FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Chaos, Chatter & Chicks: How a Medieval Market Buzzed Alive
    Apr 6 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Chaos, Chatter & Chicks: How a Medieval Market Buzzed Alive Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-06-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd y farchnad ganoloesol yn orlawn o liwiau a synau.En: The medieval market was overflowing with colors and sounds.Cy: Roedd siopau bychain wedi eu gwasgaru ar hyd coblau main y farchnad, yn llawn cynnyrch hydrefol.En: Small shops were scattered along the narrow cobbles of the market, full of autumnal produce.Cy: Yn eu mysg, roedd stondin Emrys, gŵr canol oed craff gyda golwg gruff, ond calonnau meddal tu fewn.En: Among them was Emrys' stall, a shrewd middle-aged man with a gruff appearance, but a soft heart inside.Cy: Gwelodd Gwyneth, menyw ifanc a drygionus, Emrys yn stocio ei gablau drewllyd, yn genfigennus erbyn rheiny oedd yn mynd heibio heb sylwi.En: Gwyneth, a mischievous young woman, noticed Emrys stocking his pungent cables, envious of those who passed by without noticing.Cy: Dyma hi’n syniad, “Byddaf yn denu pobl i’r stondin!En: She had an idea, "I will draw people to the stall!"Cy: ”Gan wenu, rhuthrodd Gwyneth at geudy gerllaw lle cadwyd adar.En: Smiling, Gwyneth rushed to a shed nearby where birds were kept.Cy: Agorodd y drws yn araf, a chafodd ei hun wedi’i hamgylchynu gan ddrwg-deimlad a glust clapiog.En: She opened the door slowly and found herself surrounded by ill-feeling and clapping ears.Cy: Yn sydyn, gwibiodd cywion cyw hyd y farchnad, gan greu llanast dienwaedledd!En: Suddenly, chicks darted across the market, creating a nameless mess!Cy: Rhoddodd Gwyneth ei dwylo dros ei cheg mewn syndod.En: Gwyneth put her hands over her mouth in surprise.Cy: Ymwelwyr y farchnad roeddynt yn sefyll fel cerf**fluniau, yn syllu wrth i Emyrs gymryd ei hatyniad am y cywion gwyllt.En: The market visitors stood like statues, staring as Emrys took his attention away for the wild chicks.Cy: Gyda chynhyrfwch, aeth Gwyneth ar ôl y llyfantau i’w dal, tra bod Rhys, jonglwr llawen y farchnad, yn tonnu ei sawl belen wedi eu diflasu-gwahanol i ddistracio’r torfeydd.En: Excitedly, Gwyneth went after the fleeing animals to catch them, while Rhys, the cheerful market juggler, waved his variously colored balls to distract the crowds.Cy: Sylweddolais Rhys ar un aderyn yn glanio ar ei bilsen!En: Rhys noticed one bird landing on his clubs!Cy: Cafwyd y torfeydd mewn si literally o drafferth, ond hefyd wedi ei brolio â gwrên-rhodd nod, gyda mwy o sylw nag erioed o'r blaen.En: The crowds were caught in chaos, but also filled with cheerful chatter, with more attention than ever before.Cy: Rhaid oedd creu plan newydd.En: A new plan had to be created.Cy: Tros amser, wrth i rhaff a sysyffws distewi, a’r cywion yn cael eu dal, doedd Hurst ddim non-dramatic a gweithredodd diflasenedig a chynulleidfa ddiweddglo!En: Over time, as the ropes and fuss quieted, and the chicks were caught, Hurst did not act dramatically but instead concluded with ease and an audience finale!Cy: "Rheswm!En: "Reason!"Cy: " roddyclomor Hurst, a ddarfu pennu Aidus oedd yn sut mwy nac erioed oeddai’n rhoi nid yw'n dychwelyd yn unig.En: exclaimed Hurst, who determined a notion that was more deliberate than ever before.Cy: Roedd Emrys a Gwyneth yn syllu gyda’i gilydd a sorrcomor byth yn teimlu uchod canlyniad.En: Emrys and Gwyneth looked at each other, never feeling above the outcome.Cy: Erbyn diwedd y diwrnod, ysgafnodd Gwyneth wyneb annwyd wrth iddi ddysgu derbyn bod weithiau y bydd yr anhrefn mwyaf yn diweddu’n llwyddiant annifyr.En: By the end of the day, Gwyneth lightened her cold expression as she learned to accept that sometimes the greatest chaos ends in uncomfortable success.Cy: Edrychodd Emrys ar ei stondin gyda chymaint o dwristiaid, ac er y byddai’n benderfynol o ddweud fod Gwyneth yn ei debygolrwydd, roedd golwg falch ar ei wyneb.En: Emrys looked at his stall with so many tourists, and although he was determined to say that Gwyneth was likely to be the cause, there was a proud look on his face.Cy: A Rhys?En: And Rhys?Cy: Parhaodd i rhyddhau peli, gan ychwanegu ‘chwerthin’ i sgwrsio'r farchnad, wrth iddyn nhw derbol ar draws coblau llawes prysur a gwyllt y farchnad llewyrchus.En: He continued to juggle balls, adding laughter to the conversation of the market, as they rolled across the busy and wild cobblestone market streets. Vocabulary Words:medieval: ganoloesoloverflowing: orlawncobbles: coblauautumnal: hydrefolshrewd: craffgruff: gruffmischievous: drygionuspungent: drewllydenvious: cenfigennusshed: ceudyill-feeling: drwg-deimladclapping: glust clapiogdarted: gwibioddstatues: cerf**fluniauchaos: trafferthfuss: sysyffwsjuggler: jonglwrclubs: bilsenchatter: gwrên-rhodd nodconcluded: gweithredodddeliberate: diflasenediguncomfortable: annifyrdetermined: benderfynolcheerful: lawenchaotic: gwylltconversation: sgwrsiofinale: diweddglonotion: Aiduslightened: ysgafnoddcobblestone: coblau llawes
    Show More Show Less
    16 mins
  • The Forge of Self: Geraint's Lesson in True Strength
    Apr 6 2026
    Fluent Fiction - Welsh: The Forge of Self: Geraint's Lesson in True Strength Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-06-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r haul godi dros dref ganoloesol Gymreig, roedd Geraint yn teimlo'r poen yn ei ben fel ergyd o haearn boeth.En: As the sun rose over a medieval Welsh town, Geraint felt the pain in his head like a strike from hot iron.Cy: Roedd ei gorff yn crynu ac roedd haul y bore'n brathu ei groen fel glaw tân.En: His body was trembling and the morning sun bit into his skin like a rain of fire.Cy: Roedd y ffair y gwanwyn wedi cyrraedd, a'r dref yn llawn pobl a sŵn.En: The spring fair had arrived, and the town was full of people and noise.Cy: Roedd pawb ar Heol Fawr yn brysur.En: Everyone on Heol Fawr was busy.Cy: Roedd stondinau lliwgar yn llifo â chynhyrchion oedd yn llewyrchu dan olau'r haul.En: Colorful stalls overflowed with products that gleamed under the sunlight.Cy: O'r cyfeiriad arall, roedd arogl cig rhost yn llenwi'r aer.En: From another direction, the aroma of roasted meat filled the air.Cy: Roedd sgrechfeydd plant yn cymysgu â'r sain o gerddoriaeth draddodiadol o'r tavarn gerllaw.En: The shrieks of children mingled with the sound of traditional music from the nearby tavern.Cy: Byddai'n ddiwrnod arbennig i’r dref gyfan.En: It would be a special day for the entire town.Cy: Geraint, prentis gof ifanc, oedd yn gwybod bod hwn yn ddiwrnod pwysig iddo.En: Geraint, a young blacksmith's apprentice, knew it was an important day for him.Cy: Roedd cyllell hardd newydd yn gorwedd yn ei ddwylo wlyb.En: A beautiful new knife lay in his damp hands.Cy: Roedd wedi gweithio drwy'r sul a'r stormydd i greu rhywbeth eithriadol i'r meistr.En: He had worked through Sundays and storms to create something exceptional for the master.Cy: Byddai’r arf hon yn ei helpu i gael dyrchafiad a phrofi ei hun.En: This weapon would help him earn a promotion and prove himself.Cy: Ond roedd gwres yn ei gorff yn anhygynghori.En: But the heat in his body was overpowering.Cy: Wrth i fêr y dref gamu allan o'i siop gwasgog, Geraint feibionodd ei wyneb, yn gobeithio cuddio'r llesgedd.En: As the mayor of the town stepped out of his bustling shop, Geraint steeled his face, hoping to hide his weakness.Cy: Wrth iddo gamu ymlaen, teimlai'r byd o’i gwmpas yn troi, fel pe bai’n cerdded mewn breuddwyd od.En: As he moved forward, he felt the world spinning around him, as if he were walking in a strange dream.Cy: Barod â'r cyllell ei law, fe wynebodd ei meistr gyda chwythiad gwan.En: Knife in hand, he faced his master with a weak breath.Cy: "Dyma, meistr," meddai Geraint yn esmwyth, "Yr arf sydd gen i ar eich cyfer chi."En: "Here, master," Geraint said smoothly, "The weapon I have for you."Cy: Ond cyn iddo allu ymestyn mwy, daeth heintiad o dywyllwch a chwympodd Geraint i’r llawr coblog.En: But before he could extend it further, a wave of darkness came over him, and Geraint fell to the cobblestone ground.Cy: Y sŵn yn pylu dros y bwsig a’r gynulleidfa yn crynhoi.En: The sound faded over the crowd focusing in.Cy: Cododd ei feistr yn brysur ato.En: His master quickly rose to him.Cy: “Geraint! Bydd ar dy draed!” ond yr unig ateb oedd mudandod.En: “Geraint! Get on your feet!” But the only response was silence.Cy: Pan ddaeth Geraint ato'i hun, roedd ei feistr yn edrych yn garedig arno.En: When Geraint came to, his master was looking kindly at him.Cy: "Geraint, fy mab," dywedodd y gof, "Gwelaf dy ymroddiad.En: "Geraint, my boy," said the blacksmith, "I see your dedication.Cy: Ond mae dy iechyd yn bwysicach na geiniog.En: But your health is more important than a coin.Cy: Mae'n rhaid i ni ofalu amdanat."En: We must take care of you."Cy: Gyda hynny, cymerodd y cyllell a nodweddodd: “Pan wellwch, bydd y dyrchafiad yn dy ddisgwyl.”En: With that, he took the knife and remarked: “When you recover, the promotion will await you.”Cy: Wrth orwedd yno, gwelodd Geraint hud a gwerth go iawn.En: Lying there, Geraint saw true magic and worth.Cy: O'r herwrydd hwnnw, dysgodd, na allai rhoi gormod o bwyslais ar gryfder dynol heb ystyried bregusrwydd.En: From that day, he learned that he couldn't put too much emphasis on human strength without considering vulnerability.Cy: Pan gychwynnodd y ffair eto, gwybuwyd nad oedd cryfder mewn cuddio, ond mewn cydnabod pryd roedd angen gofalu am ei hun.En: When the fair resumed, it became known that there was no strength in hiding, but in recognizing when to take care of oneself.Cy: Aeth y diwrnod ymlaen, gydag awyrgylch y ffair yn rhyddhau’r pwysau oddi ar y dref, tra’r wiw yr oedd Geraint yn nodi cydbwysedd newydd rhwng breuddwydion a realiti.En: The day went on, with the atmosphere of the fair releasing the pressure off the town, while Geraint noted a new balance between dreams and reality.Cy: Roedd wedi dysgu gwers bwysig a oedd yn ei wneud yn gryfach na chyllell neu swrth.En: He had learned ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Rekindling Connections: An Artful Encounter at Cardiff Museum
    Apr 5 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Connections: An Artful Encounter at Cardiff Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-05-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd y gwanwyn yn llawn lliw yn Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd.En: Spring was full of color at the Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd (National Museum Cardiff).Cy: Roedd y sŵn o blant yn chwerthin yn y cefndir, a'r haul yn tywynnu'n braf trwy ffenestri mawr y neuadd.En: The sound of children laughing echoed in the background, and the sun shone brightly through the large windows of the hall.Cy: Roedd Eifion, dyn ifanc â dawn am hanes a chelf, wedi gwneud ei ffordd trwy'r orielau yn chwilio am rywbeth – clirder meddwl a ysbrydoliaeth newydd.En: Eifion, a young man with a passion for history and art, made his way through the galleries searching for something – clarity of mind and new inspiration.Cy: Roedd ganddo syniad o droi cefn ar bryderon y dyddiau diwethaf.En: He had an idea of turning his back on his recent worries.Cy: Am resymau nad oedd yn gallu eu hesbonio, teimlodd Eifion yn agos at yr arddangosfa Argraffiadol.En: For reasons he couldn't explain, Eifion felt drawn to the Impressionist exhibit.Cy: Roedd y darluniau yn cynnig llesni a thawelwch.En: The paintings offered him comfort and calm.Cy: Nid oedd yn disgwyl gweld wyneb cyfarwydd yno – Branwen.En: He didn't expect to see a familiar face there – Branwen.Cy: Roedd y ddau wedi colli cysylltiad flynyddoedd yn ôl ar ôl ffrae gwael, ac ers hynny bu tawelwch rhyngddynt.En: The two had lost touch years ago after a bad argument, and since then there had been silence between them.Cy: Roedd ton o feddyliau yn rhedeg trwy meddwl Eifion.En: A wave of thoughts raced through Eifion's mind.Cy: A ddylai ef anwybyddu'r cyfle hwn i ymestyn ychydig o ei gysur hunanol, neu rhaid sefyll i fyny o flaen y gorffennol sydd wedi ei orfodi?En: Should he ignore this chance to extend a bit of his selfish comfort, or stand up to the past that had haunted him?Cy: Roedd y chwilfrydedd a'r pryder yn gwrthdaro.En: Curiosity and anxiety clashed.Cy: Cerddodd Eifion yn araf i gyfeiriad Branwen. "Helo, Branwen," meddai'n ansicr.En: Eifion walked slowly in Branwen's direction. "Hello, Branwen," he said, uncertainly.Cy: Dychwelodd Branwen gydag edrychiad milder. "Helo, Eifion. Does dim disgwyl gweld ti yma."En: Branwen returned the greeting with a gentle look. "Hello, Eifion. I didn't expect to see you here."Cy: Rhoddwyd ychydig funudau o sgwrsio cychwynnol dair blynedd wedi'u hysgubo o'r neilltu.En: A few minutes of initial conversation swept three years aside.Cy: Siaradodd y ddau am neuaddau'r amgueddfa a'r paentiadau; yn araf, dechreuodd y tensiwn lleddfu.En: The two talked about the museum halls and the paintings; slowly, the tension began to ease.Cy: Er bod y gorffennol yn bresennol, gwelwyd yr awydd i symud ymlaen yn gryfach.En: Although the past was present, the desire to move forward was stronger.Cy: Cytunon nhw i ddiweddu'r diwrnod trwy gael paned yn yr ardd, gan wylio'r plant yn chwarae gyda'u poteli swigod.En: They agreed to end the day by having a cup of tea in the garden, watching the children play with their bubble bottles.Cy: Roedd Eifion yn gwybod bellach bod gwerth yn ymyrryd â'r gorffennol; roedd hyn yn gallu arwain at gyfeillgarwch newydd a bywiog.En: Eifion now knew there was value in confronting the past; this could lead to a new and vibrant friendship.Cy: Wrth iddynt gerdded allan o'r amgueddfa gyda'n gilydd, cynllunio'r wneud hynny eto, roedd Eifion wedi cael ei hatgoffa o'r pethau syml sy'n gallu datrys a chreu cysylltiadau dynol gwerthfawr.En: As they walked out of the museum together, planning to do it again, Eifion was reminded of the simple things that can resolve and create valuable human connections.Cy: Wedi'r cyfan, nid oedd yr hyn yr oedd yn ei chwilio yn y delweddau, ond yn y cyfleoedd anochel.En: After all, what he was looking for wasn't in the images, but in the inevitable opportunities. Vocabulary Words:echoed: chwerthinclarity: clirderpassion: dawngalleries: orielauinspiration: ysbrydoliaethexhibit: arddangosfacomfort: llesnifamiliar: cyfarwyddargument: ffraehaunted: orfodicuriosity: chwilfrydeddanxiety: pryderclashed: gwrthdaroinitial: cychwynnoltension: tensiwnease: leddfuvibrant: bywiogfriendship: cyfeillgarwchopportunities: cyfleoeddresolve: datrysvaluable: gwerthfawrinevitable: anochelbottle: poteliswept: hysguboextend: ymestyngentle: milderplan: cynlluniochildhood: blentyndodease: hawddfrydeddadventure: anturiaeth
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.