FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Hourly Language Learning
Episodes
  • Winning Hearts: Rhys's Dragon Quest at Gŵyl Ifan Fair
    Jun 22 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Winning Hearts: Rhys's Dragon Quest at Gŵyl Ifan Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-22-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth droedio i mewn i'r ffair ganoloesol yng Nghymru, roedd arogl cig rhost yn llenwi'r aer.En: As they stepped into the medieval fair in Cymru, the scent of roast meat filled the air.Cy: Roedd Rhys a Carys yn cerdded gyda'i gilydd, wedi'u tynnu gan ryw gyffro na ellid fyth ei esbonio gyda geiriau.En: Rhys and Carys walked together, drawn by some excitement that could never be explained with words.Cy: Roedd baneri lliwgar yn chwifio uwchben, a'r dorf yn llon â chwerthin a sôn.En: Colorful banners flapped above, and the crowd was lively with laughter and chatter.Cy: Yn yr haf codennog hwn, roedd pobl o bob cwr yn dathlu Gŵyl Ifan Ganol Haf.En: In this bustling summer gathering, people from all around were celebrating the Midsummer Festival of Gŵyl Ifan Ganol Haf.Cy: Roedd plant yn rhedeg o gwmpas yn chwarae gemau, a minstrels yn chwarae alawon bendigedig ar eu telynau a'u pibau.En: Children ran around playing games, while minstrels played delightful tunes on their harps and pipes.Cy: Roedd Rhys yn edrych ar ddigonedd o sefyllfaoedd â gemau â llygad disglair.En: Rhys looked at an abundance of game stalls with bright, eager eyes.Cy: Roedd un gem, fodd bynnag, yn dal ei sylw: y stondin gyda'r draig meddal enfawr.En: One game, however, caught his attention: the stall with the gigantic soft dragon.Cy: “Carys,” meddai Rhys yn angerddol, “rwy'n mynd i ennill hynny i ti. Bydd yn anrheg i ddangos fy nghariad.”En: “Carys,” said Rhys passionately, “I’m going to win that for you. It will be a gift to show my love.”Cy: Gwenodd Carys, gyda'i llygaid yn disgleirio o falchder tuag at ei bartner penderfynol.En: Carys smiled, her eyes shining with pride toward her determined partner.Cy: “Wyt ti'n siŵr, Rhys?” gofynnodd gyda gwen fachog, yn gwybod am ei hanallu i ennill gemau'r ffair.En: “Are you sure, Rhys?” she asked with a playful grin, knowing about his inability to win fair games.Cy: Roedd y gêm yn syml. Taflu cylchoedd dros weddillion potiau.En: The game was simple: throw rings over remains of pots.Cy: Ond, roedd hi'n haws dweud na gwneud.En: But, it was easier said than done.Cy: Taflodd Rhys ei gylch cyntaf.En: Rhys threw his first ring.Cy: Methiant! Rhy gymesur.En: Failure! Too symmetrical.Cy: Poeni.En: Worry.Cy: Eto, daeth cylch.En: Again, a ring flew.Cy: Methiant.En: Failure.Cy: Cymdogion yn ceisio tra amheus.En: Neighbors trying, highly skeptical.Cy: Roedden nhw'n gryfach.En: They were tougher.Cy: Ond nid oedd Rhys yn rhoi'r gorau i geisio.En: But Rhys did not give up.Cy: Eto ac eto, taflodd ei gylchoedd, pob un yn hedfan i un ochr, heb fynd trwodd.En: Again and again, he threw his rings, each one flying to the side, not going through.Cy: Roedd ychydig o bobl yn edrych arno, y gêm ei hun yn dod yn fwy o ddifyrrwch na'r ddraig.En: A few people watched him, the game itself becoming more entertaining than the dragon.Cy: Gwenodd Carys yn gefnogol wrth ei ymyl, yn ei gwneud hi'n amlwg bod ei gais yn golygu mwy na'r gem ei hun.En: Carys smiled supportively beside him, making it clear that his effort meant more than the game itself.Cy: “Dim problem, Rhys,” meddai, yn dal ei law.En: “No problem, Rhys,” she said, holding his hand.Cy: Yna daeth yr eiliad honno.En: Then that moment came.Cy: Ar yr ymgais nwyr, ffwrciai un cylch yn gracio fellten a chyrraedd ei nod!En: On the nth attempt, one ring forked like lightning and reached its target!Cy: Torrwyd y dorf yn gywair o lawenydd a saboth Cadarn.En: The crowd burst into a chorus of joy and boisterous applause.Cy: “Na, edrych!” gwaeddodd Rhys mewn syndod o'r breuddwyd a ddaeth yn wir.En: “Look!” shouted Rhys, in amazement of the dream come true.Cy: Fel llongwr ar y mȏr, cymerodd y ddraig, heb anadlu, o'r dyn â'r wên fawr, gan ei roi i Carys.En: Like a sailor on the sea, he took the dragon, breathless, from the man with the big smile, and handed it to Carys.Cy: Hysbysai'r dorf hynny'n goron ei gêm wych, ond roedd Carys yn gwybod llawer gwell.En: The crowd hailed this as the crown of his great game, but Carys knew much better.Cy: Roedd y draig yn fwy na bethau deifiol.En: The dragon was more than a trifling thing.Cy: Roedd ymrwymiad Rhys yr anrheg go iawn.En: It was Rhys's commitment that was the real gift.Cy: “Diolch, Rhys,” a chymerodd y ddraig gyda'i chalon yn chwyddo â theyrngarwch a gofal.En: “Thank you, Rhys,” she said, taking the dragon with her heart swelling with loyalty and care.Cy: Roedd Rhys yn synhwyro mai dim ond gweithredoedd oedd y rhodd iddi.En: Rhys sensed that it was only actions that were the true gift to her.Cy: Roedd un peth yn sicrach na phoer euraidd yn disgleirio mewn gôl.En: One thing was certain more than golden exuberance shining in a goal.Cy: Roedd carwriaeth eu rhannu'n ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • The Scribe's Quest: Unveiling Midsummer's Hidden Treasure
    Jun 22 2026
    Fluent Fiction - Welsh: The Scribe's Quest: Unveiling Midsummer's Hidden Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-22-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd yn ddiwrnod perffaith o haf.En: It was a perfect summer's day.Cy: Roedd y pentref canoloesol yn llawn bywyd.En: The medieval village was full of life.Cy: Roedd marchnad yr haf yn llenwi'r stryd â sŵn a lliw.En: The summer market filled the street with noise and color.Cy: Baneri lliwgar yn chwifio yn y gwynt cynnes.En: Colorful flags waved in the warm wind.Cy: Arogl bara ffres a pherlysiau yn llenwi'r aer.En: The smell of fresh bread and herbs filled the air.Cy: Ganol yr orymdaith roedd Gareth.En: In the middle of the parade was Gareth.Cy: Sgrifennydd ifanc, sy'n hiraethu am gael ei barchu.En: A young scribe, yearning to be respected.Cy: Yn y pentref, roedd cryn dipyn o gyffro.En: In the village, there was quite a bit of excitement.Cy: Roedd trysor o'r Mynachlog wedi diflannu.En: A treasure from the Abbey had disappeared.Cy: Cwpan, yn honni i fod o rymoedd sanctaidd, wedi mynd ar goll.En: A cup, claimed to have holy powers, had gone missing.Cy: A hithau'n Ddydd Canol Haf, roedd pawb yn brysur gyda'r gwyliau - nes i'r drwg newydd yma ddod i'r amlwg.En: On Midsummer's Day, everyone was busy with the festivities - until the bad news emerged.Cy: Roedd Gareth yn penlinio gyda thasg fawr.En: Gareth knelt with a daunting task.Cy: Roedd e'n benderfynol o ddod o hyd i'r cwpan.En: He was determined to find the cup.Cy: Crwydrais o gwmpas i ddarganfod y gwir.En: I wandered around to discover the truth.Cy: Roedd y bobl yn amau ei gilydd, ac roedd honiadau'n hedfan fel dail yn y gwynt.En: The people were suspicious of each other, and accusations flew like leaves in the wind.Cy: Rhoddodd Gareth ei fuddugoliaeth o’r neilltu a penderfynodd fynd at Rhian.En: Gareth set aside his pride and decided to seek out Rhian.Cy: Roedd y perlysieuyn yn nabod pobl y pentref yn dda.En: The herbalist knew the village people well.Cy: Efallai y gallai helpu.En: Perhaps she could help.Cy: "Rhian," meddai Gareth, "rydym angen dy gynorthwyo di.En: "Rhian," said Gareth, "we need your assistance.Cy: Mae rhywbeth pwysig wedi mynd ar goll o'r Mynachlog.En: Something important has gone missing from the Abbey."Cy: "Rhian oedd â llawer o gyfrinachau.En: Rhian was privy to many secrets.Cy: Fe wnaeth hi edrych i lygaid Gareth, a nodio.En: She looked into Gareth's eyes and nodded.Cy: "Deallaf.En: "I understand.Cy: Byddwn yn siarad â'r bobl, gweld a allwn ddarganfod unrhyw wybodaeth ddefnyddiol," atebodd.En: I will speak to the people, see if we can find any useful information," she replied.Cy: Wrth iddyn nhw weithio gyda'i gilydd, cafwyd mwy o wybodaeth.En: As they worked together, they gathered more information.Cy: Ond roedd y cliwiau'n camarwain, yn twyllodrus.En: But the clues were misleading, deceitful.Cy: Teimlai Gareth rwystr ei alluoedd ei hun.En: Gareth felt the limits of his own abilities.Cy: Felly, cerddodd Gareth at Eira.En: So, Gareth walked over to Eira.Cy: Mynaich ifanc, tawel, gyda gorffennol cudd.En: A young monk, quiet, with a hidden past.Cy: Roedd yn edrych yn isel, ond roedd Gareth yn gwbod bod rhywbeth mwy iddi.En: She seemed downcast, but Gareth knew there was more to her.Cy: "Eira, byddai'n ddiolchgar am dy gymorth.En: "Eira, I would be grateful for your help.Cy: Beth allai di ei weld o fewn muriau'r Mynachlog?En: What have you seen within the walls of the Abbey?"Cy: "Wrth wrando ar Eira, daeth goleuni newydd i fyny.En: Listening to Eira, a new light emerged.Cy: Roedd nodiadau bychain a gwybodaeth cudd mewn llyfrau.En: There were small notes and hidden information in books.Cy: Canolbwyntiodd Eira ar weld y pentref yn fwy perthnasol nag erioed.En: Eira focused on seeing the village more relevantly than ever.Cy: Roedd y cwpan ymysg masnachwyr, cuddiedig mewn golwg glir.En: The cup was among the traders, hidden in plain sight.Cy: Roedd hi bellach yn amser i wynebu'r teithydd a oedd yn gyfrifol am guddio’r trysor gwerthfawr.En: It was now time to confront the traveler responsible for hiding the valuable treasure.Cy: Canolfan y farchnad oedd y lleoliad, y pentrefwyr yn cyfweld, ac yn ddiddiwedd sŵn.En: The market center was the location, the villagers questioning, and an endless noise.Cy: "Rydw i wedi dod hyd i wir," meddai Gareth yn uchel, yn wynebu'r person gan amheuaeth.En: "I have found the truth," said Gareth loudly, confronting the suspect.Cy: Roedd y cwpan yno, cuddiedig ond ddiogel.En: The cup was there, hidden but safe.Cy: Fe adroddwyd y gwir.En: The truth was revealed.Cy: Mae'r cwpan wedi dychwelyd i’r lle cafodd ei ddarganfod.En: The cup was returned to where it was found.Cy: Mae pentrefwyr wedi cymeradwyo Gareth, a'r parch yn aros a ehangu.En: The villagers praised Gareth, and respect remained and grew.Cy: Mae Gareth wedi dysgu na cheir cryfder mewn unigolrwydd, ond yn nhîm - a mawr allu.En: ...
    Show More Show Less
    20 mins
  • St Fagan Serenades: A Journey Through Welsh Paths
    Jun 21 2026
    Fluent Fiction - Welsh: St Fagan Serenades: A Journey Through Welsh Paths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-21-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r heulwen gynhesu St Fagan, roedd y golau yn dod i lawr ar yr hen adeiladau amrywiol, pob un â'i hanes unigryw.En: As the sunlight warmed St Fagan, the light cascaded down on the various old buildings, each with its own unique history.Cy: Gwnewch breifat y staff oedd Carys yn cerdded trwyddyn nhw.En: Making her way through them was Carys, who was walking along the private staff paths.Cy: Roedd hi wedi ymweld â'r amgueddfa i ddianc rhag monotoni bywyd bob dydd ac i ymgolli ym mhob peth Cymreig.En: She had visited the museum to escape the monotony of everyday life and to immerse herself in everything Welsh.Cy: Gyda hi, roedd Mabon, ei ffrind annwyl, yn wibdaith, bob amser yn annog Carys i wneud pethau annisgwyl.En: With her was Mabon, her dear friend, always on an adventure, constantly encouraging Carys to do unexpected things.Cy: Ar y llaw arall, roedd Owain yno gyda'i gamera llachar, yn damcaniaethol a phrysur yn ceisio dal momentau perffaith ar gyfer nodyn o ddaith.En: On the other hand, Owain was there with his bright camera, busy and theoretical as he tried to capture perfect moments for his travel notes.Cy: Roedd y prosiect hwn yn bwysig iddo.En: This project was important to him.Cy: Pob click o'i gamera oedd fel paragraff mewn stori, a roedd am ddal hanfod byw o St Fagan.En: Every click of his camera was like a paragraph in a story, and he wanted to capture the essence of life at St Fagan.Cy: Daeth y ddau i wydd yr un tai, y felin afon.En: The two arrived at the same cottages, the river mill.Cy: Carys a Mabon yn edrych i mewn gydag angerdd, tra oedd Owain yn cydosod ei ochr orau i gael y saethu perffaith.En: Carys and Mabon looked inside passionately, while Owain composed his best angle for the perfect shot.Cy: Hwntwmp, roedd Mabon yn gwenu i Owain, "Dyma'ch cyfle Carys," gwthiodd ei ffrind i ochr Owain, "Wyt ti'n mwynhau ffotograffiaeth?En: Suddenly, Mabon smiled at Owain, "Here's your chance, Carys," he nudged his friend towards Owain, "Do you enjoy photography?"Cy: "Trodd Owain gyda chymysgedd o chwilfrydedd a phethau diddorol.En: Owain turned with a mix of curiosity and interest.Cy: "Ie, mae ffotograffiaeth fel cofion mewn lluniau," atebodd.En: "Yes, photography is like memories in pictures," he replied.Cy: Cawsant sgwrs fyr, pan welodd Owain ddawn Carys am hanes Cymreig, rhoddodd wahoddiad i gymryd ran mewn ei brosiect.En: They had a brief conversation, during which Owain noticed Carys's love for Welsh history and invited her to participate in his project.Cy: Roedd hi'n gytûn gyda llawenydd cynnil.En: She agreed with a subtle joy.Cy: Wrth grwydro drwy y rhedyn gwyrdd a gwrando ar straeon y cartrefi pren, daeth Owain a Carys yn ffrindiau.En: As they wandered through the green ferns and listened to the stories of the wooden homes, Owain and Carys became friends.Cy: Yng nghanol y bwthyn, roedd taflen fechan yn sôn am arteffact newydd, taliad Nadolig, wedi'i gadw'n dawel ar gyfer cynnal ysbryd cymuned.En: In the middle of the cottage, there was a small leaflet speaking of a new artifact, a Christmas payment, quietly preserved to maintain community spirit.Cy: Ymgynghorwyd y ddau gyda'u penau i lawr, deall sawl gair newydd, wrth astudio'n fanwl.En: They consulted with their heads together, learning several new words, as they studied closely.Cy: Cyn iddi ddeall, roedd hi'n amser iddynt fynd.En: Before she realized it, it was time for them to leave.Cy: Roedd y dydd bron ar ben, ond nid y cwmnïaeth.En: The day was almost over, but not the company.Cy: Dywedodd Carys ac Owain eu hebyrth gyda dangosiadau'r ffôn.En: Carys and Owain said their goodbyes using their phones.Cy: Wedi gorddi rhai cyffyrddiadau, cawd trefn.En: After a flurry of touches, plans were set.Cy: O'r miri, cawsant drydydd cofnod o'r dydd y dre.En: From the excitement, they gained a third account of the day's events.Cy: Gadawodd Carys a Owain yr amgueddfa, â llawer o bethau i'w pasio yn ôl ac ymlaen, hyder a thir newydd dan eu traed.En: Carys and Owain left the museum, with much to share back and forth, confidence and new ground beneath their feet.Cy: Roedd y prynhawn wedi eu gadael â drysau agored i anturiaethau'r byd uwchben yr hyn yr oedd ennyn a chamera yn gallu ei ddarllen.En: The afternoon had left them with open doors to adventures beyond what recollection and a camera could capture.Cy: Roedd gan Ysgol Haf archiadue nesaf yn barod.En: Ysgol Haf had the next inquiry in readiness.Cy: Ysbrydoledig ac wedi'u golchi gan yr haul, canfododd y ddau unigrwydd yn ddifyrdeb, a chwilio am yr hyn oedd gynt.En: Inspired and sun-washed, the two found solitude in delight and searched for what once was.Cy: Roedd barddoniaeth real o lenyddiaeth a dychymyg wedi troi'n realiti am dro.En: The real poetry of literature and ...
    Show More Show Less
    18 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.