FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Spring's Renewal: A Family Reunion in Eryri
    Apr 13 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Spring's Renewal: A Family Reunion in Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-13-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae llednant y bore yn taro trig Einion, a chychwyn y gwanwyn yn cael ei deimlo ym mhob cornel o'r tirlun.En: The brook of the morning struck trig Einion, and the onset of spring was felt in every corner of the landscape.Cy: Ar adeg Pasg, gydag adar yn canu caneuon llawen, ymgasglodd teulu Achub y Brenhines ym Mharc Cenedlaethol Eryri.En: During Easter, with birds singing joyous songs, the Achub y Brenhines family gathered in Parc Cenedlaethol Eryri.Cy: Aneira, llawn gobaith a chynllun, aeth am dro i fyny mynydd gyda'i brawd, Gwyn, a'u cefnder, Carys.En: Aneira, full of hope and plans, went for a walk up the mountain with her brother, Gwyn, and their cousin, Carys.Cy: Roedd teimladau cymysg rhwng pawb.En: There were mixed feelings among everyone.Cy: Aneira, gyda'i meddwl dwfn, a oedd ymwybodol o'r dirfyg sydd wedi achosi elyniaeth rhwng ei theulu ei hun.En: Aneira, with her deep thoughts, was aware of the rift that had caused hostility within her own family.Cy: Roedd Gwyn, balch ond hefyd brifo, heb ei barod i wneud heddwch.En: Gwyn, proud but also hurt, was not ready to make peace.Cy: Carys, fel peiriannydd heddwch, oedd yn wenu'n hoffus, gobeithio am amseroedd gwell.En: Carys, as a peace engineer, was smiling fondly, hoping for better times.Cy: Yn mynd lawr llwybr cul y mynydd, roedd Aneira yn gallu teimlo'r awyr ffrith mewn dau arwain ei wn.En: Going down the narrow mountain path, Aneira could feel the lively air in the two leading the way.Cy: Aeth eu traed yn drwm, ond roedd y golygfeydd yn dod â thangnefedd.En: Their feet were heavy, but the views brought peace.Cy: Roedd Aneira yn gwybod ei bod hi'n amser i fynd i'r afael â Gwyn.En: Aneira knew it was time to address Gwyn.Cy: Pan dafliodd coes ar gledr tywodlyd, anadlodd hi'n ddwfn.En: When she stepped on a sandy palm, she took a deep breath.Cy: "Gwyn," dechreuodd Aneira mewn llais araf a meddylgar, "mae Pasg, amser ffyniant newydd. Rwy'n meddwl bod hi'n amser i ni ailgychwyn hefyd."En: "Gwyn," Aneira began in a slow and thoughtful voice, "it's Easter, a time of new flourishing. I think it's time for us to start anew as well."Cy: Gwyn addaliodd unwaith eto, gan edrych allan dros yr ucheldir disglair.En: Gwyn paused once more, looking out over the bright uplands.Cy: Roedd y golwg o gorsen a gwynt ysgafn yn creu tawelwch.En: The sight of reeds and a gentle breeze created calmness.Cy: "Pam nawr?" gofynnodd Gwyn, ei lais yn gymysk rhwng cegrwth a'ch rhywogaeth.En: "Why now?" Gwyn asked, his voice a mix of skepticism and curiosity.Cy: "Mae teulu yn fwy pwysig na chymhlethdod," atebodd Aneira yn dawel.En: "Family is more important than complexity," Aneira answered quietly.Cy: "Rwy'n teimlo bod rhaid i ni roi hyd.En: "I feel we must give in.Cy: Rhaid i ni ofalu am ein gilydd.En: We must care for each other.Cy: Beth sy'n well na hyn rhwng ein Golwg brydferth ac amlwg hwn?"En: What better than here between our beautiful and prominent views?"Cy: Aiawn, roedd harddwch yr ardaloedd yn dechrau rho Rhyw fath o heddwch na Gwyn.En: Indeed, the beauty of the areas began to convey some form of peace to Gwyn.Cy: Tra stood ei dŷswch yr ychydig, rhoddodd ceg dyna un o Wenyn yn syml.En: While his confusion persisted a little, he simply nodded.Cy: "Efallai, efallai ei fod yn berffaith.En: "Maybe, maybe it is perfect.Cy: Rhaid i mi roi cynnig.En: I must try.Cy: Nid yw'n hawdd, ond ni allwn fasgu fy enaid."En: It's not easy, but I can't burden my spirit."Cy: Trodd Aneira wyneb ar wyneb ac âgodd Gwen mewn gwyneprechda weddus.En: Aneira turned face to face and embraced Gwen in a fittingly modest smile.Cy: Carys, gyda dawn fel cwtcwl o floddraf milgilt, torrodd i mewn â gwen.En: Carys, with grace like a calming balm, stepped in with a grin.Cy: "Gwych," adroddodd hi, "mi gewch weld, gyda chyfle mae llawer i'w gael."En: "Great," she declared, "you'll see, with opportunity, there is much to gain."Cy: Gyda hynny, daeth dydd Pasg gyda llaw, ac roedd y teulu'n dod at ei gilydd unwaith eto.En: With that, Easter day came, and the family joined together once more.Cy: Nad oedd y tro hwn gywilydd na thristwch, ond ond teimlo o gnawd, rhannu atgofion a rhedeg gyda llawenydd o'r llyn ar lan yr ogam.En: This time there was no shame or sadness, only a feeling of kinship, sharing memories and running joyously by the lake on the shore of the stones.Cy: Roedd Aneira yn gwybod bod y cyfle marrnaethwn, ac roedd hi'n falch.En: Aneira knew that the opportunity had come, and she was glad.Cy: Cymerodd Gwyn naid, meddwl iddo ef ei hun, daeth tro i gyd-ymal.En: Gwyn took a leap, thinking to himself, it was time to step together.Cy: Roedd pob pas yn un newydd i wyneb y gwanwyn, ac ar y diwedd, hyn oedd ailbenyddu.En: Each step was a new one to face the spring, and in the end, it was renewal.Cy: ...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Unveiling Secrets: A Rainy Adventure at Castell Caerdydd
    Apr 12 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Secrets: A Rainy Adventure at Castell Caerdydd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-12-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y bore'n glawiog yng Nghaerdydd, ac roedd Carys yn edrych allan o'r ffenest gyda golwg hiraethus.En: It was a rainy morning in Caerdydd, and Carys was looking out the window with a longing gaze.Cy: "Beth am i ni fynd i Gastell Caerdydd heddiw?En: "How about we go to Castell Caerdydd today?"Cy: " awgrymodd Gareth, gyda gwên ar ei wyneb.En: suggested Gareth, with a smile on his face.Cy: Roedd yn ŵr egnïol, bob amser yn chwilio am antur.En: He was an energetic man, always looking for adventure.Cy: Carys, er yn amharod i wynebu'r glaw, teimlai'r angen am newid.En: Carys, though reluctant to face the rain, felt the need for a change.Cy: Dechreuon nhw gerdded yn gyflym tuag at yr hen gastell.En: They started walking quickly towards the old castle.Cy: Roedd gŵyl y Pasg, ac roedd y lle yn orlawn.En: It was Easter, and the place was crowded.Cy: Roedd pobl yn ymgynnull gyda baneri, plant yn rhedeg o gwmpas, ac arogl melys o siocled pasg yn llenwi'r aer.En: People were gathering with banners, children running around, and the sweet smell of Easter chocolate filled the air.Cy: Roedd y glaw yn diferu'n drwm ac roedd hi'n anodd gweld y manylion ar y waliau hynafol.En: The rain was dripping heavily, and it was hard to see the details on the ancient walls.Cy: "Mae'n rhy gorlawn," cwynodd Carys.En: "It's too crowded," complained Carys.Cy: "Sut fydda i'n gweld unrhyw beth gyda'r torfeydd hyn?En: "How will I see anything with these crowds?"Cy: " Roedd Gareth yn chwilio am ffordd wahanol.En: Gareth was searching for a different way.Cy: "Dilyn fi," meddai'n gyfrinachol.En: "Follow me," he said conspiratorially.Cy: Cerddon nhw i ffwrdd o'r tyrfa, heibio'r gerddi a dros balmant gwlyb.En: They walked away from the crowd, past the gardens and over the wet pavement.Cy: Heb fawr o amser, roeddent wedi darganfod llwybr cudd yng ngardd y castell.En: In no time, they had discovered a hidden path in the castle garden.Cy: Cafodd ei guddio gan wrych blodeuog a phlanhigion coginio.En: It was concealed by a flowering hedge and cooking plants.Cy: "Beth yw hyn?En: "What is this?"Cy: " gofynnodd Carys, yn chwilfrydig ond yn betrusgar.En: asked Carys, curious yet hesitant.Cy: Dechreuon nhw gerdded ar hyd y llwybr cul.En: They began walking along the narrow path.Cy: Roedd y gwynt yn chwythu'n feddal trwy'r blodau, gan adael arogl cyfoethog o'r ddaear wlyb.En: The wind was blowing softly through the flowers, leaving a rich scent of wet earth.Cy: Ar ddiwedd y llwybr, dechreuodd Carys sylwi ar borth addurnedig a fyddai'n hawdd ei fethu â hi.En: At the end of the path, Carys began to notice a decorated doorway that would be easy to miss.Cy: "Beth os awn ni i mewn?En: "What if we go in?"Cy: " awgrymodd Gareth.En: suggested Gareth.Cy: Roedd ei lygaid yn disgleirio o gyffro.En: His eyes were shining with excitement.Cy: Agorodd drws trwm gyda chyffyrddiad ysgafn, a aethant i mewn.En: He opened the heavy door with a gentle touch, and they went inside.Cy: O'i mewn, roedd rhan o'r castell na welodd neb.En: Inside, there was a part of the castle that no one had seen.Cy: Ystafell dywyll, wedi'i llenwi â chabinetau llyfrau hen.En: A dark room, filled with old book cabinets.Cy: Roedd y nenfwd yn uchel, gyda drychau mawr yn rhoi'r ymdeimlad o ehangder.En: The ceiling was high, with large mirrors giving the sense of vastness.Cy: Wrth iddynt edrych o gwmpas, cafodd Carys ei llenwi â theimlad o ddyfais a rhyfeddod.En: As they looked around, Carys was filled with a sense of wonder and awe.Cy: Roedd yr oriau'n pasio'n araf yn yr ystafell gudd, gyda sgyrsiau melus ac ysbrydoliaeth newydd yn llifo.En: The hours passed slowly in the hidden room, with sweet conversations and new inspiration flowing.Cy: Roedd Carys yn dechrau deall bod hyd yn oed y mannau mwyaf cyfarwydd yn gallu croesi gyda chyfrinachau, os mai un oedd yn mynd ar hyd llwybr newydd.En: Carys began to understand that even the most familiar places could hold secrets if one just went down a new path.Cy: Roedd gan yr ysblander creu adeiladau hynafol ffordd o ddal ei dychymyg, gan fylchu'r diffygion bob dydd.En: The splendor of creating ancient buildings had a way of capturing her imagination, bridging the gaps of everyday life.Cy: Pan ddaeth hi'n amser gadael, roedd y glaw wedi tawelu.En: When it was time to leave, the rain had eased.Cy: Cerddon nhw'n dawel yn ôl tuag at ben y castell, tra roedd yr haul yn dechrau dod heibio'r cymylau.En: They walked quietly back towards the top of the castle, while the sun began to break through the clouds.Cy: "Diolch Gareth," meddai Carys yn dawel, yn sylwi bod antur, wedi'i blygu ym mhob cornel cudd.En: "Thank you, Gareth," said Carys quietly, realizing that adventure was folded into every hidden corner.Cy: Roedd ei galon yn llawn a'i ysbryd yn...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Allergy Antics in Eryri: Gwen's Unexpected Spring Adventure
    Apr 12 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Allergy Antics in Eryri: Gwen's Unexpected Spring Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-12-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd y bore yn cynnar yn Parc Cenedlaethol Eryri, a dechreuodd y dydd gyda sŵn ysgafn o adar yn canu.En: It was early morning in Parc Cenedlaethol Eryri, and the day began with the gentle sound of birds singing.Cy: Roedd Gwen, Dylan, a Rhys yn barod i ddechrau eu taith gerdded drwy goedwig lliwgar y gwanwyn.En: Gwen, Dylan, and Rhys were ready to start their hike through the colorful spring forest.Cy: Roedd Gwen yn edrych ymlaen at weld y blodau gwanwynol mewn llawn blodeuo.En: Gwen was looking forward to seeing the spring flowers in full bloom.Cy: Gwelodd lliwiau'r banadl felen a’r rhosynnau gwyllt yn codi ei hysbryd.En: She saw the colors of the yellow broom and the wild roses lift her spirits.Cy: Ar y dechrau, roedd popeth yn berffaith.En: At the beginning, everything was perfect.Cy: Roedd yr awyr yn glir a’r awyrgylch yn llawn arogl pefr.En: The sky was clear, and the atmosphere was filled with the scent of fresh air.Cy: Roedd Gwen yn tynnu lluniau gyda'i chamera.En: Gwen was taking photos with her camera.Cy: Roedd hi'n hapus, a’i chyfeillion, Dylan a Rhys, oedd wrth eu boddiau hefyd.En: She was happy, and her friends, Dylan and Rhys, were delighted too.Cy: Ond, ychydig cyn cyrraedd crib y mynydd, dechreuodd pethau newid.En: But, just before reaching the mountain ridge, things started to change.Cy: Teimlodd Gwen gracder yn ei llygaid, ac yna dechreuodd tisian yn ddi-ben-draw.En: Gwen felt irritation in her eyes, and then she began sneezing endlessly.Cy: "Beth sy'n bod?" gofynnodd Dylan.En: "What’s wrong?" asked Dylan.Cy: Gwnaeth Gwen anwybyddu'r salwch ar y dechrau.En: Gwen ignored the discomfort initially.Cy: Roedd hi'n benderfynol i fwynhau'r dydd.En: She was determined to enjoy the day.Cy: Ond roedd ei phroblem yn gwaethygu.En: But her problem worsened.Cy: Roedd y planhigyn newydd, a fu'n blodeuo o dan goeden, wedi achosi i Gwen gael adwaith alergaidd.En: A new plant, blooming under a tree, had caused Gwen an allergic reaction.Cy: Cododd poen yn fwy ac yn fwy.En: The pain grew more intense.Cy: Roedd Gwen yn ceisio dal ati a cherdded ymlaen.En: Gwen tried to keep going and kept walking.Cy: Ond pa mor bell oedd hi’n gallu mynd cyn iddi fynd yn more wael?En: But how far could she go before she got worse?Cy: Roedd cysgod o ofn yn ei llygaid.En: There was a shadow of fear in her eyes.Cy: Mewn un eiliad sydyn, teimlodd Gwen ei phen yn troi.En: In one sudden moment, Gwen felt her head spinning.Cy: Yn dorfol a'i hamser taith yn dod i ben, cwympodd ar y llawr.En: In a panic and with her hike coming to an end, she collapsed on the ground.Cy: Cyflymrodd Dylan a Rhys tuag ati.En: Dylan and Rhys rushed over to her.Cy: Roedd Rhys yn cario cas meddygaeth, ac fe safodd Dylan wrth ei hochr, yn ceisio cysuro.En: Rhys carried a medical kit, and Dylan stood by her side, trying to comfort her.Cy: Nid oedd amser i oedi.En: There was no time to delay.Cy: Gwnaeth Dylan ddod â dŵr a Rhys ffôn symudol i ofyn am gymorth.En: Dylan brought water and Rhys used his mobile phone to call for help.Cy: Gwnaeth Gwen ddechrau dod at ei hun, gan edrych yn ddiolchgar ar ei ffrindiau.En: Gwen began to come around, looking gratefully at her friends.Cy: "Mae'n iawn, rydym ni yma," meddai Dylan, yn tawelu ei hofnau.En: "It’s okay, we’re here," said Dylan, calming her fears.Cy: Gyda'r effaith y meddyginiaeth yn arafach, roedd Gwen yn teimlo gwella.En: With the effects of the medication slowly working, Gwen began to feel better.Cy: Aeth y criw yn ôl ar ben y llwybr tuag at ddiogelwch.En: The group headed back on the trail towards safety.Cy: Yn ystod yr antur hwn, dysgodd Gwen wers bwysig.En: During this adventure, Gwen learned an important lesson.Cy: Deallodd hi nad oedd yn rhaid iddi wneud popeth ar ei phen ei hun.En: She realized she didn’t have to do everything on her own.Cy: Pan oeddant yn ôl yn y car, edrychodd Gwen ar Dylan a Rhys.En: When they were back in the car, Gwen looked at Dylan and Rhys.Cy: "Diolch am fod yno i mi," meddai hi, gyda gwên fach yn araf ffurfio ar ei gwefus.En: "Thanks for being there for me," she said, with a small smile slowly forming on her lips.Cy: "Ma' ddim problem," atebodd Rhys, yn gwenu'n gynnes.En: "No problem," replied Rhys, smiling warmly.Cy: Gwnaeth Gwen sylweddoli na fuasai bywyd rhywogaethol na chynhesrwydd yr Eryri yn gyfan os nad oedd hi’n gallu dibynnu ar ei chyfeillion.En: Gwen realized that life wouldn’t be as full or the warmth of Eryri as complete if she couldn’t rely on her friends.Cy: A dyna oedd gwireddu pwysigrwydd ymddiriedaeth a derbyn cymorth.En: And that was the realization of the importance of trust and accepting help.Cy: Roedd Gwen, Dylan, a Rhys yn gwybod bod cyfeillgarwch gwirioneddol yn hefyn nid yn unig o hwyl, ond hefyd pan oedd ...
    Show More Show Less
    18 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.