FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Gethin's Summit: A Path to Family and Transformation
    Nov 24 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Gethin's Summit: A Path to Family and Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-24-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yr oedd gwynt y hydref yn chwythu dros Gethin wrth iddo sefyll ar ddechrau'r llwybr tuag at gopa'r Wyddfa.En: The autumn wind was blowing over Gethin as he stood at the beginning of the path towards the summit of Yr Wyddfa.Cy: Daeth teulu Gethin i Barc Cenedlaethol Eryri am gyfarfod mawr teuluol, cyfarfod a deimlai Gethin yn bryderus drosto.En: Gethin's family had come to Parc Cenedlaethol Eryri for a large family gathering, one that Gethin felt anxious about.Cy: Serenai gwella'r perthynas â'i gyfnither, Carys, ac ei gefnder bywiog, Ioan, ond roedd rhywbeth yn dal ei stryffaglu, dymuniad cudd i fod yn rhan o'r teulu eto.En: He desired to improve his relationship with his cousin, Carys, and his lively cousin, Ioan, but something was still holding him back, a hidden wish to be a part of the family again.Cy: Gethin oedd yn awyddus i dorri'r drwm o bellter oedd yn gosod rhwng ef a'r rhai a unodd â'i enaid wrth i hwylio ffwrdd tua'r de.En: Gethin was eager to break the drum of distance that lay between him and those who had bonded with his soul while sailing away south.Cy: Wrth gerdded, roedd y dail cochion a melyn wrth eu gorau yn saethu eu lliwiau'n erbyn y wybren las.En: As he walked, the red and yellow leaves were at their best, shooting their colors against the blue sky.Cy: Teimlai Gethin y tyniant cryf o’r bryniau a'r cwestiynau yn cynddeiriogi yn ei ben.En: Gethin felt the strong pull of the hills and the questions raging in his head.Cy: Dim ond y lleisiau o’i blentyndod oedd yn llenwi’r tawelwch rhwng oddi tano, gyda’u canafon yn cychwyn ar lwybr taith gwahanol.En: Only the voices of his childhood filled the silence below, their tales starting on different journey paths.Cy: "Ia, 'nghariad," dawlais Carys wrth ochr Gethin, ei llais yn feddal yn erbyn gwynt y mynyddoedd.En: "Yes, my dear," said Carys beside Gethin, her voice soft against the mountain winds.Cy: "Mae 'na le i'r teulu i gyd dyma, a ti ydi rhan o hwnnw."En: "There's a place for the whole family here, and you are part of it."Cy: Roedd Ioan yn cerdded o'u blaen nhw, ei law yn pwyntio tuag at y copa, yn ei ystyr naturiol, bywiog, ond heb wybod iddo droi ei ben a chyfareddu'r hiraethnaeth yn wynebau ei gefndryd.En: Ioan was walking ahead of them, his hand pointing toward the summit in his natural, lively manner, unaware that he had turned his head and enchanted the longing in his cousins' faces.Cy: "Hei, cofiwch chi pan ddigwyddodd y stŵr wedi Kita’w farchnad? Warthed oedd hi," chwythodd Ioan, heb sylweddoli’r cwtogiad hwn a achosodd olygon trwm o Gethin.En: "Hey, do you remember when that mess happened at Kita'w market? It was hilarious," Ioan blew, not realizing the frown this caused on Gethin's face.Cy: Roedd Gethin yn sibrwd iddo fe’i hun wrth i’w deimladau ddirgel ddod i mewn fel y cwmwl isel oedd yn llusgo draw.En: Gethin whispered to himself as his secret feelings came in like a low cloud dragging away.Cy: Roedd ofn yn codi yn ei fron: a fyddai’n gallu datrys y curo’r hen henw mia am roi bwyd i’r dreudod?En: Fear rose in his chest: would he be able to resolve the beating of the old name stigma for feeding the thrush?Cy: Ond wrth ddringo tuag at y copa, gododd hon ar fer i'r wyneb.En: But as they climbed toward the summit, this rose quickly to the surface.Cy: Roedd gwynt ddrwg yn eu goddiweddyd wrth ddringo’r darn olaf.En: A bad wind overtook them during the final stretch.Cy: Plisio i fyny yn llwybrau Haitan-ailenyddol, teimlai Gethin yr angen ysgrifennu ei stori ei hun.En: Climbing up the Haitian-ailened paths, Gethin felt the urge to write his own story.Cy: "Beth petawn ni'n ... yn siarad am beth ddigwyddodd?" wrth araith Gethin yn taro fel curen yn y mynyddoedd, nid ond yn belydru drwy’r awyr, ond hefyd drwy’r galonnau.En: "What if we talked about what happened?" Gethin's voice struck like thunder in the mountains, not only echoing through the air but also through hearts.Cy: Teimlai Ioan a Carys y gwres wrth Gethin gadw'r siarad, yn annog ac yn calonogi.En: Ioan and Carys felt the warmth as Gethin kept talking, encouraging and heartening.Cy: "Dwi'n dal i wrando," meddai Carys, nodweddiadol ei natur gonsensws.En: "I'm still listening," said Carys, in her typically conciliatory nature.Cy: Gyda gwawr hwyr yn codi, roedd y teulu, o'r diwedd, yn lleddfu eu boliau, fel roedd gweddnewidiad gwyrfaoedd y ffordd yn cwtogiad.En: With the late dawn rising, the family finally eased their burdens, as the transformation of the paths culminated.Cy: Roedd Gethin wedi dod i ymdeimlad newydd o gartref yn ei galon, lle gallai rhoi’i deimladau, heb ofn a heb broes.En: Gethin had come to a new sense of home in his heart, where he could place his feelings without fear and without rush.Cy: Roedd y mynyddoedd yn troi'n...
    Show More Show Less
    17 mins
  • From Isolation to Inspiration: A Botanical Bond Blossoms
    Nov 23 2025
    Fluent Fiction - Welsh: From Isolation to Inspiration: A Botanical Bond Blossoms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-23-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae y Fall yn rhoi ei lliwiau cynnes dros Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru.En: Autumn spreads its warm colors over the Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru (National Botanic Garden of Wales).Cy: Mae'r awyr yn oeri ac mae'r dail yn cwympo, yn gorchuddio'r llwybrau â lliwiau coch, oren a melyn.En: The air is cooling, and the leaves are falling, covering the paths with shades of red, orange, and yellow.Cy: Mae gwirfoddolwyr wedi ymgasglu am ddigwyddiad glanhau'r hydref, yn brysur yn gofalu am welyau blodau ac yn clirio'r dail sydd wedi syrthio.En: Volunteers have gathered for the autumn cleaning event, busily tending to flower beds and clearing away fallen leaves.Cy: Mae Gareth yn sefyll wrth y planhigyn annwyl.En: Gareth is standing next to his favorite plant.Cy: Mae ei olwg yn cael ei ddal gan laswellt prin nad yw wedi'i weld ers symud i'r dref newydd.En: His gaze is captured by a rare grass he hasn't seen since moving to the new town.Cy: Mae'r gwyddonydd botaneg yn chwilio am gysylltiad newydd, ond mae'n ofni ailddechrau'n gymdeithasol o blentyndod siomedig.En: The botanical scientist is searching for a new connection, but he fears to restart socially due to a disappointing childhood.Cy: Yn agos, mae Carys, artist o'r ardal sy'n tynnu ysbrydoliaeth o'r byd naturiol, yn casglu ddefnyddiau am ei gwaith.En: Nearby, Carys, an artist from the area who draws inspiration from the natural world, is collecting materials for her work.Cy: Mae hi'n edrych am ffresni yn ei chelf ac yn gobeithio dod o hyd i ddarnau sy'n ategu ei chrefft.En: She seeks freshness in her art and hopes to find pieces that complement her craft.Cy: Mae ganddi ofnau tebyg am agor ei hun ar ôl sawl anffyddlondeb trwy'r blynyddoedd.En: She has similar fears about opening up after several betrayals over the years.Cy: Mae'r ddau'n cymryd saib, eu llafur yn eu gorfodi i gydweithio.En: The two take a break, their labor forcing them to collaborate.Cy: Mae Gareth yn penderfynu siarad am y laswellt prin sy'n eu hamgylchynu.En: Gareth decides to talk about the rare grass surrounding them.Cy: “Ydych chi'n hoffi planhigion prin?” gofynnodd Gareth yn falch.En: “Do you like rare plants?” Gareth asked proudly.Cy: Mae Carys yn syfrdanu yn gyntaf, ond yna mae ei chwilfrydedd yn dod ymlaen.En: Carys is surprised at first, but then her curiosity takes over.Cy: "Dw i’n defnyddio natur yn fy ngwaith," meddai Carys, â’u llygaid yn pefrio.En: "I use nature in my work," Carys said, her eyes sparkling.Cy: “A fyddech chi ddiddordeb mewn gweld fy arddangosfa gelf?”En: “Would you be interested in seeing my art exhibition?”Cy: Ar adeg dyngedfennol, mae rhew cynnar yn bygwth y planhigyn prin.En: At a decisive moment, an early frost threatens the rare plant.Cy: Gyda'u gwybodaeth a'u sgiliau celfyddydol, mae Gareth a Carys yn creu amddiffynfa dros dro sy'n arbed y laswellt maluriedig.En: With their combined knowledge and artistic skills, Gareth and Carys create a temporary protection that saves the delicate grass.Cy: Maent yn gweld eu gwerthoedd cyffredin a'r cryfder mewn cydweithio.En: They recognize their shared values and the strength in collaboration.Cy: Wrth iddynt orffen y diwrnod, mae Gareth ac Carys yn codi eu llygaid, eu hofn wedi lleihau.En: As they finish the day, Gareth and Carys lift their eyes, their fears diminished.Cy: Maen nhw'n penderfynu archwilio eu diddordebau gyda'i gilydd, yn bersonol ac yn broffesiynol.En: They decide to explore their interests together, both personally and professionally.Cy: Mae ffrwythau'r cydweithio hwn yn rhoi eu bywyd ar sail priodol newydd lle mae Gareth yn teimlo'n gartrefol ac mae Carys yn dod o hyd i ysbrydoliaeth ffres.En: The fruits of this collaboration give their life a new foundation where Gareth feels at home and Carys finds renewed inspiration.Cy: Wrth edrych dros Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru, gyda’i phrydferthwch hydrefol a adfywiwyd, mae'r ddau yn sylweddoli'r gwerth o gwmni a phrofiadau ar y cyd.En: Looking over the Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru, with its refreshed autumnal beauty, the two realize the value of shared company and experiences.Cy: Gyda'u calonnau yn ysgafnhau, mae Gareth a Carys yn gadael i'r awel ysgafn o'r hydref eu llywio at bennod newydd.En: With their hearts lightened, Gareth and Carys let the gentle autumn breeze guide them towards a new chapter. Vocabulary Words:autumnal: hydrefolspread: rhoivolunteers: gwirfoddolwyrgenuine: gwirioneddolgaze: golwgrare: prinbotanical: botanegdisappointing: siomedigchildhood: plentyndodinspiration: ysbrydoliaethbetrayals: anffyddlondebcompliment: ategudecisive: dyngedfennolprotection: amddiffynfadelicate: maluriedigrecognize: sylweddolicollaboration: cydweithiocuriosity: chwilfrydeddsparkling: pefriofoundation: sailfrost: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Anwen's Extraordinary Fossil Find: A Journey of Discovery
    Nov 22 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Anwen's Extraordinary Fossil Find: A Journey of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-22-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i lawr dyddiau'r Hydref ymestyn i'r unerbyn, roedd golau haul melyn yn tywynnu trwy'r ffenestri uchel musewm Hanes Naturiol, gan wneud y lle'n caelilwg cynnes ac amlsian.En: As the autumn days lengthened into twilight, golden sunlight shone through the high windows of the musewm Hanes Naturiol, giving the place a warm and multicolored glow.Cy: Ar hyn o bryd, canol dydd gyda'r ysgol ar daith ffeild, roedd Anwen yn sefyll yn llinell hir a digalon o flaen esgyrn y tyrannosaurus rex.En: At this time, midday with the school on a field trip, Anwen stood in a long, disheartening line in front of the esgyrn y tyrannosaurus rex.Cy: Ei ffrind mwyaf bywiog, Gareth, yn taro yma ac acw gyda'i chyd-ddisgyblion eraill, gan fwynhau cyfaint y sŵn.En: Her most lively friend, Gareth, was darting here and there with other classmates, enjoying the volume of the noise.Cy: Anwen, yn wahanol, oedd ar ei mostarad iechydgar, oedd yn mwynhau'r dewis o dawelwch yn amlach.En: Anwen, on the other hand, was at her most content, enjoying the option of quiet more often.Cy: Ond cyn belled ag yr oedd hi'n hoff o dynorau, roedd ei chalon yn curo ar gyflymder, gydag awydd i ganfod rhywbeth arbennig yn y casgliad helaeth o esgyrn a chreigiau.En: But as much as she loved dinosaurs, her heart was beating rapidly, eager to discover something special in the extensive collection of bones and rocks.Cy: Roedd teimlad o sigrydigaeth yn llenwi Anwen - rhyw ddiffyg perthyn, yn ogystal â'r anhwylderau o deimlo di-nod.En: A feeling of restlessness filled Anwen—a sense of not belonging, coupled with the turmoil of feeling insignificant.Cy: Wrth i'r ysgol deithio o draith i draith, dechreuodd Anwen tranquil bob un delwedd, gwrando ar yr yndd sylwgar ym mblynyddoedd yr arddangosfeydd.En: As the school traveled from display to display, Anwen attentively absorbed each exhibit's details.Cy: Ond y teimlad de lidar gyda phob teithio mwyach.En: Yet the feeling persisted with each journey more.Cy: Anwen a gyflawnao llaw syddiai â'r golwg - penderfynodd hi adael y tiwr am ychydig funudau.En: Anwen resolutely moved away with her gaze—she decided to leave the tour for a few minutes.Cy: Wrth neidio i ardaloedd mwy disylw o'r musewm, crwydrodd hi i gwmplith liwio y celf rhwng rhyngir y afydau.En: Jumping into the quieter areas of the museum, she wandered amidst the colorful art between the geological layers.Cy: Roedd mewnogaethici hyn am ei rainodi'n well cwmpawd from graig â gledr ei llaw.En: This dwell into observation felt more aligned with her internal compass, like a rock against the palm of her hand.Cy: Ar y llaw arall o ddrws a agorodd o flaen i'r ystafell lonydd, canfu Anwen rhywbeth sbesial.En: On the other side of a door that opened in front of a quiet room, Anwen discovered something special.Cy: Yn cudd dan glo mewn sgrîn gwydr oedd ffosil wêl, ei lifo'n high wyth radioactive dan waith arbenigol.En: Hidden under lock and glass was a well-preserved fossil, glowing a faint radioactive hue under specialist care.Cy: Yn annisgwyl, roedd yn rhywogaeth nad oedd wedi'i hamlygu o'r blaen.En: Unexpectedly, it was a species that had not been displayed before.Cy: Synhwyrafodd Anwen ei bod wedi canfod rhywbeth cregyn.En: Anwen sensed she had found something extraordinary.Cy: Gyda llaw'n arwylo'r ffosil, trodd ei llwybr o phoethu'n statws tal, gan adael lefel i'r amgeledd i mewn i ardal a drawsfantai.En: With her hand hovering over the fossil, her path of thought turned to certainty, allowing her imagination to enter a transformative area.Cy: "Helo sir!" Fe gamodd Anwen gyda’i delira i reidiwr yr musewm, gerbron y ffosildeb.En: "Hello, sir!" Anwen stepped forward with her discovery to the museum's curator, standing beside the fossil display.Cy: Gyda phroffesiynoldeb klad bon, percept y gweithiwyr a'i gydydd swyddogol.En: With a professional nod, the worker confirmed her significant find.Cy: Daeth yr athrawon ac e r gamenau yn olethbriadlawn.En: Teachers came over beaming with pride.Cy: "Rhywbeth arbennig yw hwn, a daeth ein dewriadau ni i ffwrdd," dywedodd cerddwr oedd yn anhelu â chyfarch ar y gyrrwr a gludiai.En: "This is something special, and our records have been updated," said a curator, keen to greet the contributor who had made such a delivery.Cy: Roedd pobl yn gydyw, sefyll a chludo safon gwirioddynt gyda balchder.En: People stood together, sharing a standard of confirmation with pride.Cy: "Da iawn, Anwen!" gweiddi Gareth, a thrwy floginau athrawon yn ymwyho.En: "Well done, Anwen!" shouted Gareth, as teachers congratulated her.Cy: Roedd pawb wedi'u hysgyhhau fi cydo o'r amgyrch llethol hon.En: Everyone was swept up in the overwhelming impact of this significant discovery.Cy: Ar y funud honno, cawsai Anwen ymdeimlad lle o gadarn ar...
    Show More Show Less
    18 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.