FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Mystical Secrets of the Cardiff Dock: A Legacy Uncovered
    Nov 25 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Mystical Secrets of the Cardiff Dock: A Legacy Uncovered Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-25-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd niwl trwchus yn gorwedd dros Hen Dociau Caerdydd, a'r creoedd rhydlyd yn sefyll mewn tawelwch yn erbyn y cymylau.En: A thick fog lay over the Hen Dociau Caerdydd, with the rusty cranes standing silently against the clouds.Cy: Roedd gwynt oer yn cario arogl o hen straeon a gwahanol gyfrinachau'r môr.En: A cold wind carried the scent of old tales and various secrets of the sea.Cy: Roedd y llanw'n taro yn erbyn y pier anghofiedig.En: The tide beat against the forgotten pier.Cy: Yn y pellter, roedd golau llong yn cynnau ac yn diffodd, yn fflachio fel galwad o'r gorffennol.En: In the distance, a ship's light flickered on and off, flashing like a call from the past.Cy: Rhiannon, yn annog gan chwilfrydedd, safodd gyda'i ffrindiau Emrys a Gareth ar lan y dŵr.En: Rhiannon, driven by curiosity, stood with her friends Emrys and Gareth on the water's edge.Cy: "Mae'n debyg bod rheswm call am y golau yna," meddai, ceisio rhesymu.En: "There's probably a logical reason for that light," he said, trying to reason.Cy: Ond roedd Rhiannon yn gwybod bod rhywbeth mwy yno.En: But Rhiannon knew there was something more there.Cy: Roedd hi wedi clywed straeon ei theulu – gymaint o drwyadau posau, anghofiedig yn hanes ei hynafiaid.En: She had heard her family's stories—so many strands of puzzles, forgotten in the history of her ancestors.Cy: Fesul cam, daeth Gareth, pysgotwr hen gyda llygaid sy'n adlewyrchu chwedlau lleol, yn agosach.En: Step by step, Gareth, an old fisherman with eyes reflecting local legends, came closer.Cy: "Mae hon yn ardal o straeon, Rachel," meddai yn llawen.En: "This is an area of tales, Rachel," he said cheerfully.Cy: "Ond ddyla ti ofalu. Mae stori am long angheuol sy'n ymddangos yn y niwl yn ystod yr hydref. Stori am ysbrydion."En: "But you should be careful. There's a story about a ghost ship that appears in the fog during the autumn. A story about spirits."Cy: Cawodd gwynt cryf chwipio trwy'r dock, yn...lonni na ddylech fynd yno.En: A strong wind whipped through the dock, warning that they shouldn't go there.Cy: Ond, yn erbyn cyngor Emrys, penderfynodd Rhiannon ymddiried yn Gareth a mynd allan gyda'r hwyr.En: But, against Emrys' advice, Rhiannon decided to trust Gareth and venture out late.Cy: Roedd hi'n gwybod nad oedd hi ar unwaith gyda chyfle arall i ganfod gwirionedd y goleuadau.En: She knew she wouldn't instantly have another chance to uncover the truth about the lights.Cy: Wrth iddynt cyrraedd yr hen pier, daeth y goleuadau'n manylu i lawr atynt.En: As they reached the old pier, the lights cast down upon them.Cy: Sioc ohonynt i gyd wrth i lawr y dociau agor i ddatgelu coridor cudd.En: They were all shocked as the dock floor opened to reveal a hidden corridor.Cy: Y trio aeth ymlaen fel petai wedi'i fwyn adfer optiaeth newydd.En: The trio moved forward as if they had been newly equipped with restored vision.Cy: Wrth iddynt waeddi'r goleuadau curo gan y golau, roedd hyn o'r gwirion oedd y bu drws y cyfrinach allweddol roddir bywyd newydd i chwedlau lleol – dosbarth y rhifau a chymdeithas forwrol, gestrancedig nac angofiedig y gordd.En: As their voices echoed beneath the lights, this was the truth that the secret door had given new life to local tales—a class of numbers and seafaring society, estranged and not forgotten by the hammer.Cy: Yn y chwib gan gorn, gwnaed i Rhiannon deimlai mewn newyddder.En: In the whistle of the horn, Rhiannon felt a sense of renewal.Cy: Byddai hi byth yn methu cyfoeth tresadwyaeth ei theulu.En: She would never fail to appreciate the richness of her family's heritage.Cy: Bellach, wedi dod o hyd i'r cyfrinach gyda datrysiadau newydd i'w diwylliant o'i ffrindiau, roedd ai gyd fforddau mewnhen i datblygu ymdeimlad o ymffrost a chysylltiad ei heniau gyda'i gwreiddiau – yn cryfhau ei hymddiriedaeth a hyd yn oed wedi casáu yn credu pwy oedd hi.En: Now, having discovered the secret with new solutions for her culture from her friends, all the ways seemed to develop a sense of pride and connection between her ancestry and her roots—strengthening her trust and even defying belief in who she was.Cy: Gyda'r darganfyddiadau hynny yn chwedl newydd, gwyntodd Rhiannon fel pe bai hi'n ei gweld ei hun o'r peth mwyaf sydd bob dydd o'u bywyd.En: With those discoveries in a new legend, Rhiannon felt as if she had seen herself as the greatest thing in every day of their life.Cy: Roedd diolch yn teimlo'n gyfan.En: Gratitude felt whole.Cy: Roedd y niwl yn cilio, yn gadael ond ei symudiad afterward, ond roedd hulo am genedlaethol wedi'blino'n reit o fewnohyn o glosra.En: The fog receded, leaving only its motion afterward, but a sense of national pride had tired rightly within her closeness. Vocabulary Words:fog: niwlrusty: rhydlydcranes: creoeddscent: arogltales: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Adventure Awaits: Conquering Yr Wyddfa Amidst Tempest Warnings
    Nov 24 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Adventure Awaits: Conquering Yr Wyddfa Amidst Tempest Warnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-24-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Emrys cerddodd ymlaen yn heini ar hyd y llwybr yn Eryri.En: Emrys walked energetically along the path in Eryri.Cy: Roedd yr haenen euraidd o ddail a’r awyr iach yn llenwi'i galon ag awydd i ddringo'r Wyddfa.En: The golden layer of leaves and the fresh air filled his heart with a desire to climb Yr Wyddfa.Cy: Dywedodd, "Nid oes unman gwell i deimlo'n fyw!"En: He said, "There's no better place to feel alive!"Cy: Roedd Carys ychydig yn ôl iddo, ei llygaid yn ofalus wrth iddi wylio'r cymylau trwm yn casglu uwch ei phen.En: Carys was a little behind him, her eyes carefully watching the heavy clouds gathering above her head.Cy: Dywedodd mewn llais tawel, "Emrys, mae'n edrych fel y bydd hi'n bwrw glaw yn fuan. Ydy'n ddiogel i barhau?"En: She said in a quiet voice, "Emrys, it looks like it's going to rain soon. Is it safe to continue?"Cy: Gwyneth, gyda gwen eang ar ei hwyneb, sgipiodd wrth y ddau.En: Gwyneth, with a wide smile on her face, skipped past the two.Cy: "Oh, gwnewch ymlaen! Peidiwch â phoeni cymaint. Byddwn ni'n cael hwyl er gwaetha'r glaw."En: "Oh, come on! Don't worry so much. We'll have fun despite the rain."Cy: Pan gyflawnodd yr ardal ar ymyl y goedwig, stopiodd y tri i edrych ar addewid y môr o goch, oren, ac aur a osodwyd gerllaw.En: When they reached the area on the edge of the forest, the three stopped to look at the promise of a sea of red, orange, and gold laid before them.Cy: Roedd y golygfa bron yn ddigon i wneud i bob un ohonynt anghofio'r cymylau duon a bellach nid oedd yr haul i'w weld.En: The view was almost enough to make them all forget the dark clouds, and the sun was no longer visible.Cy: "Dwi’n meddwl ein bod ni’n gallu dal i fynd," meddai Emrys gyda llais cyffrous.En: "I think we can keep going," said Emrys with an excited voice.Cy: "Dim ond yn lluosogi y mae’r antur."En: "The adventure only multiplies."Cy: Chwarddodd Gwyneth a chymerodd gam ymlaen, ond Carys tynnodd ei law yn ôl, amheuwr.En: Gwyneth laughed and took a step forward, but Carys pulled her hand back, doubtful.Cy: "Peidiwch â chwympo o gwmpas Gwyneth," meddai Carys.En: "Don't stumble around, Gwyneth," said Carys.Cy: "Rydyn ni i gyd yn gwybod bod y tywydd yma'n dwyn syndod."En: "We all know the weather here can be surprising."Cy: Emrys edrychodd ar Carys, gweld pwysigrwydd ei thrafodaeth.En: Emrys looked at Carys, understanding the importance of her discussion.Cy: Gwyddai’i fod yn dewr ond nid oedd yn awyddus i beryglu ei ffrindiau.En: He knew he was brave, but he was not eager to endanger his friends.Cy: Fodd bynnag, roedd yr yrru i gyrraedd copa’r Wyddfa yn enfawr.En: However, the drive to reach the summit of Yr Wyddfa was enormous.Cy: "Chi'n iawn, Carys," dddwedodd Emrys;En: "You're right, Carys," said Emrys;Cy: "Rhaid inni ystyried ein diogelwch ond rwy'n teimlo y gallwn gyrraedd y copa cyn i'r glaw ddechrau dywallt."En: "We must consider our safety, but I feel we can reach the summit before the rain starts pouring."Cy: Wydi hyn, penderfynodd y tri ffrindiau i barhau’n ofalus.En: With that, the three friends decided to continue cautiously.Cy: Wrth iddyn nhw ddringo, oedd y gwyntoedd yn cryfder, a dechreuodd y defnynnau glaw cyntaf syrthio.En: As they climbed, the winds gained strength, and the first drops of rain began to fall.Cy: Roedd y ffordd lliwgar yn troi'n slipi, ond gyda'i gilydd, gyda phwyll a syndod gwych Gwyneth, parhasant ymlaen.En: The colorful path turned slippery, but together, with caution and the wonderful spirit of Gwyneth, they pressed on.Cy: Pan gyrhaeddont y copa, yn anghrediniol, agorodd y cymylau’n annisgwyl am ennyd, gan ddatgelu golygfa ysblennydd o’r byd islaw.En: When they reached the summit, incredulously, the clouds unexpectedly parted for a moment, revealing a stunning view of the world below.Cy: Roedd y mynyddoedd yn disgleirio yn eu lliwiau, a theimlai'r tri fel pe byddech wedi cyrraedd pen eich taith.En: The mountains shone in their colors, and the three felt as if they had reached the end of their journey.Cy: "Mae’n anhygoel," chwarddodd Gwyneth, "Edrychwch, roedd yn werth dod."En: "It's incredible," laughed Gwyneth, "Look, it was worth coming."Cy: Emrys trodd i Carys, gan gydnabod ei chyngor trwy gydol y daith.En: Emrys turned to Carys, acknowledging her advice throughout the journey.Cy: "Diolch am wneud i mi feddwl ddwywaith. Roedd rhaid i ni gymryd yn ofalus," meddai.En: "Thank you for making me think twice. We had to be careful," he said.Cy: "Dwi'n falch ein bod ni'n cyrraedd y copa," atebodd Carys gyda gwen, "ac mi fyddaf yn cofio bod yn fwy ofnus, ond hapus!"En: "I'm glad we reached the summit," replied Carys with a smile, "and I'll remember to be more cautious but happy!"Cy: Wrth iddyn nhw droi i adael y copa, roedd y tri yn deall...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Gethin's Summit: A Path to Family and Transformation
    Nov 24 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Gethin's Summit: A Path to Family and Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-24-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yr oedd gwynt y hydref yn chwythu dros Gethin wrth iddo sefyll ar ddechrau'r llwybr tuag at gopa'r Wyddfa.En: The autumn wind was blowing over Gethin as he stood at the beginning of the path towards the summit of Yr Wyddfa.Cy: Daeth teulu Gethin i Barc Cenedlaethol Eryri am gyfarfod mawr teuluol, cyfarfod a deimlai Gethin yn bryderus drosto.En: Gethin's family had come to Parc Cenedlaethol Eryri for a large family gathering, one that Gethin felt anxious about.Cy: Serenai gwella'r perthynas â'i gyfnither, Carys, ac ei gefnder bywiog, Ioan, ond roedd rhywbeth yn dal ei stryffaglu, dymuniad cudd i fod yn rhan o'r teulu eto.En: He desired to improve his relationship with his cousin, Carys, and his lively cousin, Ioan, but something was still holding him back, a hidden wish to be a part of the family again.Cy: Gethin oedd yn awyddus i dorri'r drwm o bellter oedd yn gosod rhwng ef a'r rhai a unodd â'i enaid wrth i hwylio ffwrdd tua'r de.En: Gethin was eager to break the drum of distance that lay between him and those who had bonded with his soul while sailing away south.Cy: Wrth gerdded, roedd y dail cochion a melyn wrth eu gorau yn saethu eu lliwiau'n erbyn y wybren las.En: As he walked, the red and yellow leaves were at their best, shooting their colors against the blue sky.Cy: Teimlai Gethin y tyniant cryf o’r bryniau a'r cwestiynau yn cynddeiriogi yn ei ben.En: Gethin felt the strong pull of the hills and the questions raging in his head.Cy: Dim ond y lleisiau o’i blentyndod oedd yn llenwi’r tawelwch rhwng oddi tano, gyda’u canafon yn cychwyn ar lwybr taith gwahanol.En: Only the voices of his childhood filled the silence below, their tales starting on different journey paths.Cy: "Ia, 'nghariad," dawlais Carys wrth ochr Gethin, ei llais yn feddal yn erbyn gwynt y mynyddoedd.En: "Yes, my dear," said Carys beside Gethin, her voice soft against the mountain winds.Cy: "Mae 'na le i'r teulu i gyd dyma, a ti ydi rhan o hwnnw."En: "There's a place for the whole family here, and you are part of it."Cy: Roedd Ioan yn cerdded o'u blaen nhw, ei law yn pwyntio tuag at y copa, yn ei ystyr naturiol, bywiog, ond heb wybod iddo droi ei ben a chyfareddu'r hiraethnaeth yn wynebau ei gefndryd.En: Ioan was walking ahead of them, his hand pointing toward the summit in his natural, lively manner, unaware that he had turned his head and enchanted the longing in his cousins' faces.Cy: "Hei, cofiwch chi pan ddigwyddodd y stŵr wedi Kita’w farchnad? Warthed oedd hi," chwythodd Ioan, heb sylweddoli’r cwtogiad hwn a achosodd olygon trwm o Gethin.En: "Hey, do you remember when that mess happened at Kita'w market? It was hilarious," Ioan blew, not realizing the frown this caused on Gethin's face.Cy: Roedd Gethin yn sibrwd iddo fe’i hun wrth i’w deimladau ddirgel ddod i mewn fel y cwmwl isel oedd yn llusgo draw.En: Gethin whispered to himself as his secret feelings came in like a low cloud dragging away.Cy: Roedd ofn yn codi yn ei fron: a fyddai’n gallu datrys y curo’r hen henw mia am roi bwyd i’r dreudod?En: Fear rose in his chest: would he be able to resolve the beating of the old name stigma for feeding the thrush?Cy: Ond wrth ddringo tuag at y copa, gododd hon ar fer i'r wyneb.En: But as they climbed toward the summit, this rose quickly to the surface.Cy: Roedd gwynt ddrwg yn eu goddiweddyd wrth ddringo’r darn olaf.En: A bad wind overtook them during the final stretch.Cy: Plisio i fyny yn llwybrau Haitan-ailenyddol, teimlai Gethin yr angen ysgrifennu ei stori ei hun.En: Climbing up the Haitian-ailened paths, Gethin felt the urge to write his own story.Cy: "Beth petawn ni'n ... yn siarad am beth ddigwyddodd?" wrth araith Gethin yn taro fel curen yn y mynyddoedd, nid ond yn belydru drwy’r awyr, ond hefyd drwy’r galonnau.En: "What if we talked about what happened?" Gethin's voice struck like thunder in the mountains, not only echoing through the air but also through hearts.Cy: Teimlai Ioan a Carys y gwres wrth Gethin gadw'r siarad, yn annog ac yn calonogi.En: Ioan and Carys felt the warmth as Gethin kept talking, encouraging and heartening.Cy: "Dwi'n dal i wrando," meddai Carys, nodweddiadol ei natur gonsensws.En: "I'm still listening," said Carys, in her typically conciliatory nature.Cy: Gyda gwawr hwyr yn codi, roedd y teulu, o'r diwedd, yn lleddfu eu boliau, fel roedd gweddnewidiad gwyrfaoedd y ffordd yn cwtogiad.En: With the late dawn rising, the family finally eased their burdens, as the transformation of the paths culminated.Cy: Roedd Gethin wedi dod i ymdeimlad newydd o gartref yn ei galon, lle gallai rhoi’i deimladau, heb ofn a heb broes.En: Gethin had come to a new sense of home in his heart, where he could place his feelings without fear and without rush.Cy: Roedd y mynyddoedd yn troi'n...
    Show More Show Less
    17 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.