the situation.Cy: “Rhys, mae gweithio fel tîm yn golygu gwrando ar ein gilydd yn dda.En: "Rhys, working as a team means listening to each other well.Cy: Dyna sugn mynediad cwblhau prosiect llwyddiannus.En: That's the key to completing a successful project."Cy: ”Am ychydig, mae Rhys yn tewi.En: For a moment, Rhys is silent.Cy: Mae’n ymwybodol o’r gwirionedd yn geiriau Carys.En: He realizes the truth in Carys' words.Cy: “Dw i am ni i wneud yn dda.En: "I want us to do well.Cy: Beth os gallwn ni gyfuno trwy heddiw?En: What if we combine both approaches?"Cy: ” mae'n cynnig, yn datrysiad i’r ddau.En: he offers, a solution for both of them.Cy: Mae llygaid Carys yn llachar wrth i’w gilydd chwilio am ffordd newydd.En: Carys' eyes brighten as they search for a new way forward.Cy: “Beth am greu stori gyda phwyntiau pwysig?En: "How about creating a story with key points?Cy: Gallwn ddangos ein gwybodaeth a dal sylw ein cynulleidfa.En: We can showcase our knowledge and capture our audience's attention."Cy: ”Y ddau’n cydweithio, mae’r egni’n codi yn y caffi.En: Working together, the energy rises in the café.Cy: Mae’n flaenoriaethu cryfhau eu cyfeillgarwch yn ogystal â’r prosiect.En: They prioritize strengthening their friendship as well as the project.Cy: Mae’r dyddiau wedyn hefyd yn brawf o bwysigrwydd cydweithio.En: The following days also serve as a testament to the importance of collaboration.Cy: Wrth iddynt ffarwelio, mae Rhys yn teimlo’n llai bryderus.En: As they say goodbye, Rhys feels less anxious.Cy: Mae’n ddiolchgar bod Carys wedi dangos iddo’r gwerth yn ymyrraeth bob syniad.En: He is grateful that Carys has shown him the value in incorporating every idea.Cy: Mae Carys, yn ei thro, yn gwerthfawrogi ymroddiad Rhys, yn falch o’u gwaith.En: Carys, in turn, appreciates Rhys' dedication, proud of their work.Cy: Mae'r tywydd oer y tu allan yn tynhau ond mae Rhys a Carys yn gwybod maent wedi creu prosiect sy’n mynd i apelio i’r gystadleuaeth – ac yn fwy na hynny, maent wedi dysgu’r pwysigrwydd o barchu syniadau’r naill a’r llall.En: The cold weather outside tightens, but Rhys and Carys know they have created a project that will appeal to the competition—and more than that, they have learned the importance of respecting each other's ideas. Vocabulary Words:breathes: anadluaromas: aroglauenveloping: lapiolong-suffering: hirhoedlogclutching: gafaelenthusiasm: brwdfrydeddmeticulously: manwlorganized: trefnupresentation: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Whispers of Dydd Santes Dwynwen: A Village's Secret Quest
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Whispers of Dydd Santes Dwynwen: A Village's Secret Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-19-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn y pentref bychan hwn, roedd yn ddiwrnod arbennig—Dydd Santes Dwynwen, diwrnod cariadon Cymru.En: In this small village, it was a special day—Dydd Santes Dwynwen, the day of Welsh lovers.Cy: Roedd y marchnad gynnes fel byth o'r blaen, er gwaethaf y giatiau gorchuddiedig â eira.En: The market was warmer than ever before, despite the gates covered with snow.Cy: Ysgubai'r gwynt oer dros y strydoedd coblog, llenwi'r awyr â'r aroglau blasus o feinciau arogoog siopwyr lleol.En: The cold wind swept over the cobbled streets, filling the air with the delightful scents from the stalls of local shoppers.Cy: Yno yng nghanol y dorf, roedd Emrys, prentis ifanc a sylweddol, yn tywys oren goch o dan ei goflwydd wedi'i lapio'n dynn.En: There in the crowd was Emrys, a young and observant apprentice, carrying a red-orange tightly wrapped under his arm.Cy: Roedd ei galon yn curo'n gyflym wrth iddo edrych ar Carys, gyfaill cyson a swynwr blodau'r pentref.En: His heart was beating rapidly as he gazed at Carys, a constant friend and the village’s charming flower seller.Cy: Roedd ei chloc mud ei bod hefyd yn edrych ymlaen at ddatgelu yma.En: Her silent clock also showed she was eager to reveal here.Cy: "Halô Emrys," meddai Carys, gan wenu gyda'i llygaid yn llawn sglein.En: "Hello Emrys," said Carys, smiling with her eyes full of shine.Cy: "Rwyd chlymu â’r gwynt."En: "You’re tied with the wind."Cy: "Ble fydd pawb, Carys?" gofynnodd Emrys, gyda llais iddi gymysg plaen.En: "Where is everyone, Carys?" Emrys asked, with a voice mixed with plainness.Cy: "Goliais i glywed sut mae'r gŵr â'r ffedog ddu yn sibrwd â’r swydd ogof."En: "I heard the man with the black apron whispering about the cave job."Cy: Roedd Carys chwareus a thrinol ei dwylo drwy ei sach o bryfed.En: Carys playfully ran her hands through her sack of insects.Cy: "Y swyddog? Pam byddai’n ffasiwn siaradig?"En: "The officer? Why would he be so talkative?"Cy: Wrth iddynt gerdded drwy'r farchnad, clustfeiniodd Emrys sylw arall gan y stondin wnaed â ffedog ddu.En: As they walked through the market, Emrys eavesdropped on another remark from the stall with the black apron.Cy: "Mae nhw'n paratoi," chymusodd y gwr.En: "They’re preparing," the man chimed.Cy: "Bydd popeth yn barod erbyn y lloerlen cyntaf."En: "Everything will be ready by the first moonlight."Cy: "Mae'n rhaid i ni ymchwilio." Carys edrychodd i lygaid Emrys.En: "We must investigate." Carys looked into Emrys's eyes.Cy: "Cawn ddeall yr hyn a fyddai'n digwydd."En: "We need to understand what will happen."Cy: Wrth iddynt symud yn dawel drwy'r pentref, rhag dyblu'r curent, cawsant hyd i mnogfodaethychau munudol.En: As they quietly moved through the village, avoiding the current, they found minute paths.Cy: Roedd yn ymddangos y byddai’r gŵr a’i ddilynwyr yn ymosodol, ac ar gyfeillion cymrymu disgais ehedach ar y pentref cudwladol.En: It seemed that the man and his followers would be aggressive, targeting friends to launch a covert plane on the hidden village.Cy: "Tlwsaf, rhaid eu rhybuddio," meddai Emrys, er yn ansicr yw’r crogwaith.En: "Dearest, we must warn them," said Emrys, though uncertain of the network.Cy: "Carys, rwyn dan wastraff."En: "Carys, I’m at a loss."Cy: Gwenuodd Carys, yn hynod benderfynol.En: Carys smiled, incredibly determined.Cy: "Nawr, rhaid i ni wneud hynny.En: "Now, we have to do that.Cy: Ewch gynharach i'r ymwelwyr at wrandaw.En: Go early to the visitors to listen.Cy: Ni fyddant nag anwybyddu."En: They will not ignore it."Cy: Codi ar y pantalwn hi gynnwyrodd yn ddyfal â'n cliciwsh.En: Holding up her skirt, she continued briskly with a click.Cy: Roedd Carys oddefol wrth bwyso wrth y rata; gadaodd y dawns emosiwn taflu cyn ei chyfrin ac amser cyfarfod Emrys.En: Carys leaned against the wall thoughtfully; she allowed the emotional dance to throw before her secret and meeting time with Emrys.Cy: Gyda'i nerth awdurdodol, cyflwynodd Emrys i'r bobl straeon y gynllwyn difrifol.En: With authoritative courage, Emrys presented the people with stories of the serious plot.Cy: Yn araf, daeth y cyfarfod efo'i gilydd, gan glywed cynddaredd popeth am eu cynllun dichellgar.En: Slowly, the meeting gathered, hearing everything about their deceitful plan.Cy: Roedd Carys'n ddigon byw gyda'i llais, a byth mor wefreiddiol ac yn dangos ei fydd i gyd.En: Carys was lively with her voice, as thrilling as ever and showing her full will.Cy: Pan gwrthododd y cyflawn sgîm gan aelodau'r ',' rhuthrodd y cymlug â gwneud digon o oedi.En: When the whole scheme was rejected by members, the assembly rushed with enough delay.Cy: "Cefnuddawyd ni i 'r tri Timod," galwodd Carys, gan edrych weaver' ' wrth wylio’r eira i ben pell.En: "We are summoned to the three Timod," called Carys, ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Emrys's Bold Stand: Planting Hope in a Snow-Covered Village
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Emrys's Bold Stand: Planting Hope in a Snow-Covered Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-19-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar fore braf, roedd eira'n gwisgo strydoedd y pentref canoloesol â'i wledd gwyn, ac roedd y farchnad yn brysur dros ben.En: On a fine morning, snow dressed the streets of the medieval village with its white feast, and the market was extremely busy.Cy: Dylwn chi weld y golwg!En: You should have seen the sight!Cy: Stondinau lliwgar yn gosod llif yr heolydd, yn llawn pob math o bethau—o fagiau o wlanen feddal i llysiau ffres a theisennau melys.En: Colorful stalls lined the streets, full of all sorts of things—from bags of soft wool to fresh vegetables and sweet cakes.Cy: Emrys, y gof, cerddodd rhwng y torfeydd.En: Emrys, the blacksmith, walked through the crowds.Cy: Gafaelodd ei law mewn dwylo Anwen, ei wraig gariadus, ac roedd Gareth, eu mab bywiog, yn rhedeg rhwng pobl, yn aruthrol o gyffrous.En: He grasped the hands of Anwen, his beloved wife, and Gareth, their lively son, was running between people, tremendously excited.Cy: "O Mam!En: "Oh, Mom!Cy: Dyma deisen fawr!En: Here's a big cake!"Cy: " waeddodd Gareth, yn tynnu sylw at stondin wen fesul melysion.En: cried Gareth, drawing attention to a white stall of sweets.Cy: "Cadw dy fygythiad, Gareth," chwarddodd Anwen.En: "Hold your temptation, Gareth," laughed Anwen.Cy: "Rhaid i ni gasglu popeth ar gyfer Diwrnod Santes Dwynwen.En: "We need to gather everything for Saint Dwynwen's Day."Cy: "Roedd Emrys yn dal i feddwl am ei ddyheadau.En: Emrys was still pondering his ambitions.Cy: "Anwen," dechreuodd, llais isel.En: "Anwen," he began, his voice low.Cy: "Hoffwn wneud mwy na dim ond creu offer.En: "I wish to do more than just create tools.Cy: Rwy’n teimlo y gallwn wneud gwahaniaeth i'r pentref.En: I feel I can make a difference in the village."Cy: "Bu Anwen yn aros, edrych ar Emrys â phryder.En: Anwen waited, looking at Emrys with concern.Cy: "Mae'n risg, Emrys," rhybuddiodd hi.En: "It's a risk, Emrys," she warned.Cy: "Dydyn ni ddim yn gwybod beth bydd yn dod â'r gaeaf.En: "We don't know what winter will bring."Cy: "O gwmpas, roedd y bobl yn sgwrsio a phrynu dan awyr oer, gyda mwg yn rhithro o'r topiau pren.En: Around them, people chatted and shopped under the cold sky, with smoke drifting from the wooden rooftops.Cy: Roedd sŵn cerddoriaeth a sŵn pobl yn swnian o bob cyfeiriad.En: There was music and the murmur of conversations from every direction.Cy: Roedd y farchnad yn weddol swnllyd.En: The market was quite noisy.Cy: "Hoffwn siarad â'r henuriaid," dywedodd Emrys.En: "I'd like to speak with the elders," said Emrys.Cy: "Mae gennyf syniad ar gyfer prosiect cymunedol.En: "I have an idea for a community project.Cy: Rydym yn cael cynnwrf gwneud y pentref yn well, yn fwy diogel".En: We have the excitement to make the village better, safer."Cy: Roedd Anwen yn fud, ond nodiodd yn araf.En: Anwen was silent, but nodded slowly.Cy: "Os yw'n wir rywbeth rydych chi'n angerddol amdano, byddaf yn eich cefnogi," dywedodd yn derfynol.En: "If it's truly something you're passionate about, I will support you," she said finally.Cy: Pan ddaeth amser, safodd Emrys i fyny yn llygad y farchnad brysur.En: When the time came, Emrys stood in the heart of the bustling market.Cy: Gyda chalon yn curo'n gyflym, roedd wedi ysgrifennu ei syniad gyda sylwadau clir.En: With a rapidly beating heart, he had written down his idea with clear remarks.Cy: Cefnogodd ei lais gan ddigon o ddewrder, wrth ofyn am i'r pentref sefyll gydag ef i wneud cyfnewid.En: He strengthened his voice with enough courage, asking for the village to stand with him to make the change.Cy: Roedd yr henuriaid, ac ar ben hynny'r trigolion, yn gwrando.En: The elders, as well as the other villagers, listened.Cy: Roedd y sŵn tawel fel seler un heb sŵn.En: The sound was as quiet as a cellar without noise.Cy: Yn sydyn, daethpwyd â chytundeb.En: Suddenly, an agreement was reached.Cy: "Byddwn yn ystyried hyn yn ofalus," addawyd un o'r henuriaid.En: "We will consider this carefully," promised one of the elders.Cy: Arweiniodd Anwen ato a gafael yn ei law.En: Anwen led him and took his hand.Cy: "Rydych chi wedi gwneud rhywbeth pwysig heddiw," meddai yn falch.En: "You've done something important today," she said proudly.Cy: O’r diwrnod hwnnw ymlaen, roedd Emrys yn teimlo rhyw wres o obaith.En: From that day forward, Emrys felt a certain warmth of hope.Cy: Roedd y dyfodol yn llawn posibiliadau newydd, a gyda'r gefnogaeth Anwen, roedd yn awr i aros i weld beth fyddai'n dod nesaf.En: The future was full of new possibilities, and with Anwen's support, it was now time to wait and see what would come next.Cy: Aethant adref, yn teimlo twymyn nad oedd gan y gaeaf unrhyw arswyd ynddo.En: They went home, feeling a warmth that winter held no terror in.Cy: Roedd Emrys wedi darganfod rhywbeth y tu hwnt i'r offer a'r ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.