FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Footprints in the Snow: A Quest for Mystical Truths
    Dec 7 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Footprints in the Snow: A Quest for Mystical Truths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-07-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod tawel o aeaf, pan oedd yr haul yn erbyn y dydd, cerddodd Gwyn a Rhian trwy’r Glastir Hudol, lle'r oedd heddwch yn hangian yn yr aer a’r goedwig yn cuddio dan flanced o eira newydd.En: On a quiet winter day, when the sun was up against the day, Gwyn and Rhian walked through the Glastir Hudol (Enchanted Meadow), where peace hung in the air and the forest lay hidden under a blanket of fresh snow.Cy: Roedd y golygfeydd o’r coed pinwydd wedi’u gorchuddio â rhew yn dweud straeon o fyd i ffwrdd, fel petai’n arbennig am y Nadolig.En: The views of the pine trees covered in frost told stories of a distant world, especially as if for Christmas.Cy: Aethant heibio i’r bont bren fechan a oedd yn pontio’r nant wedi’i rhewi’n rhannol.En: They passed by the small wooden bridge that spanned the partially frozen stream.Cy: Fodd bynnag, nid llinellau’r nant, ond y traed rhyfedd oedd yn cymryd sylw Gwyn.En: However, it was not the lines of the stream, but the strange footprints that caught Gwyn's attention.Cy: Edrychodd lawr, gweld olion traed yn ystyfnig yn y eira, yn arwain i ffwrdd o’r bont fach.En: He looked down, seeing stubborn footprints in the snow, leading away from the small bridge.Cy: “Rhian,” meddai’n gyffrous a chyda sïon uchelgais, “mae’n rhaid i ni ddilyn hyn!”En: “Rhian,” he said excitedly and with a whisper of ambition, “we must follow this!”Cy: Amheuai Rhian, ond roedd yn deall y tân yn llygaid Gwyn.En: Rhian hesitated, but she understood the fire in Gwyn's eyes.Cy: “Eira’n bwrw’n drwm, Gwyn, mae’n dywyll diwrnod yma,” rhesymegolodd Rhian, ond gwnaeth yr eira a’i dwylo wrth ychwanegu, “Ond dw i’n dod gyda thi.En: “Snow is falling heavily, Gwyn, it’s a dark day today,” reasoned Rhian, but with the snow on her hands, she added, “But I’m coming with you.Cy: Gad i ni beidio mynd yn rhy bell.”En: Let’s not go too far.”Cy: Gyda’i gilydd, cerddodd y ddau yn ofalus, yn ôl yr olion traed.En: Together, the two walked carefully, following the footprints.Cy: Roedd gwynt oer y gaeaf yn blino yn ei dwylo a’r alwad wneud iddynt aros yn agos.En: The cold winter wind bit at their hands and the call made them stay close.Cy: Wrth fynd ymlaen, sylwent fod yr eira’n deneu’r traciau, ond roedd hawl hadyn y chwilfrydedd wedi'i hau ar y glastir o glas coetir.En: As they went on, they noticed that the snow thinned the tracks, but the seed of curiosity had been sown in the field of blue woodland.Cy: Pan drodd y dydd i lwydni cynnar yr hwyr, cyrhaeddasant glirfa cuddiedig.En: When the day turned to the early grayness of evening, they reached a hidden clearing.Cy: Yma, ar lannau’r coed cysglyg, arosogodd rhywbeth anarferol eu craffu: gwrthrych hynafol yn cuddio dan eira a gemau rewlif.En: Here, on the edge of the dormant trees, something unusual awaited their scrutiny: an ancient object hidden under snow and glacier gems.Cy: Gwyn symudodd ymlaen yn gyflym ond â phrofiad, dechreuodd Rhian gloddio wrth ei ymyl.En: Gwyn moved forward quickly but with experience, and Rhian began to dig beside him.Cy: Y peth gwelent oedd cwmpawd wedi’i rhydlydu, wedi’i baentio â’r ddefodiadol a’r dirgelwch.En: What they saw was a rusted compass, painted with ritualistic and mysterious markings.Cy: Gwaeddodd Gwyn o lawenydd, ond cymerodd funud i weithredu ei safiad, “I ni, dyma gyfeireb.”En: Gwyn shouted with joy, but it took him a minute to grasp its significance, “To us, this is a guide.”Cy: Moderniaeth a Phan oeddant yn gwrthod eu blaenau, Gwyn yn troi ‘r spedyn.En: When modernity and the refusal to acknowledge their frontiers, Gwyn turned the spindle.Cy: Y cyfeiriad oedd a ergyd arallol gyda gwirionedd o’r golau wedi dod arnynt.En: The direction was a staggering blow with the truth of the light coming upon them.Cy: Colegiad a serch, y ddau wnaeth y penderfyniad i ddychwelyd, benderfrenol i lŷn cysgod.En: In agreement and affection, the two made the decision to return, determinedly to the shadowy lake.Cy: Wedyn roeddent yn cerdded trwy’r coetir, a’r colli llwybr o olion troed wedi diflannu gan y gwlybaniaeth o synnEn: Then they walked through the woodland, and the lost path of footprints vanished in the dampness of a curious new beginning.Cy: Wedi cyrraedd adref, roedd rhyddhad yn gorffwys ar eu llygaid.En: Upon reaching home, relief rested upon their eyes.Cy: “Rydyn ni’n byw hon ond iddo gael adref, ond tybiwn o hyd iddi gael ei phob un,” meddai Gwyn, gyda chariad a doethine.En: “We survived this, but it brought us home, but we still thought of it as belonging to everyone,” Gwyn said, with love and wisdom.Cy: Adoiaf Rhian, “Cawn i raddio’r dirgelwch hwn, y chwilfrydedd yw’r prysgl?”En: Rhian replied, ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • A Christmas Concert and a Life-Changing Revelation
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Welsh: A Christmas Concert and a Life-Changing Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-06-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Castell Coch, gyda'i doeau conigol a pherarogl o hud a lledrith, sefyll yn falch yng nghanol y coed ger Caerdydd.En: Castell Coch, with its conical roofs and aura of magic and mystery, stands proudly among the woods near Caerdydd.Cy: Mae eira yn rhoi mantell wen a thrwchus dros y dirgelion canoloesol.En: Snow blankets the medieval secrets with a thick white layer.Cy: Y tu mewn, mae'r neuaddau wedi'u haddurno â celyn a goleuadau bywiog, gan greu awyrgylch Nadoligaidd hudolus.En: Inside, the halls are decorated with holly and lively lights, creating a magical Christmas atmosphere.Cy: Mae'r sain o gerddoriaeth doniol yn llenwi'r awyr wrth i bobl ymgasglu am y cyngerdd.En: The sound of joyful music fills the air as people gather for the concert.Cy: Mae Carys yn sefyll wrth ffenestr fawr, yn edrych ar lawr y coed eira.En: Carys stands by a large window, looking at the snow-covered forest floor.Cy: Mae hi wedi bod yn aros am y cyngerdd yma ers wythnosau, yn edrych ymlaen at gerddoriaeth a chwiotau y gwyliau.En: She has been waiting for this concert for weeks, looking forward to the holiday music and cheer.Cy: Ond, wrth i'r gerddoriaeth ddechrau, mae poen sydyn yn taro ei ddwyfron hi, fel ergyd trwm.En: But as the music begins, a sudden pain strikes her chest, like a heavy blow.Cy: Mae ei hwyneb yn mynychu gyda phryder, ond mae hi'n gofyn i'w hun i anwybyddu'r poen.En: Her face fills with anxiety, but she tells herself to ignore the pain.Cy: “O, ddim nawr,” meddai Carys yn isel i’w hun, gan geisio canolbwyntio ar y sain o garolau Nadoligaidd yn hytrach na'r poen yn ei bron.En: “Oh, not now,” Carys murmurs to herself, trying to focus on the sound of Christmas carols rather than the pain in her chest.Cy: Ond, mae'n anodd anwybyddu wrth i'r poen waethygu.En: But it becomes difficult to ignore as the pain worsens.Cy: Mae gwenedigion yn mwynhau’r cerddoriaeth, pobl i gyd â wên ar eu hwynebau, cuddio'r drama sy'n digwydd yn dawel o gwmpas Carys.En: The guests enjoy the music, everyone with smiles on their faces, hiding the drama quietly unfolding around Carys.Cy: Yn agos i Carys, mae Dafydd yn sefyll gyda'i deulu.En: Near Carys, Dafydd stands with his family.Cy: Mae'n sylwi fod rhywbeth o'i le gyda Carys.En: He notices something amiss with Carys.Cy: Mae'n gadael ei le, yn mynd ati yn gyflym.En: He leaves his spot and quickly approaches her.Cy: “Ydych chi’n iawn?” gofynnodd, llais yn llawn cydymdeimlad.En: “Are you alright?” he asks, his voice full of empathy.Cy: Mae Carys yn edrych yn ei lygaid.En: Carys looks into his eyes.Cy: Mae ei chalon yn dweud wrthi fod angen cymorth arni, ond ei balchder yn pwyso i ddweud "Dim diolch."En: Her heart tells her she needs help, but her pride urges her to say "No thanks."Cy: “Mae ei'n poenaf, ond dwi eisiau aros,” meddai Carys, tra'n dal ei hun yn sigledig.En: “It hurts, but I want to stay,” Carys says, holding herself steady.Cy: “Mae arnoch chi angen cymorth.En: “You need help.Cy: Gadewch imi helpu chi,” meddai Dafydd, ac mae ei llais yn fendigedig yn ogystal â pherswadiol.En: Let me assist you,” says Dafydd, and his voice is both gentle and persuasive.Cy: Pan fydd y gerddoriaeth yn codi at ei uwchben, mae Carys yn dagrau'n llenwi ei llygaid.En: As the music swells above, tears fill Carys's eyes.Cy: Yn sydyn, mae hi'n penderfynu gadael i Dafydd ei helpu.En: Suddenly, she decides to let Dafydd help her.Cy: Mae'n rhoi ei llaw ar ei ysgwydd a'i arwain yn dyner oddi wrth y dorf.En: He places his hand on her shoulder and gently guides her away from the crowd.Cy: Mae'n cael ei arwain gan Dafydd tuag at y drws.En: She's led by Dafydd towards the door.Cy: Y tu hwnt, mae'r paramedigion yn aros mewn fan wen, yng ngolau llachar o'r chwinciadau Nadoligaidd ar y castell.En: Outside, the paramedics are waiting in a white van, in the bright glow of the Christmas lights on the castle.Cy: Mae Dafydd eisiau iddi fynd i gael ei chymorth yn fan hyn, i stopio anwybyddu ei iechyd.En: Dafydd wants her to get help here and stop ignoring her health.Cy: "Diolch," dwedodd Carys wrth gael ei sefyll yn ddiofal yn nosoffilia'r nativity.En: “Thank you,” Carys says as she stands relieved under the nativity lights.Cy: Mae'r paramedigion yn cymryd gofal o Carys, ac mae hi’n ymdeimlo gyda rhyddhad newydd.En: The paramedics take care of Carys, and she feels a new sense of relief.Cy: Yn y ffordd hon, ond, mae Carys yn sylweddoli rhywbeth mwy: mae angen cymryd gofal am ei iechyd er mwyn peidio a cholli'r pethau mae’n eu caru, megis cerddoriaeth.En: In this way, though, Carys realizes something more: she needs to take care of her health to not miss out on the things she loves, such as music.Cy: Wrth iddi sefyll wrth ymyl fan yr ambiwlans, mae Carys yn gweld ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • From Sand to Laughter: Adventurous Missteps at Cardiff Bay
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Welsh: From Sand to Laughter: Adventurous Missteps at Cardiff Bay Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-06-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn gynnar yn y prynhawn, cerddodd Eira, Gareth, a Nia i lawr i Fae Caerdydd.En: Early in the afternoon, Eira, Gareth, and Nia walked down to Cardiff Bay.Cy: Roedd yr awyrgylch yn fywiog gyda golau Nadolig yn disgleirio yn y dŵr a'r awyr yn oeri.En: The atmosphere was vibrant with Christmas lights shining on the water and the air cooling.Cy: Roedd Eira yn edrych ymlaen at fynd i goffi comfy i gael siocled poeth, ond roedd Gareth ac Nia yn chwilfrydig am y cerddoriaeth a'r gorymdeithiau o flaen nhw.En: Eira was looking forward to going to a cozy cafe for a hot chocolate, but Gareth and Nia were curious about the music and the parades ahead of them.Cy: Heb sylwi, daeth y tri at sulw gyda thyrfa yn ymgasglu ger y traeth.En: Unnoticed, the three arrived at a gathering where a crowd was assembling near the beach.Cy: Roedd tanseiliaid tywod yn berl brysur ar gyfer celfyddyd yr ŵyl.En: The sand sculptures were a busy pearl for the festival art.Cy: Roedd Gareth, yn ysbwriel byth ar goll i anturiaethau, yn cael ei dynnu tuag at gwestiwn.En: Gareth, never short on adventures, was drawn toward the event.Cy: "Dewch ymlaen, gadewch i ni edrych!"En: "Come on, let's take a look!"Cy: Wrth dân ymgolli yn yr ysbryd, dechreuodd Nia a Gareth adeiladu i fyny bryn o dywod.En: Engrossed in the spirit, Nia and Gareth began to build up a mound of sand.Cy: Yn tro, daeth rhywun â chofrestr i'w cofrestru.En: Eventually, someone brought a registry to sign them up.Cy: Gan gymryd hyn i fod yn gêm swyddogol, llofnododd Gareth â llafariad o lawen.En: Taking this to be an official game, Gareth signed with a shout of joy.Cy: Eira, er ei bod yn gwybod amdani, penderfynodd aros oherwydd cafodd ei hun yn chwerthin am y sefyllfa a'u heanturus.En: Although Eira was aware of it, she decided to stay because she found herself laughing at the situation and their adventurousness.Cy: Ond roedd Eira yn wyliadwrus o'r tywod.En: But Eira was wary of the sand.Cy: Dechreuodd snwffian a chrïo oherwydd ei alergedd, ond gwthiodd hynny i un ochr i helpu ei ffrindiau.En: She began sniffling and tearing up due to her allergy but pushed it aside to help her friends.Cy: Nia dechreuodd ail-strwythuro'r bryn i greu ceirw Nadoligaidd.En: Nia started restructuring the mound to create Christmas reindeer.Cy: Er a'i chreadigrwydd, roedd yn ansicr, a gwnaeth hynny edrych yn fwy fel ci â cheiniogi i de'.En: Despite her creativity, she was uncertain, and it looked more like a dog with coin eyes.Cy: Yna, digwyddodd y drychineb!En: Then, disaster struck!Cy: Cafodd y tonnau, yn ymosod ar y traeth, eu dal y ceirw ac aeth yr iâr dyrna i iselder.En: The waves, crashing on the beach, took the reindeer and caused the team to despair.Cy: Roedd Gareth mewn hlestar, gan ddisodli’r sych gwallt pan gâi ysgol uwch ben.En: Gareth was in a fluster, displacing the dry hair during the saga.Cy: Ond, rhaid cyfraddwyd Eira â'i phŵer i wynebu’r rhain ac amser i chwerthin yn hytrach na phoeni.En: However, Eira was praised for her ability to face these challenges with time to laugh rather than worry.Cy: Gyda thrysor yn ffwdan, a Gareth yn poeni am eu addurno, llwyddasant, arweiniodd yr holl syniadau Nia a rhagoriaeth Gareth trwy adnewyddu'r strwythur.En: With treasure in turmoil, and Gareth fretting over their decorations, they succeeded, guided by all of Nia's ideas and Gareth's excellence in renewing the structure.Cy: Yn y pen draw, dyfarnwyd i'r grŵp wneud y I'most creative error' ac roedd y lluoedd a chydnabod eu hymdrechion.En: Ultimately, the group was awarded for making the 'most creative error' and the crowds acknowledged their efforts.Cy: Wedi'u tua'n oriau o gerdded i mewn sinc i'r darlun hwn, derbyniodd cotio o bwys o siocled poeth yn yr angorfa'r caffi.En: After hours of sinking into this picture, they received a rewarding coat of hot chocolate in the anchor of the cafe.Cy: Wrth fwydo gyda symud a churfywedd, gwrando ar un arall o'r farchnad - roedd y cynnig i chwerthin i Jahre, mae ei brofiad yn fwy ystyriol.En: As they fed on movement and camaraderie, listening to another from the market - the invitation to laugh added layers to their experience, making it more meaningful.Cy: Roedd clywed Eira'n cael gwybodaeth newydd.En: Hearing new insights didn't elude Eira.Cy: A'r tro hwn roedd hi wir yn golygu'r sgwrs: "Weithiau, mae beth sy'n fwy na'r cais cawslyd y un arbennig."En: This time the conversation truly resonated: "Sometimes, what's more than the cheesy request is the special one."Cy: Roedd eu pobl yn gwrthod gydol yr arhosiad o sab am eu hudwyddo, yna gwahaniaeth dau newydd a theg iawn.En: Their people refused all through the stay for what they revealed, then differed by two newly and rightly so. Vocabulary Words:vibrant: fywiogcurious: ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.