FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Hourly Language Learning
Episodes
  • The Scribe's Quest: Unveiling Midsummer's Hidden Treasure
    Jun 22 2026
    Fluent Fiction - Welsh: The Scribe's Quest: Unveiling Midsummer's Hidden Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-22-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd yn ddiwrnod perffaith o haf.En: It was a perfect summer's day.Cy: Roedd y pentref canoloesol yn llawn bywyd.En: The medieval village was full of life.Cy: Roedd marchnad yr haf yn llenwi'r stryd â sŵn a lliw.En: The summer market filled the street with noise and color.Cy: Baneri lliwgar yn chwifio yn y gwynt cynnes.En: Colorful flags waved in the warm wind.Cy: Arogl bara ffres a pherlysiau yn llenwi'r aer.En: The smell of fresh bread and herbs filled the air.Cy: Ganol yr orymdaith roedd Gareth.En: In the middle of the parade was Gareth.Cy: Sgrifennydd ifanc, sy'n hiraethu am gael ei barchu.En: A young scribe, yearning to be respected.Cy: Yn y pentref, roedd cryn dipyn o gyffro.En: In the village, there was quite a bit of excitement.Cy: Roedd trysor o'r Mynachlog wedi diflannu.En: A treasure from the Abbey had disappeared.Cy: Cwpan, yn honni i fod o rymoedd sanctaidd, wedi mynd ar goll.En: A cup, claimed to have holy powers, had gone missing.Cy: A hithau'n Ddydd Canol Haf, roedd pawb yn brysur gyda'r gwyliau - nes i'r drwg newydd yma ddod i'r amlwg.En: On Midsummer's Day, everyone was busy with the festivities - until the bad news emerged.Cy: Roedd Gareth yn penlinio gyda thasg fawr.En: Gareth knelt with a daunting task.Cy: Roedd e'n benderfynol o ddod o hyd i'r cwpan.En: He was determined to find the cup.Cy: Crwydrais o gwmpas i ddarganfod y gwir.En: I wandered around to discover the truth.Cy: Roedd y bobl yn amau ei gilydd, ac roedd honiadau'n hedfan fel dail yn y gwynt.En: The people were suspicious of each other, and accusations flew like leaves in the wind.Cy: Rhoddodd Gareth ei fuddugoliaeth o’r neilltu a penderfynodd fynd at Rhian.En: Gareth set aside his pride and decided to seek out Rhian.Cy: Roedd y perlysieuyn yn nabod pobl y pentref yn dda.En: The herbalist knew the village people well.Cy: Efallai y gallai helpu.En: Perhaps she could help.Cy: "Rhian," meddai Gareth, "rydym angen dy gynorthwyo di.En: "Rhian," said Gareth, "we need your assistance.Cy: Mae rhywbeth pwysig wedi mynd ar goll o'r Mynachlog.En: Something important has gone missing from the Abbey."Cy: "Rhian oedd â llawer o gyfrinachau.En: Rhian was privy to many secrets.Cy: Fe wnaeth hi edrych i lygaid Gareth, a nodio.En: She looked into Gareth's eyes and nodded.Cy: "Deallaf.En: "I understand.Cy: Byddwn yn siarad â'r bobl, gweld a allwn ddarganfod unrhyw wybodaeth ddefnyddiol," atebodd.En: I will speak to the people, see if we can find any useful information," she replied.Cy: Wrth iddyn nhw weithio gyda'i gilydd, cafwyd mwy o wybodaeth.En: As they worked together, they gathered more information.Cy: Ond roedd y cliwiau'n camarwain, yn twyllodrus.En: But the clues were misleading, deceitful.Cy: Teimlai Gareth rwystr ei alluoedd ei hun.En: Gareth felt the limits of his own abilities.Cy: Felly, cerddodd Gareth at Eira.En: So, Gareth walked over to Eira.Cy: Mynaich ifanc, tawel, gyda gorffennol cudd.En: A young monk, quiet, with a hidden past.Cy: Roedd yn edrych yn isel, ond roedd Gareth yn gwbod bod rhywbeth mwy iddi.En: She seemed downcast, but Gareth knew there was more to her.Cy: "Eira, byddai'n ddiolchgar am dy gymorth.En: "Eira, I would be grateful for your help.Cy: Beth allai di ei weld o fewn muriau'r Mynachlog?En: What have you seen within the walls of the Abbey?"Cy: "Wrth wrando ar Eira, daeth goleuni newydd i fyny.En: Listening to Eira, a new light emerged.Cy: Roedd nodiadau bychain a gwybodaeth cudd mewn llyfrau.En: There were small notes and hidden information in books.Cy: Canolbwyntiodd Eira ar weld y pentref yn fwy perthnasol nag erioed.En: Eira focused on seeing the village more relevantly than ever.Cy: Roedd y cwpan ymysg masnachwyr, cuddiedig mewn golwg glir.En: The cup was among the traders, hidden in plain sight.Cy: Roedd hi bellach yn amser i wynebu'r teithydd a oedd yn gyfrifol am guddio’r trysor gwerthfawr.En: It was now time to confront the traveler responsible for hiding the valuable treasure.Cy: Canolfan y farchnad oedd y lleoliad, y pentrefwyr yn cyfweld, ac yn ddiddiwedd sŵn.En: The market center was the location, the villagers questioning, and an endless noise.Cy: "Rydw i wedi dod hyd i wir," meddai Gareth yn uchel, yn wynebu'r person gan amheuaeth.En: "I have found the truth," said Gareth loudly, confronting the suspect.Cy: Roedd y cwpan yno, cuddiedig ond ddiogel.En: The cup was there, hidden but safe.Cy: Fe adroddwyd y gwir.En: The truth was revealed.Cy: Mae'r cwpan wedi dychwelyd i’r lle cafodd ei ddarganfod.En: The cup was returned to where it was found.Cy: Mae pentrefwyr wedi cymeradwyo Gareth, a'r parch yn aros a ehangu.En: The villagers praised Gareth, and respect remained and grew.Cy: Mae Gareth wedi dysgu na cheir cryfder mewn unigolrwydd, ond yn nhîm - a mawr allu.En: ...
    Show More Show Less
    20 mins
  • St Fagan Serenades: A Journey Through Welsh Paths
    Jun 21 2026
    Fluent Fiction - Welsh: St Fagan Serenades: A Journey Through Welsh Paths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-21-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r heulwen gynhesu St Fagan, roedd y golau yn dod i lawr ar yr hen adeiladau amrywiol, pob un â'i hanes unigryw.En: As the sunlight warmed St Fagan, the light cascaded down on the various old buildings, each with its own unique history.Cy: Gwnewch breifat y staff oedd Carys yn cerdded trwyddyn nhw.En: Making her way through them was Carys, who was walking along the private staff paths.Cy: Roedd hi wedi ymweld â'r amgueddfa i ddianc rhag monotoni bywyd bob dydd ac i ymgolli ym mhob peth Cymreig.En: She had visited the museum to escape the monotony of everyday life and to immerse herself in everything Welsh.Cy: Gyda hi, roedd Mabon, ei ffrind annwyl, yn wibdaith, bob amser yn annog Carys i wneud pethau annisgwyl.En: With her was Mabon, her dear friend, always on an adventure, constantly encouraging Carys to do unexpected things.Cy: Ar y llaw arall, roedd Owain yno gyda'i gamera llachar, yn damcaniaethol a phrysur yn ceisio dal momentau perffaith ar gyfer nodyn o ddaith.En: On the other hand, Owain was there with his bright camera, busy and theoretical as he tried to capture perfect moments for his travel notes.Cy: Roedd y prosiect hwn yn bwysig iddo.En: This project was important to him.Cy: Pob click o'i gamera oedd fel paragraff mewn stori, a roedd am ddal hanfod byw o St Fagan.En: Every click of his camera was like a paragraph in a story, and he wanted to capture the essence of life at St Fagan.Cy: Daeth y ddau i wydd yr un tai, y felin afon.En: The two arrived at the same cottages, the river mill.Cy: Carys a Mabon yn edrych i mewn gydag angerdd, tra oedd Owain yn cydosod ei ochr orau i gael y saethu perffaith.En: Carys and Mabon looked inside passionately, while Owain composed his best angle for the perfect shot.Cy: Hwntwmp, roedd Mabon yn gwenu i Owain, "Dyma'ch cyfle Carys," gwthiodd ei ffrind i ochr Owain, "Wyt ti'n mwynhau ffotograffiaeth?En: Suddenly, Mabon smiled at Owain, "Here's your chance, Carys," he nudged his friend towards Owain, "Do you enjoy photography?"Cy: "Trodd Owain gyda chymysgedd o chwilfrydedd a phethau diddorol.En: Owain turned with a mix of curiosity and interest.Cy: "Ie, mae ffotograffiaeth fel cofion mewn lluniau," atebodd.En: "Yes, photography is like memories in pictures," he replied.Cy: Cawsant sgwrs fyr, pan welodd Owain ddawn Carys am hanes Cymreig, rhoddodd wahoddiad i gymryd ran mewn ei brosiect.En: They had a brief conversation, during which Owain noticed Carys's love for Welsh history and invited her to participate in his project.Cy: Roedd hi'n gytûn gyda llawenydd cynnil.En: She agreed with a subtle joy.Cy: Wrth grwydro drwy y rhedyn gwyrdd a gwrando ar straeon y cartrefi pren, daeth Owain a Carys yn ffrindiau.En: As they wandered through the green ferns and listened to the stories of the wooden homes, Owain and Carys became friends.Cy: Yng nghanol y bwthyn, roedd taflen fechan yn sôn am arteffact newydd, taliad Nadolig, wedi'i gadw'n dawel ar gyfer cynnal ysbryd cymuned.En: In the middle of the cottage, there was a small leaflet speaking of a new artifact, a Christmas payment, quietly preserved to maintain community spirit.Cy: Ymgynghorwyd y ddau gyda'u penau i lawr, deall sawl gair newydd, wrth astudio'n fanwl.En: They consulted with their heads together, learning several new words, as they studied closely.Cy: Cyn iddi ddeall, roedd hi'n amser iddynt fynd.En: Before she realized it, it was time for them to leave.Cy: Roedd y dydd bron ar ben, ond nid y cwmnïaeth.En: The day was almost over, but not the company.Cy: Dywedodd Carys ac Owain eu hebyrth gyda dangosiadau'r ffôn.En: Carys and Owain said their goodbyes using their phones.Cy: Wedi gorddi rhai cyffyrddiadau, cawd trefn.En: After a flurry of touches, plans were set.Cy: O'r miri, cawsant drydydd cofnod o'r dydd y dre.En: From the excitement, they gained a third account of the day's events.Cy: Gadawodd Carys a Owain yr amgueddfa, â llawer o bethau i'w pasio yn ôl ac ymlaen, hyder a thir newydd dan eu traed.En: Carys and Owain left the museum, with much to share back and forth, confidence and new ground beneath their feet.Cy: Roedd y prynhawn wedi eu gadael â drysau agored i anturiaethau'r byd uwchben yr hyn yr oedd ennyn a chamera yn gallu ei ddarllen.En: The afternoon had left them with open doors to adventures beyond what recollection and a camera could capture.Cy: Roedd gan Ysgol Haf archiadue nesaf yn barod.En: Ysgol Haf had the next inquiry in readiness.Cy: Ysbrydoledig ac wedi'u golchi gan yr haul, canfododd y ddau unigrwydd yn ddifyrdeb, a chwilio am yr hyn oedd gynt.En: Inspired and sun-washed, the two found solitude in delight and searched for what once was.Cy: Roedd barddoniaeth real o lenyddiaeth a dychymyg wedi troi'n realiti am dro.En: The real poetry of literature and ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Bridging Timelines: Light, Heritage, and New Narratives
    Jun 21 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Bridging Timelines: Light, Heritage, and New Narratives Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-21-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r haul setlo dros orielau godidog Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, roedd gwaith carwriaeth y tair cymeriad mewn tŷ ysbryd o ysbrydoliaeth newydd a chynhysgaeth gynhanesyddol yn hollgofodol.En: As the sun set over the magnificent galleries of Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, the work of courtship among the three characters in a house of spiritual inspiration and prehistoric heritage was all-encompassing.Cy: Roedd Ioan, curadur brwd gyda pharch mawr at hanes Cymru, yn sefyll yn y canol.En: Ioan, an enthusiastic curator with great respect for the history of Wales, stood in the middle.Cy: Roedd ei olwg yn brathu â brwdfrydedd wrth i ef ddod a chontractwrion i osod taflunyddion modern efo y cerfluniau hynafol o gerrig.En: His gaze was filled with enthusiasm as he brought in contractors to install modern projectors alongside the ancient stone sculptures.Cy: Roedd Ioan yn edrych ymlaen at Sostis yr Haf, cyfle i uno'r hen a'r newydd trwy ddefnyddio technoleg i ddod â'r arteffactau hyn yn fyw.En: Ioan was looking forward to the Summer Solstice, an opportunity to unite the old and the new by using technology to bring these artifacts to life.Cy: Yn agos ato, Carys, intern mwyn ei natur, yn gwylio pob symudiad gyda llygad dysgu.En: Close to him was Carys, a naturally pleasant intern, watching every movement with a learning eye.Cy: Roedd hi'n amser dysgu am dreftadaeth ei gwlad, a chreu cysylltiadau modern gyda'r gorffennol.En: It was time for her to learn about her country's heritage and to create modern connections with the past.Cy: Ar y llaw arall, roedd Emyr, y hanesydd profiadol, yn sefyll yn gefn y neuadd.En: On the other hand, Emyr, the experienced historian, stood at the back of the hall.Cy: Roedd ei lygaid hallt yn ystyried y cyfleusterau newydd gyda amheuaeth.En: His critical eyes surveyed the new facilities with skepticism.Cy: "Rhaid yw cadw stori yr hen fel y bu," meddai, ei lais yn llenwi'r gofod rhwng cariad i'r hen a'r newydd.En: "The story of the past must be preserved as it was," he said, his voice filling the space between a love for the old and the new.Cy: Roedd ei farn yn glir: yr hanes ydy'r hanes.En: His opinion was clear: history is history.Cy: Dechreuodd tirwedd y oriel ddisgleirio wrth i Ioan benderfynu troi ar y taflunyddion i greu argraff flaenllaw.En: The landscape of the gallery began to shine as Ioan decided to turn on the projectors to make a prominent impression.Cy: Roedd Carys, â'i gwybod bod rhywbeth mwy yn y dyfodol, a helpu.En: Carys, knowing there was something more in the future, helped.Cy: Ond, chefai hi'n anodd beth oedd y ffordd orau i ateb y sefyllfa, ei deimladau'n gwrthdaro â'r amgythiad rhwng Ioan ac Emyr.En: Yet, she found it difficult to decide the best way to respond to the situation, her feelings clashing with the tension between Ioan and Emyr.Cy: Wrth i noswyl yr arddangosfa agosáu, roedd yr adnewyddu wedi cyffroi, ond roedd cyffro fel mwg ysu tân yn cael ei dorri gan fethiant technegol annisgwyl – fe ddisgleiriodd deallusion Ioan gyda llawn golchiadau myrdd o fewn eiliad.En: As the evening of the exhibition approached, the renovation had excited, but excitement was like the smoke of a burning fire cut short by an unexpected technical failure—Ioan's insights flashed with a myriad of washes in a second.Cy: Fe ddaeth tensiwn i'r brig, wrth i Ioan a Emyr wynebu eu pryderon, diolch i glic llawn tensiwn.En: Tension reached its peak, as Ioan and Emyr faced their concerns, thanks to a moment full of tension.Cy: Ac felly, fe benderfynodd Emyr serennu, gan godi ei lais yn y cyfuniad – fe'r addasodd ei wybodaeth ddofn am y cariwisiaeth i bortreadu naratifau hiliog y gwaith cof mewn ffordd a oedd yn addysg na'r elfenau'r ychwanegu.En: And so, Emyr decided to shine, raising his voice in combination—he adapted his deep knowledge of the exhibition to portray racially charged narratives in a way that educated beyond the added elements.Cy: Tystrodd Carys, a dysgodd hi roedd y syniadau gorau'n digwydd trwy weithio gyda'i gilydd.En: Carys witnessed, and she learned that the best ideas happen through collaboration.Cy: Nid oedd rhaid iddi dewis – roedd y dulliau traddodiadol a'r rhai newydd yn gallu cydblethu i weithio gyda'i gilydd.En: She did not have to choose—the traditional methods and the new ones could intertwine to work together.Cy: Ar ddiwedd y noson, ymddangosodd y arteffactau, efo naratif haniaethol newydd wedi'i gynnwys.En: At the end of the night, the artifacts appeared with a new abstract narrative included.Cy: Roedd Ioan, eisoes cyfoethog gyda gwybodaeth newydd am sut i gyfuno technoleg â traddodiadau, yn cytuno.En: Ioan, already enriched with new knowledge on how to combine technology with traditions, agreed.Cy: Emyr, iddo y duedd ...
    Show More Show Less
    19 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.