FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Snowy Surprise Proposal: Love Blooms at Mount Eryri
    Dec 7 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Snowy Surprise Proposal: Love Blooms at Mount Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-07-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar ben mynydd Eryri, mae'r aer yn oer ac mae'r eira'n bwrw'n drwm.En: At the top of Mount Eryri, the air is cold, and the snow is falling heavily.Cy: Y tu mewn i'r Ganolfan Sammit, mae Rhys a Siân yn ceisio cynhesu eu hunain gyda phaned.En: Inside the Summit Center, Rhys and Siân are trying to warm themselves with a cup of tea.Cy: Roedd Rhys wedi cynllunio'r daith arbennig hon am fisoedd.En: Rhys had planned this special trip for months.Cy: Roedd e'n dyheu am wneud cynnig arbennig i Siân — y ferch sy'n ei difyrru tra'n ei herio.En: He longed to make a special proposal to Siân — the girl who amuses him while challenging him.Cy: Mae'r ganolfan yn fach.En: The center is small.Cy: Mae'n llawn pobl eraill sydd hefyd wedi colli'r trên olaf.En: It's full of other people who have also missed the last train.Cy: Ton, chwerthin, a nodyn o Nadolig sy'n llenwi'r awyr.En: Chatting, laughter, and a Christmas tune fill the air.Cy: Rhys yn teimlo’n nerfus.En: Rhys feels nervous.Cy: Mae Siân, fel arfer, yn ceisio dod o hyd i letygarwch ymarferol, ond hyd yn oed mae hi'n gallu gweld nad oes ffordd i lawr erbyn hyn.En: Siân, usually trying to find practical hospitality, can see there's no way down now either.Cy: "Beth wna i nawr?En: "What do I do now?"Cy: " meddai Rhys yn isel.En: Rhys mutters quietly.Cy: Ond mae'r syniad yn codi'n sydyn i'w feddwl.En: But suddenly, an idea comes to his mind.Cy: Nid yw am adael i'r storm ddifa'i gynllun.En: He doesn't want to let the storm ruin his plan.Cy: Yn bwyllog, mae Rhys yn casglu cymorth gan rai o'r hikers eraill, ac erbyn hyn mae'r ganolfan wedi ei thrawsnewid i rywle arbennig.En: Calmly, Rhys gathers support from some of the other hikers, and by now the center has been transformed into something special.Cy: Mae canhwyllau o fflamau cynnes ar y byrddau, a'r goleuadau'n adlewyrchu llewyrch eira trwy'r ffenestri rhewllyd.En: Warm candle flames are on the tables, and the lights reflect the glow of snow through the frosty windows.Cy: Mae rhywun yn dechrau canu cân Nadoligaidd yn dawel.En: Someone starts singing a Christmas carol softly.Cy: Rhys yn ymladd ei afael i gydnabod y peth pwysig.En: Rhys fights to acknowledge the important thing.Cy: "Siân,” meddai, gyda’i galon yn curo’n gyflym.En: "Siân," he says, with his heart beating fast.Cy: “Rwyf eisiau i'r foment hon fod mor berffaith â phosib.En: "I want this moment to be as perfect as possible.Cy: Ond efallai nad yw'n perffaith.En: But maybe it's not perfect.Cy: Does ond ni sydd yma a eira.En: There's only us and snow."Cy: "Mae Siân yn edrych arno, mae ei llygaid yn llawn disgleirdeb.En: Siân looks at him, her eyes filled with brightness.Cy: Heb ei disgwyl, mae Rhys yn plygu ar un glin ag ynddo’i law i glampio.En: Unexpectedly, Rhys bends on one knee with a ring in his hand.Cy: "Fyddi di'n priodi fi?En: "Will you marry me?"Cy: " gofynnodd yn dawel, ond gyda dyfnder mawr yn ei lais.En: he asks quietly, but with great depth in his voice.Cy: Heb un funud o oedi, mae Siân yn bwrw ymlaen i gofleidio Rhys.En: Without a moment's hesitation, Siân leans forward to embrace Rhys.Cy: "Oes," meddai gyda dagrau lawen yn llifo.En: "Yes," she says with joyful tears flowing.Cy: "Byddaf, Rhys.En: "I will, Rhys."Cy: "Mae’r ystafell yn chwalu i gymeradwyaeth.En: The room erupts into applause.Cy: Mae’r hikeriaid yn dod at ei gilydd, yn dweud eu llongyfarchiadau ac yn cynnig atgofion cofiadwy o'r Nadolig hwn.En: The hikers come together, offering their congratulations and creating memorable memories of this Christmas.Cy: Mae Rhys yn edrych o'i amgylch, yn sylweddoli faint mae’n mwynhau'r spontaneity na wnaeth ei gynllunio.En: Rhys looks around, realizing how much he enjoys the spontaneity he hadn’t planned for.Cy: Unwaith eto, mae Siân yn gwenu, deall lles union yr eiliadau dibynadwy.En: Once again, Siân smiles, understanding the true welfare of dependable moments.Cy: Mae'r noson yn yn dod i ben gyda stribed o rosyn llaw ond gwir hapis.En: The evening ends with a strip of rosy hand but true happiness.Cy: O dan darian eira a seren ddirwystr, dysgodd Rhys a Siân i werthfawrogi’r amser yn unig, pan mae cynllunio’n mynd o'r neilltu, mae bywyd yn llawn o'r eiliadau cywir.En: Under the canopy of snow and an unobstructed star, Rhys and Siân learned to appreciate the time alone, when planning is set aside, life is full of the right moments. Vocabulary Words:proposal: cynnigamuses: difyrrupractical: ymarferolhospitality: lletygarwchhesitation: oedirecognize: cydnabodcandles: canhwyllauflames: fflamauacknowledge: addeflaugh: chwerthincarol: cân Nadoligaidddepth: dyfndertears: dagrauapplause: cymeradwyaethspontaneity: spontaneitymemorable: cofiadwybrightness: disgleirdeberupts: chwalucanopy: tarianunobstructed: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Footprints in the Snow: A Quest for Mystical Truths
    Dec 7 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Footprints in the Snow: A Quest for Mystical Truths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-07-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod tawel o aeaf, pan oedd yr haul yn erbyn y dydd, cerddodd Gwyn a Rhian trwy’r Glastir Hudol, lle'r oedd heddwch yn hangian yn yr aer a’r goedwig yn cuddio dan flanced o eira newydd.En: On a quiet winter day, when the sun was up against the day, Gwyn and Rhian walked through the Glastir Hudol (Enchanted Meadow), where peace hung in the air and the forest lay hidden under a blanket of fresh snow.Cy: Roedd y golygfeydd o’r coed pinwydd wedi’u gorchuddio â rhew yn dweud straeon o fyd i ffwrdd, fel petai’n arbennig am y Nadolig.En: The views of the pine trees covered in frost told stories of a distant world, especially as if for Christmas.Cy: Aethant heibio i’r bont bren fechan a oedd yn pontio’r nant wedi’i rhewi’n rhannol.En: They passed by the small wooden bridge that spanned the partially frozen stream.Cy: Fodd bynnag, nid llinellau’r nant, ond y traed rhyfedd oedd yn cymryd sylw Gwyn.En: However, it was not the lines of the stream, but the strange footprints that caught Gwyn's attention.Cy: Edrychodd lawr, gweld olion traed yn ystyfnig yn y eira, yn arwain i ffwrdd o’r bont fach.En: He looked down, seeing stubborn footprints in the snow, leading away from the small bridge.Cy: “Rhian,” meddai’n gyffrous a chyda sïon uchelgais, “mae’n rhaid i ni ddilyn hyn!”En: “Rhian,” he said excitedly and with a whisper of ambition, “we must follow this!”Cy: Amheuai Rhian, ond roedd yn deall y tân yn llygaid Gwyn.En: Rhian hesitated, but she understood the fire in Gwyn's eyes.Cy: “Eira’n bwrw’n drwm, Gwyn, mae’n dywyll diwrnod yma,” rhesymegolodd Rhian, ond gwnaeth yr eira a’i dwylo wrth ychwanegu, “Ond dw i’n dod gyda thi.En: “Snow is falling heavily, Gwyn, it’s a dark day today,” reasoned Rhian, but with the snow on her hands, she added, “But I’m coming with you.Cy: Gad i ni beidio mynd yn rhy bell.”En: Let’s not go too far.”Cy: Gyda’i gilydd, cerddodd y ddau yn ofalus, yn ôl yr olion traed.En: Together, the two walked carefully, following the footprints.Cy: Roedd gwynt oer y gaeaf yn blino yn ei dwylo a’r alwad wneud iddynt aros yn agos.En: The cold winter wind bit at their hands and the call made them stay close.Cy: Wrth fynd ymlaen, sylwent fod yr eira’n deneu’r traciau, ond roedd hawl hadyn y chwilfrydedd wedi'i hau ar y glastir o glas coetir.En: As they went on, they noticed that the snow thinned the tracks, but the seed of curiosity had been sown in the field of blue woodland.Cy: Pan drodd y dydd i lwydni cynnar yr hwyr, cyrhaeddasant glirfa cuddiedig.En: When the day turned to the early grayness of evening, they reached a hidden clearing.Cy: Yma, ar lannau’r coed cysglyg, arosogodd rhywbeth anarferol eu craffu: gwrthrych hynafol yn cuddio dan eira a gemau rewlif.En: Here, on the edge of the dormant trees, something unusual awaited their scrutiny: an ancient object hidden under snow and glacier gems.Cy: Gwyn symudodd ymlaen yn gyflym ond â phrofiad, dechreuodd Rhian gloddio wrth ei ymyl.En: Gwyn moved forward quickly but with experience, and Rhian began to dig beside him.Cy: Y peth gwelent oedd cwmpawd wedi’i rhydlydu, wedi’i baentio â’r ddefodiadol a’r dirgelwch.En: What they saw was a rusted compass, painted with ritualistic and mysterious markings.Cy: Gwaeddodd Gwyn o lawenydd, ond cymerodd funud i weithredu ei safiad, “I ni, dyma gyfeireb.”En: Gwyn shouted with joy, but it took him a minute to grasp its significance, “To us, this is a guide.”Cy: Moderniaeth a Phan oeddant yn gwrthod eu blaenau, Gwyn yn troi ‘r spedyn.En: When modernity and the refusal to acknowledge their frontiers, Gwyn turned the spindle.Cy: Y cyfeiriad oedd a ergyd arallol gyda gwirionedd o’r golau wedi dod arnynt.En: The direction was a staggering blow with the truth of the light coming upon them.Cy: Colegiad a serch, y ddau wnaeth y penderfyniad i ddychwelyd, benderfrenol i lŷn cysgod.En: In agreement and affection, the two made the decision to return, determinedly to the shadowy lake.Cy: Wedyn roeddent yn cerdded trwy’r coetir, a’r colli llwybr o olion troed wedi diflannu gan y gwlybaniaeth o synnEn: Then they walked through the woodland, and the lost path of footprints vanished in the dampness of a curious new beginning.Cy: Wedi cyrraedd adref, roedd rhyddhad yn gorffwys ar eu llygaid.En: Upon reaching home, relief rested upon their eyes.Cy: “Rydyn ni’n byw hon ond iddo gael adref, ond tybiwn o hyd iddi gael ei phob un,” meddai Gwyn, gyda chariad a doethine.En: “We survived this, but it brought us home, but we still thought of it as belonging to everyone,” Gwyn said, with love and wisdom.Cy: Adoiaf Rhian, “Cawn i raddio’r dirgelwch hwn, y chwilfrydedd yw’r prysgl?”En: Rhian replied, ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • A Christmas Concert and a Life-Changing Revelation
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Welsh: A Christmas Concert and a Life-Changing Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-06-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Castell Coch, gyda'i doeau conigol a pherarogl o hud a lledrith, sefyll yn falch yng nghanol y coed ger Caerdydd.En: Castell Coch, with its conical roofs and aura of magic and mystery, stands proudly among the woods near Caerdydd.Cy: Mae eira yn rhoi mantell wen a thrwchus dros y dirgelion canoloesol.En: Snow blankets the medieval secrets with a thick white layer.Cy: Y tu mewn, mae'r neuaddau wedi'u haddurno â celyn a goleuadau bywiog, gan greu awyrgylch Nadoligaidd hudolus.En: Inside, the halls are decorated with holly and lively lights, creating a magical Christmas atmosphere.Cy: Mae'r sain o gerddoriaeth doniol yn llenwi'r awyr wrth i bobl ymgasglu am y cyngerdd.En: The sound of joyful music fills the air as people gather for the concert.Cy: Mae Carys yn sefyll wrth ffenestr fawr, yn edrych ar lawr y coed eira.En: Carys stands by a large window, looking at the snow-covered forest floor.Cy: Mae hi wedi bod yn aros am y cyngerdd yma ers wythnosau, yn edrych ymlaen at gerddoriaeth a chwiotau y gwyliau.En: She has been waiting for this concert for weeks, looking forward to the holiday music and cheer.Cy: Ond, wrth i'r gerddoriaeth ddechrau, mae poen sydyn yn taro ei ddwyfron hi, fel ergyd trwm.En: But as the music begins, a sudden pain strikes her chest, like a heavy blow.Cy: Mae ei hwyneb yn mynychu gyda phryder, ond mae hi'n gofyn i'w hun i anwybyddu'r poen.En: Her face fills with anxiety, but she tells herself to ignore the pain.Cy: “O, ddim nawr,” meddai Carys yn isel i’w hun, gan geisio canolbwyntio ar y sain o garolau Nadoligaidd yn hytrach na'r poen yn ei bron.En: “Oh, not now,” Carys murmurs to herself, trying to focus on the sound of Christmas carols rather than the pain in her chest.Cy: Ond, mae'n anodd anwybyddu wrth i'r poen waethygu.En: But it becomes difficult to ignore as the pain worsens.Cy: Mae gwenedigion yn mwynhau’r cerddoriaeth, pobl i gyd â wên ar eu hwynebau, cuddio'r drama sy'n digwydd yn dawel o gwmpas Carys.En: The guests enjoy the music, everyone with smiles on their faces, hiding the drama quietly unfolding around Carys.Cy: Yn agos i Carys, mae Dafydd yn sefyll gyda'i deulu.En: Near Carys, Dafydd stands with his family.Cy: Mae'n sylwi fod rhywbeth o'i le gyda Carys.En: He notices something amiss with Carys.Cy: Mae'n gadael ei le, yn mynd ati yn gyflym.En: He leaves his spot and quickly approaches her.Cy: “Ydych chi’n iawn?” gofynnodd, llais yn llawn cydymdeimlad.En: “Are you alright?” he asks, his voice full of empathy.Cy: Mae Carys yn edrych yn ei lygaid.En: Carys looks into his eyes.Cy: Mae ei chalon yn dweud wrthi fod angen cymorth arni, ond ei balchder yn pwyso i ddweud "Dim diolch."En: Her heart tells her she needs help, but her pride urges her to say "No thanks."Cy: “Mae ei'n poenaf, ond dwi eisiau aros,” meddai Carys, tra'n dal ei hun yn sigledig.En: “It hurts, but I want to stay,” Carys says, holding herself steady.Cy: “Mae arnoch chi angen cymorth.En: “You need help.Cy: Gadewch imi helpu chi,” meddai Dafydd, ac mae ei llais yn fendigedig yn ogystal â pherswadiol.En: Let me assist you,” says Dafydd, and his voice is both gentle and persuasive.Cy: Pan fydd y gerddoriaeth yn codi at ei uwchben, mae Carys yn dagrau'n llenwi ei llygaid.En: As the music swells above, tears fill Carys's eyes.Cy: Yn sydyn, mae hi'n penderfynu gadael i Dafydd ei helpu.En: Suddenly, she decides to let Dafydd help her.Cy: Mae'n rhoi ei llaw ar ei ysgwydd a'i arwain yn dyner oddi wrth y dorf.En: He places his hand on her shoulder and gently guides her away from the crowd.Cy: Mae'n cael ei arwain gan Dafydd tuag at y drws.En: She's led by Dafydd towards the door.Cy: Y tu hwnt, mae'r paramedigion yn aros mewn fan wen, yng ngolau llachar o'r chwinciadau Nadoligaidd ar y castell.En: Outside, the paramedics are waiting in a white van, in the bright glow of the Christmas lights on the castle.Cy: Mae Dafydd eisiau iddi fynd i gael ei chymorth yn fan hyn, i stopio anwybyddu ei iechyd.En: Dafydd wants her to get help here and stop ignoring her health.Cy: "Diolch," dwedodd Carys wrth gael ei sefyll yn ddiofal yn nosoffilia'r nativity.En: “Thank you,” Carys says as she stands relieved under the nativity lights.Cy: Mae'r paramedigion yn cymryd gofal o Carys, ac mae hi’n ymdeimlo gyda rhyddhad newydd.En: The paramedics take care of Carys, and she feels a new sense of relief.Cy: Yn y ffordd hon, ond, mae Carys yn sylweddoli rhywbeth mwy: mae angen cymryd gofal am ei iechyd er mwyn peidio a cholli'r pethau mae’n eu caru, megis cerddoriaeth.En: In this way, though, Carys realizes something more: she needs to take care of her health to not miss out on the things she loves, such as music.Cy: Wrth iddi sefyll wrth ymyl fan yr ambiwlans, mae Carys yn gweld ...
    Show More Show Less
    17 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.