FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Spring Romance Blooms at Cardiff's Easter Market
    Mar 23 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Romance Blooms at Cardiff's Easter Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-23-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn ganol y Farchnad Caerdydd, roedd y lle yn llawn bywyd.En: In the middle of Farchnad Caerdydd, the place was full of life.Cy: Y siopwyr yn cerdded rhwng y stondinau, pobl yn siarad â’i gilydd, a’r melys aroglau o flodau a chynnyrch ffres yn llenwi’r aer.En: The shoppers walking between the stalls, people talking to each other, and the sweet scents of flowers and fresh produce filled the air.Cy: Lluniau’r Pasg wrth bob cornel, yn lliwgar ac yn fywiog.En: Easter pictures at every corner, colorful and lively.Cy: Roedd Rhodri yn cerdded yn hamddenol, ei lygaid yn chwilio am gynhwysion arbennig i'w bryd Pasg cyn iddo weld Carys.En: Rhodri was walking leisurely, his eyes searching for special ingredients for his Easter meal before he saw Carys.Cy: Yn sydyn, fe'i gwelodd gyda basged fach yn llawn addurniadau.En: Suddenly, he saw her with a small basket full of decorations.Cy: Ro’i hi'n edrych yn benderfynol, yn archwilio pob cwr o'r farchnad am yr addurniadau Pasg perffaith.En: She looked determined, exploring every corner of the market for the perfect Easter decorations.Cy: "Heia, Carys!En: "Hey, Carys!"Cy: " meddai Rhodri, yn chwerthin yn weddill.En: said Rhodri, laughing lightly.Cy: "Beth wyt ti'n chwilio amdani heddiw?En: "What are you looking for today?"Cy: ""Oh, helo Rhodri," atebodd hi, yr ychydig o frys yn diflannu o'i llais.En: "Oh, hello Rhodri," she replied, with a bit of the rush disappearing from her voice.Cy: "Rwy'n ceisio dod o hyd i rywbeth arbennig ar gyfer fy nhŷ.En: "I'm trying to find something special for my house."Cy: ""Wel," meddai Rhodri yn awgrymog, "rwy’n helpu i drefnu cinio Pasg.En: "Well," Rhodri suggested, "I'm helping arrange an Easter dinner.Cy: Hoffi di ddod?En: Would you like to come?"Cy: " Gafaelodd ar wy bach wedi'i addurno'n gain, gan ei osod ger llaw Carys.En: He grabbed a small, elegantly decorated egg and placed it near Carys's hand.Cy: "Cinio Pasg?En: "Easter dinner?"Cy: " gofynnodd Carys, ei llygad yn disgleirio gan ddiddordeb.En: asked Carys, her eyes gleaming with interest.Cy: "Ydw," atebodd Rhodri yn fwy hyderus.En: "Yes," Rhodri answered more confidently.Cy: "Rwy'n paratoi pryd arbennig.En: "I'm preparing a special meal.Cy: Gyda digon o fwyd a digon o hwyl.En: With plenty of food and lots of fun."Cy: "Cysgodd Carys y funud fach, yn meddwl am y cyfle newydd yma.En: Carys paused for a moment, considering this new opportunity.Cy: Mae Rhodri yn edrych yn goleddus iawn a'i luniau yn ddeniadol.En: Rhodri seemed very welcoming, and his plans were enticing.Cy: "Hoffwn i hynny, Rhodri," meddai hi o'r diwedd.En: "I'd like that, Rhodri," she finally said.Cy: "Byddai’n braf treulio’r Pasg mewn cwmni da.En: "It would be nice to spend Easter in good company."Cy: "Gwenodd Rhodri, llais bach o lwyddiant tu mewn iddo’n croesi, wrth i’r cwpl symud ymlaen trwy farchnad yn trafod planiau, a gadael arnynt awyrgylch arbennig o obaith.En: Rhodri smiled, with a small voice of success inside him cheering, as the couple moved through the market discussing plans, leaving an aura of hope around them.Cy: Yn awr, roedd Rhodri yn llawer mwy sicr o'i deimladau.En: Now, Rhodri was much more sure of his feelings.Cy: Yn ei gwmni, teimlai Carys fod yn amser i roi cyfle i gysylltiadau newydd.En: In his company, Carys felt it was time to give new connections a chance.Cy: Roedd y ddau wedi darganfod, yng nghanol torf y farchnad, nad oeddent yn unig yn ystod y Pasg.En: Both had discovered, in the middle of the market crowd, that they were not alone during Easter. Vocabulary Words:market: farchnadstall: stondindetermine: benderfynolingredient: cynhwysynproduce: cynnyrchcorner: cornelleisurely: hamddenoldecorate: addurnoelegant: gainsweet scent: melys aroglgleam: disgleirioconsider: cysguwelcoming: coleddusentice: deniadolconfidence: hyderusopportunity: cyfleaura: awyrgylchsuccessful: llwyddiantcomfortable: cwmnihope: obaithconnect: cysylltudiscover: darganfodcrowd: torfalive: bywiogcompany: cwmniprepare: paratoirush: bryspause: cysgarrange: trefnuchance: cyfle
    Show More Show Less
    15 mins
  • Destined Encounter: An Artistic Journey in Portmeirion
    Mar 23 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Destined Encounter: An Artistic Journey in Portmeirion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-23-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Yn y pentref hudolus o Portmeirion, gyda'i liwiau llachar a'i bensaernïaeth unigryw, roedd yr awyrgylch yn llawn cyffro gwanwynol.En: In the enchanting village of Portmeirion, with its bright colors and unique architecture, the atmosphere was filled with the excitement of spring.Cy: Roedd Carys, athrawes gelf o Gaerdydd, yn crwydro'r waliau pastel a'r gerddi blodeuog, yn chwilio am ysbrydoliaeth i'w harluniau.En: Carys, an art teacher from Caerdydd, was wandering through the pastel walls and blooming gardens, searching for inspiration for her paintings.Cy: Nid oedd hi wedi teithio llawer tu hwnt i Gymru, ond roedd chwant am rywbeth newydd yn llosgi ynddi.En: She hadn't traveled much beyond Cymru, but a desire for something new burned within her.Cy: Gareth, ar y llaw arall, oedd yn glefiwr bythog o'r byd.En: Gareth, on the other hand, was an eternal wanderer of the world.Cy: Awdur teithio trwy ei alwedigaeth, roedd mewn pererindod chwilio am stori nesaf ei hun.En: A travel writer by vocation, he was on a pilgrimage in search of his next story.Cy: Yr oedd am ddod o hyd i le a fyddai'n tanio ei ddarlunio o gŵynfyd ar dudalennau cyhoeddiad.En: He wanted to find a place that would ignite his portrayal of bliss on the pages of a publication.Cy: Er edrych yn hyderus, roedd Gareth hefyd yn teimlo pryder wrth gwrs byncio'n erbyn cymdeithasu.En: Although he appeared confident, Gareth also felt anxious, naturally at odds with socializing.Cy: Roedd y ddau wedi cyrraedd Portmeirion ar yr un pryd fel pe bai gan ein tynged gynllun ar gyfer ei gilydd.En: The two had arrived in Portmeirion at the same time as if destiny had a plan for them.Cy: Wrth gerdded ger y sgwâr canolog o'r pentref, cydiodd llygaid Carys ar Gareth.En: As they walked near the central square of the village, Carys's eyes caught Gareth's.Cy: Dechreuon nhw sgwrsio, a buan iawn y darganfyddon nhw eu bod yn rhannu cymeradwyaeth ddofn i'r pensaernïaeth a'r lliwiau o'u cwmpas.En: They started talking, and quickly discovered they shared a profound admiration for the architecture and colors around them.Cy: "Mae'r lle hwn yn rhyfeddol," meddai Carys, ei llais yn llawn edmygedd.En: "This place is amazing," said Carys, her voice full of admiration.Cy: "Allwch chi gredu bod hwn yng Nghymru?En: "Can you believe this is in Cymru?"Cy: ""Na, mae'n anhygoel," atebodd Gareth, yn amlwg ddiflo hefyd.En: "No, it's incredible," replied Gareth, clearly awed as well.Cy: "Fel pe bai'n baradwys fechan.En: "As if it's a little paradise."Cy: "Fe gwnaeth Carys benderfyniad sydyn yn y foment honno.En: Carys made a sudden decision at that moment.Cy: "A hoffech chi archwilio gyda mi?En: "Would you like to explore with me?Cy: Mae'n well cael cymdeithion ar antur.En: It's better to have companions on an adventure."Cy: "Roedd Gareth yn synnu, ond cytunodd yn ddim trefn.En: Gareth was surprised but agreed without hesitation.Cy: Cerddasant o amgylch lonydd cul Portmeirion, yn rhannu straeon a phrofiadau, tra oedd chwiban y gwynt ar oror yr Eidal ger y môr yn cyfeilio iddynt.En: They walked around the narrow lanes of Portmeirion, sharing stories and experiences, with the wind's whistle on the Italian-style shore by the sea accompanying them.Cy: Yn ystod eu hantur, daethon nhw ar draws llecyn hudolus, golygfa arfordirol oedd o flaen eu llygaid.En: During their adventure, they came across a magical spot, a coastal view lay before their eyes.Cy: Roedd yr haul yn gwenu'n felys dros y môr glas, ac roedd y moment yn dynodi trobwynt pwysig iddynt ill dau.En: The sun beamed sweetly over the blue sea, and the moment marked an important turning point for both of them.Cy: "Mae'n hyfryd," meddai Carys, gan lywio ei breichiau dros y golygfa.En: "It's lovely," said Carys, gesturing over the scene.Cy: "Dw i'n sylweddoli bod angen mwy o hyn arna i fy mywyd.En: "I realize I need more of this in my life."Cy: "Gwenodd Gareth, yn cyd-deimlo'n llawn.En: Gareth smiled, fully empathizing.Cy: "Mae'n debyg eich bod chi'n iawn.En: "I suppose you're right.Cy: Wrth weld hyn gyda chi, dw i'n teimlo'r ysbrydoliaeth yn dod 'nôl.En: Seeing this with you, I feel the inspiration returning."Cy: "Gyda'r haul yn machlud, roedden nhw'n addo i'w gilydd i gadw mewn cysylltiad.En: With the sun setting, they promised each other to stay in touch.Cy: Rhannwyd gwybodaeth cyswllt, gyda’u calonnau'n llawn gobaith at ei gilydd a'r hyn a ddaw ar ôl heddiw.En: Contact information was exchanged, with their hearts full of hope for each other and what would come after today.Cy: Wrth adael Portmeirion, roedd Carys yn teimlo'n fwy agored i groesawu newid.En: As they left Portmeirion, Carys felt more open to embracing change.Cy: Roedd Gareth yn gweld y byd gyda llygaid newydd, ysbrydolwyd gan batrwm bywyd Carys.En: Gareth ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Spring Awakening: Rhys's Journey from Isolation to Community
    Mar 22 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Awakening: Rhys's Journey from Isolation to Community Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-22-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mewn cymdogaeth dawel yng Nghymru, roedd Rhys yn byw.En: In a quiet neighborhood in Cymru, Rhys lived.Cy: Mae'n ddyn canol oed doeth, ond yn brifo'n wael o frech y goes.En: He is a wise middle-aged man, but he suffers badly from a leg rash.Cy: Y gwanwyn oedd hi, ac roedd y cymdogaeth o dan flodau ceirios pinc a byrddau llawn llawenydd gwanwynol.En: It was spring, and the neighborhood was under pink cherry blossoms and tables full of springtime joy.Cy: Rhys arfer bod yn weithgar.En: Rhys used to be active.Cy: Bob dydd, roedd e'n cerdded y palmentydd rhwng y tai cyfeillgar ac yn siarad â'r cymdogion.En: Every day, he would walk the pavements between the friendly houses and talk with the neighbors.Cy: Ond bellach, yng nghwmni’r drysni, roedd ganddo gewyll cragen ei hun.En: But now, in the company of chaos, he had his own shell cage.Cy: Roedd cyfres o deimladau newydd yn tyfu.En: A series of new feelings were growing.Cy: Swildod, unigedd, a thywyllwch.En: Shyness, loneliness, and darkness.Cy: Roedd e'n dal ei law ar gefn cadair ei dŷ.En: He was holding his hand on the back of a chair in his house.Cy: Gwnaeth y cymdogion, Eira a Dylan, weld tân newidiol Rhys.En: Eira and Dylan, the neighbors, saw the changing fire in Rhys.Cy: Roedd Eira yn garedig ac yn rhannu ei chwerthin gyda phawb.En: Eira was kind and shared her laughter with everyone.Cy: Roedd Dylan yn hwylus a gweithgar.En: Dylan was handy and active.Cy: Cyfansoddodd y pâr gynllun.En: The pair composed a plan.Cy: Rhoddont nodyn ar drws Rhys, gan gynnig help.En: They placed a note on Rhys's door, offering help.Cy: Un diwrnod braf, gwenai'r haul a choronir y strydoedd â golau melyn cynnes.En: One fine day, the sun smiled and crowned the streets with warm yellow light.Cy: Roedd Rhys mewn dau feddwl; a ddylai dderbyn eu help a bod yn rhan o'r gymuned eto, neu aros i lawr gyda'i frychau a cholledrwydd?En: Rhys was in two minds; should he accept their help and be part of the community again, or stay down with his blemishes and isolation?Cy: Gyda'r nos, daeth Rhys i bwynt penderfynol.En: In the evening, Rhys reached a decisive point.Cy: Yn y pellter, gallai glywed sŵn parti cymdogion, lle’r cynhaliwyd cyfarfod gwanwyn.En: In the distance, he could hear the sound of a neighbors' party, where the spring gathering was held.Cy: Aeth y calonnau yn uchel mewn llawenydd yno.En: The hearts there were high with joy.Cy: Cerddodd Eira a Dylan at ddrws Rhys.En: Eira and Dylan walked to Rhys's door.Cy: "Rhys," meddent, "dewch gyda ni. Bydd amser bendigedig gennym ni."En: "Rhys," they said, "come with us. We will have a wonderful time."Cy: Gwên fach a welais ar wyneb Rhys.En: A small smile appeared on Rhys's face.Cy: Agorodd y drws a chymryd ei gam cyntaf o'r tywyllwch i'r golau.En: He opened the door and took his first step from the darkness into the light.Cy: Cymerodd law Dylan, a pharod aeth ymlaen.En: He took Dylan's hand, and ready, he moved forward.Cy: Tra oedd yn y cyfarfod, roedd Rhys wrth ei fodd.En: While at the gathering, Rhys was delighted.Cy: Roedd pobl yn cyfarch.En: People greeted him.Cy: Gwneid hwyl gyda sgwrs.En: Fun was had with conversation.Cy: Teimlai Rhys ei bod hi'n lletygar dod yn ôl.En: Rhys felt welcomed back.Cy: Ar derfyn y noson, aeth Rhys yn ôl adref.En: At the end of the evening, Rhys went back home.Cy: Roedd e'n gwybod bod ganddo gymuned a ffrindiau.En: He knew he had a community and friends.Cy: Roedd e wedi dysgu nad yw derbyn help yn arwydd o wendid.En: He had learned that accepting help is not a sign of weakness.Cy: Mewn gwirionedd, mahoneddu elwa o gryfder.En: In fact, it strengthens one’s benefit.Cy: Roedd bywyd yn dychwelyd, ac felly hefyd ei hapusrwydd.En: Life was returning, and so was his happiness.Cy: Cawer gwanwyn newydd ei wraidd dros y gerddi.En: A new spring had taken root over the gardens.Cy: Roedd goresgyn ei bryderon yn cynnig Rhys gwell hadau o obaith.En: Overcoming his worries offered Rhys better seeds of hope.Cy: Roedd yn edrych ymlaen at ddiwrnodau lawer cyn mynd ewch nawr gyda'i gymdogion gwerthfawr.En: He looked forward to many days ahead with his cherished neighbors. Vocabulary Words:quiet: tawelneighborhood: cymdogaethmiddle-aged: canol oedrash: brechpavements: palmentyddchaos: drysnishell: cragenshyness: swildodloneliness: unigedddarkness: tywyllwchkind: caredigplan: cynllunnote: nodyndecisive: penderfynoldistance: pellterparty: partigathering: cyfarfodwonderful: bendigedigdelighted: wrth ei foddgreeted: cyfarchconversation: sgwrswelcomed: lletygarweakness: gwendidbenefit: elwahappiness: hapusrwyddspring: gwanwynhope: gobaithcherished: gwerthfawractive: weithgarhandy: hwylus
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.