FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Unlocking the Secrets of Castell Dinas Brân: A Druidic Revelation
    May 27 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unlocking the Secrets of Castell Dinas Brân: A Druidic Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-27-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn nhawliau tebyg i gofebion sy’n pylu ar ben bryn, gorwedd Castell Dinas Brân mewn dirgelwch ac ymdeimlad o ddirgelwch diddiwedd.En: Like monuments that fade at the top of a hill, Castell Dinas Brân lies in mystery and a sense of endless secrecy.Cy: Roedd basteg moment yn sefydlogi’r awyr feddal o gwmpas y sarn sy’n disgyn i’r dyffryn, lle nad yw na’r dail blinedig na’r cerrig mudiadwy yn tarfu ar degan y wybodaeth.En: A momentary silence settled the soft air around the path that descends into the valley, where neither the weary leaves nor the shifting stones disturb the tranquility of knowledge.Cy: Y prynhawn hwnnw, o dan fflachiadau'r haul gwanwyn, cuddiodd Gwilym ei ben yng ngweithrediad cloddio.En: That afternoon, under the flashes of the spring sun, Gwilym buried his head in the excavation activity.Cy: Roedd ei olwg yn drwm â gobeithion uchel a phwysau amser.En: His gaze was heavy with high hopes and the weight of time.Cy: Gwilym, archaeolegydd go garw ond cariadus, oedd eisiau profiad y theori dadleuol a gafodd gan ei athro diweddar: bod Castell Dinas Brân yn safle o ddefodau derwyddol.En: Gwilym, a rough yet loving archaeologist, wanted to experience the controversial theory provided by his late teacher: that Castell Dinas Brân was a site of Druidic rituals.Cy: Ar gopa'r safle y mae ei gymheiriaid yn rhigol, mae Aeron a Meleri yn gweithio ochr yn ochr ag ef.En: At the peak of the site where his companions were digging, Aeron and Meleri worked alongside him.Cy: Meleri, gyda’i llygaid praff a'i lleisyn tawel, oedd yn amheus am ymgais hwyrach Gwilym.En: Meleri, with her keen eyes and quiet voice, was skeptical about Gwilym's late endeavor.Cy: “Mae angen gofal, Gwilym,” rhybuddiodd hi, “ac amser ar ben hyn oll.”En: “Care is needed, Gwilym,” she warned, “and time on top of all this.”Cy: Fodd bynnag, roedd Gwilym eisoes wedi gwneud ei benderfyniad.En: However, Gwilym had already made his decision.Cy: Rhywbeth yn y ffordd roedd golau’r haul yn crybwyll ar geiriau'r ymchwil hen a’i tynodd i dyllioni mwy nag a ganiatawyd.En: Something in the way the sunlight hinted at the words of ancient research drew him to dig deeper than was allowed.Cy: Dan noson las, cymerodd arfau agored ac aeth yn ddyfnach.En: Underneath a blue night, he took open tools and went deeper.Cy: Wrth iddo dyngu drwy’r llwydni a’r mwsogl, cyrhaeddodd Cerrig cain.En: As he swore through the grayness and moss, he reached fine stones.Cy: Roedd yn greadigol ei siap, gyda chymarweithau a thaw yno oedd amser wedi'u claddu o dan wôs ein dyddiau.En: They were creatively shaped, with patterns and silence where time had buried them under the noise of our days.Cy: Cafodd Gwilym y teimlad hwnnw trwy gadarnhau fflachiadau eglur o simbolau derwyddol.En: Gwilym had that feeling confirmed by clear flashes of Druidic symbols.Cy: Wrth iddo garthu’r cerrig, cychwynnodd y storm.En: As he unearthed the stones, the storm began.Cy: Gorffwysodd y gwynt yn glaw taranau uwch y castell.En: The wind settled into a thunderous rain above the castle.Cy: Dŵr yn llithro drwy’r breuddwyddio a chamau hanner di-ddefnydd oedd ar y tir diffrwyth hynafol.En: Water slipped through the dreaming and the half-useless steps of this ancient barren land.Cy: Roedd y tablet wedi gwlychu, rhydd o gwmpas ei egni.En: The tablet was soaked, free within its energy.Cy: Ond mae Gwilym yn gadarn.En: But Gwilym was steadfast.Cy: Gyda’i dwylo'n cryfhau a'i galon yn codi, rhoddodd ei hun wrth wraidd y pryder a pholoi'r darganfyddiad yn gyflymach.En: With strengthening hands and a rising heart, he placed himself at the root of anxiety and polished the discovery faster.Cy: Pan oedd y glaw yn peidio wrth lewyrch cyntaf y wawr, roedd cerflun cerrig yn ei ddwylo—heb niwed.En: When the rain ceased at the first gleam of dawn, a stone carving was in his hands—unharmed.Cy: Wrth i'r storm dawelu, ymunodd Meleri ac Aeron gyda Gwilym, y tablet ddoeth yn eu dwylo.En: As the storm quieted, Meleri and Aeron joined Gwilym, the wise tablet in their hands.Cy: Roedd tystiolaeth wedi'i thynnu allan o'r tir marwaidd wedi newid hamdden a phryder i llwyddiant a gobaith newydd.En: Evidence pulled from the desolate land had transformed leisure and worry into success and new hope.Cy: Deffrodd Gwilym y bore nesaf gyda’r hunanfwyaf hyder a hir-gwmwl gwybod pwy oedd ef teulu i athrylu ei athro.En: Gwilym awoke the next morning with utmost confidence and a long-awaited understanding of who he was family to astonish his teacher.Cy: Roedd y daith wedi ei wneud iddo deimlo agosach at y castell, a chloddi o berthynas newydd â’r hanes a’r gymuned wrth ei ochr.En: The journey had made him feel closer to the castle and had carved a new relationship ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • The Sea's Whisper: Unveiling Secrets of Bae Cemaes
    May 26 2026
    Fluent Fiction - Welsh: The Sea's Whisper: Unveiling Secrets of Bae Cemaes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-26-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Ym mhentref hardd o'r enw Bae Cemaes, roedd y môr yn tanio yn erbyn y clogwyni yn y gwanwyn.En: In the beautiful village called Bae Cemaes, the sea crashed against the cliffs in the spring.Cy: Roedd y pistyllau gwynt yn sicr o fod cychod yr ardal yn symud yn gyson.En: The gusty winds ensured the area's boats moved constantly.Cy: Ar un diwrnod heulog, cerddodd Eira ar hyd trac cerrig gyda’i ffrind Carys.En: On one sunny day, Eira walked along a stone path with her friend Carys.Cy: Roedd y ddwy yn mwynhau awel y gwanwyn a'r blodau gwyllt yn blodeuo o’u cwmpas.En: They both enjoyed the spring breeze and the wildflowers blooming around them.Cy: Yn sydyn, gyda sŵn clattery, rhywbeth ar y traeth sy'n tynnu sylw Eira.En: Suddenly, with a clattering sound, something on the beach caught Eira's attention.Cy: Mae potel jâc wedi'i fflysio i'r lan ynghyd â’r llanw.En: A washed-up bottle had been flushed onto the shore with the tide.Cy: Agorodd Eira'r botel a chanfod llythyr hen, ei bapur yn feddal a'i inciau'n pylu ond yn dal i fod heb ei ddarllen.En: Eira opened the bottle and found an old letter, its paper soft and its ink fading but still unread.Cy: "Beth wyt ti'n ei wneud, Eira?" gofynnodd Carys yn amheus, wrth weld ei ffrind yn ysgwyd y botel dryloyw.En: "What are you doing, Eira?" asked Carys suspiciously, watching her friend shake the transparent bottle.Cy: "Efallai bod stori y tu ôl i hyn," atebodd Eira, yn llawn dirybudd.En: "There might be a story behind this," replied Eira, full of curiosity.Cy: "Gallwn ddod o hyd i wirionedd rhywbeth... anghyffredin."En: "We might discover the truth of something... unusual."Cy: Cymerodd Carys ysgytwad.En: Carys shivered at the thought.Cy: "Mae'n debyg nad oes dim ond hen straeon celwyddog mewn llythyrau fel hyn."En: "There's probably nothing but old, false stories in letters like this."Cy: Ond roedd Eira'n benderfynol.En: But Eira was determined.Cy: "Dychmyga, Carys! Efallai bod rhywbeth pwysig yma."En: "Imagine, Carys! There may be something important here."Cy: Dechreuodd y merched ddarllen y llythyr.En: The girls began reading the letter.Cy: Roedd yn cynnwys disgrifiad o gariad a cholled, yn son am gwrteisi oedrannau a llongau’n groesi'r môr.En: It contained a description of love and loss, speaking of timeless courtesies and ships crossing the sea.Cy: Roedd dalen-wydda yn sôn am "Dafydd," enw prydferth – y cywilydd oedd yn cuddio yng ngwlad Bae Cemaes.En: A last page mentioned "Dafydd," a beautiful name—the shame hidden within the realms of Bae Cemaes.Cy: Roedd Eira'n meddwl i fil, ond roedd rhywbeth gwybyddus am y lliain ymroddedig a sôn am atgof teulu.En: Eira thought deeply, but something was familiar about the dedicated cloth and mentions of family memory.Cy: Trannoeth, aeth y ddwy i weld Dafydd, pysgotwr cyfrinachol a hystwyth y pentref.En: The next day, the two visited Dafydd, a secretive and agile fisherman of the village.Cy: Roedd ei ddillad yn llawn nodau môr.En: His clothes were full of maritime markings.Cy: Yno, ar ben y cei carreg, aeth Eira ato, ei ffrind yn araf gan gwthio ei wrth gyferbyniaeth.En: There, at the end of the stone quay, Eira approached him, her friend slowly following while hesitating.Cy: "Dafydd, wyt ti'n adnabod y llythyr hyn?" gofynnodd Eira wrth iddo agor gwenogiaid ar ei wyneb.En: "Dafydd, do you recognize this letter?" asked Eira as he held a playful look on his face.Cy: Ond roedd ofn yn gwenwyno lleidr Eira, yn ysbrydoledd y llythyr a'i wraidd.En: But fear clouded Eira's vision, inspired by the letter and its core.Cy: "Mae'n hen hanes," atebodd Dafydd, gan osgoi ei lygaid.En: "It’s an old story," answered Dafydd, avoiding eye contact.Cy: "Mae'n droell yn y môr, dyna yw e."En: "It's just a twist of the sea, that's what it is."Cy: "Ond mae'n gysylltiedig â'r pentref," parhau Eira'n daeri.En: "But it’s connected to the village," Eira persisted.Cy: "Rhaid i ni wybod y gwir."En: "We need to know the truth."Cy: Wrth i'r eirin gwyrddres ddisgleirio dros y môr, cynigiodd Dafydd ferch i feddiannu'r hen dŷ pan dywedodd yr hanes.En: As the greenish plums glistened over the sea, Dafydd offered a chance to occupy the old house when he spoke of the history.Cy: Roedd stori trist heb ei chyflawni, perfedd wedi amlwg wiwio am resymoldeb.En: It was an unfinished sad story, a heart painfully yearning for reason.Cy: Nid o adweithiodd y cydweithrediadau, ond fflamadug y cansgyrs crochan y môr yn cychwynu cynefinoedd llai diamcan.En: The collaborations didn’t respond, yet the ocean's cauldron flames sparked less aimless habitats.Cy: Ar ben llinyn cyfaredd, agorodd Dafydd ei galon.En: On the string of enchantment, Dafydd opened his heart.Cy: Roedd y llythyr o ganlyniad i gariad colledig, teulu wedi ei dorri, a ...
    Show More Show Less
    20 mins
  • Surf, Unity, and Conservation: A Beachside Triumph
    May 26 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Surf, Unity, and Conservation: A Beachside Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-26-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: "Hanner nos ar draethlin Sir Benfro, roedd Môr y Canoldir yn teimlo'n fyw.En: "Midnight on the shoreline of Sir Benfro, the Mediterranean Sea felt alive.Cy: Mae Mari Lwyd yn y gorffennol nawr, nid oes angen ei gormodedd yma.En: Mari Lwyd is in the past now, there's no need for its excess here.Cy: Yn lle, mae sŵn rhythmig tonnau yn llenwi'r awyr, yn cwrdd â'r tywod.En: Instead, the rhythmic sound of waves fills the air, meeting the sand.Cy: Mae'r lleuad yn taflu ei loywder dros y dŵr, gan adael adlewyrchiad llachar.En: The moon casts its brightness over the water, leaving a bright reflection.Cy: Mae Gwenllian yn sefyll wrth lan y môr.En: Gwenllian stands by the sea shore.Cy: Mae ei chyfaredd yn dod o'i hangerdd am yr amgylchedd a'r gymuned.En: Her charm comes from her passion for the environment and the community.Cy: Mae hi â'r gwaith o drefnu cystadleuaeth syrffio leol.En: She is tasked with organizing a local surfing competition.Cy: Mae'n statws arobryn i'r paith lleol.En: It's a prestigious status for the local landscape.Cy: Ar yr un traeth, mae Rhys yn gorwedd, ei fwrdd syrffio wrth ei ymyl, ei meddyliau'n bell.En: On the same beach, Rhys lies with his surfboard by his side, his thoughts far away.Cy: Mae'n freuddwydio am ddelw'r syrffio proffesiynol.En: He's dreaming of professional surfing glory.Cy: Ers pan oedd yn blentyn, roedd y tonnau'n ei alw, a nawr, caiff ef gyfle i brofi'i hun.En: Since he was a child, the waves have called to him, and now he has the chance to prove himself.Cy: Ond mae amheuaeth yn cystadlu yn ei ben.En: But doubt competes in his mind.Cy: Mae'n meddwl tybed a fyddai'n gallu cyrraedd y tonnau mawr.En: He wonders if he'll be able to reach the big waves.Cy: Mae'r cynhaeaf o gyfranogwyr a gwylwyr yn cyrraedd.En: The crowd of participants and viewers is arriving.Cy: Yn araf, mae gwenau'n lledaenu ymysg y bobl.En: Slowly, smiles spread among the people.Cy: Mae Gwenllian yn caru eu hymdeimlad o gymuned.En: Gwenllian loves their sense of community.Cy: Mae'n gobeithio'r digwyddiad hwn yn dod â phawb at ei gilydd gan godi ymwybyddiaeth am gadwraeth arfordirol.En: She hopes this event brings everyone together, raising awareness about coastal conservation.Cy: Mae dryswch yn cychwyn pan fydd cwmwl tywyll yn ymestyn ar draws yr awyr.En: Confusion arises when a dark cloud stretches across the sky.Cy: Mae perygl i law ddifetha'r diwrnod.En: There's a danger that rain will spoil the day.Cy: 'Dydyn ni ddim yn gollwng,' mae Gwenllian yn dyheu, 'Mae'n rhaid i ni gymryd y risg.En: 'We won't back down,' Gwenllian declares, 'We must take the risk.'Cy: ' Cymeradwyaeth yn llenwi'r haenau ac mae pawb yn parhau i fwrw ymlaen.En: Applause fills the layers, and everyone continues to press on.Cy: Pan ddaw'r cystadleuaeth i ddechrau, mae'r tywydd yn newid.En: When the competition begins, the weather changes.Cy: Mae'r awyr yn lân ac mae'r haul yn torri trwy'r cymylau, dod â'r tymheredd i fyny.En: The sky is clear, and the sun breaks through the clouds, bringing up the temperature.Cy: Mae'r tonnau yn berffaith.En: The waves are perfect.Cy: Mae Rhys yn chynhyrfu ond yn gadarn.En: Rhys is excited but steady.Cy: Mae'n gwybod bod hon yn ei gyfle.En: He knows this is his chance.Cy: Mae'n syrffio gyda balchder, pob ton yn paradwys newydd.En: He surfs with pride, every wave a new paradise.Cy: Mae'n llwyddo i orchfygu'i ofnau.En: He succeeds in overcoming his fears.Cy: Pan ddaw'r terfyn, mae'n enillydd.En: When the end comes, he is the winner.Cy: Mae torf o'i gwmpas, gydag amynedd a chymeradwyaeth.En: A crowd surrounds him, with patience and applause.Cy: Mae Gwenllian yn smileu wrth weld y llwyddiant.En: Gwenllian smiles as she sees the success.Cy: Mae amddiffyn yr arfordir yn bwysig, ac mae'r gymuned wedi uno am y pwrpas hwn.En: Protecting the coast is important, and the community has united for this purpose.Cy: Mae cytundebau newydd a chwlanau yn cael eu codi'r diwrnod hwn.En: New agreements and bonds are formed this day.Cy: Mae Rhys hefyd wedi dod o hyd i'w ffydd, gyda llawenydd mae'n benderfynol o ddilyn ei freuddwyd.En: Rhys has also found his faith, and with joy, he is determined to follow his dream.Cy: Felly, wrth i hwylio'r haul i'r gorwel, mae'r nos yn myned â llonyddwch.En: So, as the sun sails to the horizon, the night carries tranquility.Cy: Mae'r awyr wedi'i glirio o gymylau, a'r môr yn ddigyffro.En: The sky has cleared of clouds, and the sea is calm.Cy: Dewch i'r pentre, ac yn y pen draw, daw calonnau llon y ddau.En: Come to the village, and in the end, the cheerful hearts of the two meet.Cy: Mae Gwenllian a Rhys yn cadw addewidion newydd.En: Gwenllian and Rhys keep new promises.Cy: Mae'r llwyddiant wedi dangos eu hymrwymiadau, ac mae'r gobaith i'r arfordir wedi ailgyflwyno gobaith.En...
    Show More Show Less
    18 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_c
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.