FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Bannau Brycheiniog: A Weekend of Discovery & Friendship
    Mar 2 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Bannau Brycheiniog: A Weekend of Discovery & Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-02-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ymhlith bryniau gwyrdd a dyffrynnoedd uchel Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, roedd Emrys, Mared, a Rhian yn paratoi ar gyfer penwythnos gwersylla.En: Among the green hills and high valleys of Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, Emrys, Mared, and Rhian were preparing for a weekend of camping.Cy: Roedd yr awyr yn llawn arogl ffres y gwanwyn, a'r blodau gwyllt yn dechrau blodeuo dros wynebau'r llethrau.En: The air was filled with the fresh scent of spring, and the wildflowers were beginning to bloom across the hillsides.Cy: Roedd eu prosiect ysgol ar fioamrywiaeth yn cyffroi Emrys fwy na dim byd arall.En: Their school project on biodiversity excited Emrys more than anything else.Cy: "Byddwn ni'n dod o hyd i rywbeth arbennig," meddai Emrys, gyda disgleirdeb yn ei lygaid.En: "We'll find something special," said Emrys, with a sparkle in his eye.Cy: Roedd yn benderfynol o greu gwahaniaeth gyda'i brosiect.En: He was determined to make a difference with his project.Cy: Roedd Mared, fodd bynnag, yn fwy pryderus.En: However, Mared was more anxious.Cy: "Gadewch i'r tywydd beidio â'n gwneud ni'n poeni," rhybuddiodd hi, gan edrych ar gymylau du yn y pellter.En: "Let's not let the weather make us worry," she warned, looking at dark clouds in the distance.Cy: Yn ystod bore Gwener, dyma nhw'n cychwyn eu taith.En: On Friday morning, they set off on their journey.Cy: Roedd Rhian yn hedfan mewn byd arall, ei meddwl yn crwydro â'r gwynt ar frig llethrau'r Bannau.En: Rhian was flying in another world, her mind roaming with the wind at the tops of the Bannau's slopes.Cy: Trwy'r nos, roeddent wedi clywed cân adar, ac roedd hynny'n ysbrydoliaeth newydd i Rhian; printiau eu troed ar y glaswellt oedd llen straeon o'r nos.En: Throughout the night, they had heard birdsong, which inspired Rhian anew; their footprints on the grass were stories of the night.Cy: Wrth i'r trip fynd yn ei flaen, roedd awydd Emrys i weld rywbeth unigryw yn cynyddu.En: As the trip continued, Emrys's desire to see something unique increased.Cy: Dyma fe'n awgrymu mentro i lwybr newydd a oedd yn arwain tuag at lwyfan uchel, yn erfyn ar y ffrindiau i'w ddilyn.En: He suggested venturing onto a new path leading to a high platform, urging his friends to follow him.Cy: "Mae gan Bannau Brycheiniog bywyd gwyllt sy'n anhygoel," esboniodd Emrys yn frwd.En: "Bannau Brycheiniog has amazing wildlife," Emrys explained enthusiastically.Cy: "Wyt ti'n siŵr bod hyn yn ddiogel?" gofynnodd Mared, yn ofalus.En: "Are you sure this is safe?" asked Mared, cautiously.Cy: Ond roedd ei nythaid wedi'i wneud — roeddent ar eu ffordd i'r man newydd.En: But the decision was made—they were on their way to the new location.Cy: Yr awyr a daenwyd gyda defnynnau mân, yna dyma'r glaw yn disgyn yn drwm.En: The sky was dotted with fine drops, then the rain poured heavily.Cy: Roeddent yn cael trafferth gweld yn eu blaenau, ond yn sydyn, gwelodd Emrys aderyn arbennig iawn ar frig y goeden.En: They struggled to see ahead, but suddenly, Emrys spotted a very special bird atop a tree.Cy: Roedd ei galon yn curo'n gyflym, "Yonde—mae'n brin iawn!" meddai'n uchel gan geisio ffocysu.En: His heart beat rapidly, "Over there—it's very rare!" he exclaimed loudly, trying to focus.Cy: O dan bresenoldeb trychinebus y glaw, dechreuodd y grŵp gasglu data wrth amddiffyn eu hoffer rhag y dŵr.En: Under the disastrous presence of the rain, the group began gathering data while protecting their equipment from the water.Cy: Roedd y glaw yn gwneud y cogiau'n drwm, ond gyda dyfalbarhad, llwyddodd Emrys a'i ffrindiau i gofnodi popeth sydd ai angen.En: The rain made the task heavy-going, but with persistence, Emrys and his friends managed to record everything they needed.Cy: Wedi hynny, penderfynodd y tri gyda'i gilydd fynd yn ôl i'r gwersyll am ddiogelwch.En: Afterwards, the three decided together to return to the campsite for safety.Cy: Roeddent yn wlyb drwodd, ond yn fwy na hynny, roedd gwên hardd o lwyddiant ar wynebau pawb.En: They were thoroughly drenched, but more than that, there was a beautiful smile of success on everyone's faces.Cy: Dysgodd Emrys mai'r tîm yw'r allwedd i gyflawniad — hyd yn oed am y pethau bychain yng nghyd-destun y byd mawr.En: Emrys learned that the team is the key to achievement—even for small things in the context of the big world.Cy: Wrth iddynt eistedd o amgylch tân gwersyll a chlywed y tân yn craclo, roedd Mared yn edrych i Emrys.En: As they sat around the campfire and heard the flames crackling, Mared looked at Emrys.Cy: "Dw i mor falch ein bod ni wedi'i wneud gyda'n gilydd," meddai, a Rhian yn ychwanegu, "Mae bob amser yn brafadfenturio gyda chi."En: "I'm so glad we did it together," she said, and Rhian added, "It's always a pleasure to adventure ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Courage on the Rails: A Medical Student's Crucial Test
    Mar 1 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Courage on the Rails: A Medical Student's Crucial Test Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-01-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore clir o Wanwyn, roedd y trên Rheilffordd Eryri yn dechrau ei droedio i fyny'r mynydd enwog.En: On a clear Spring morning, the trên of the Rheilffordd Eryri was beginning its ascent up the famous mountain.Cy: Yn y trên, roedd Branwen yn edrych trwy'r ffenestri mawr yn edmygu'r dolydd gwyrdd a'r copaon creigiog.En: In the trên, Branwen was looking through the large windows, admiring the green meadows and the rocky peaks.Cy: Wrth ei hochr, roedd ei thaid, Emrys, yn dechrau rhannu stori arall am ei flynyddoedd yn gweithio ar y rheilffordd hon.En: Beside her, her grandfather, Emrys, was starting to share another story about his years working on this railway.Cy: "Efallai roeddwn i'n gweithio yma yn hirach nag ydw i'n cofio," chestyllodd Emrys, ei wyneb wedi'i oleuo â'i chariad at y lle.En: "Maybe I worked here longer than I remember," Emrys chuckled, his face alight with his love for the place.Cy: Ond yna, dechreuodd peswch caled.En: But then, he began to cough hard.Cy: Edrychodd Branwen ato yn bryderus.En: Branwen looked at him with concern.Cy: "Taido, wyt ti'n iawn?En: "Granddad, are you okay?"Cy: " gofynnodd hi, gan weld ei wyneb yn troi'n llwyd.En: she asked, noticing his face turning gray.Cy: Roedd rhywbeth o'i le.En: Something was wrong.Cy: Mewn eiliad, roedd y trên yn troelli drwy droad serth y ffordd, ac roedd y pen draw'n llithro ymhellach i'r awyr iach o Wanwyn.En: In a moment, the trên was winding through a sharp curve on the track, and the end slid further into the fresh Spring air.Cy: Roedd rhywun yn galw am gymorth.En: Someone was calling for help.Cy: Roedd problem.En: There was a problem.Cy: Gwybodaeth ddechreuodd lledaenu.En: Information began to spread.Cy: Branwen, er gwaethaf ei hofn a'i hamheuon, deimlodd y pwysau o'i astudiaethau meddygol yn ei gyrru.En: Branwen, despite her fear and doubts, felt the weight of her medical studies driving her.Cy: Roedd hi'n gwybod ei bod yn rhaid iddi weithredu, er nad oedd hi'n graddiedig meddyg eto.En: She knew she had to act, even though she was not yet a qualified doctor.Cy: "Rwy'n meddyg myfyrwyr!En: "I'm a medical student!"Cy: " Criesodd hi ar draws y trên, gan symud i helpu Emrys.En: She cried across the trên, moving to help Emrys.Cy: Glyndwr, y conductwr, oedd yn gwybod pa mor i gadw llonydd mewn argyfwng.En: Glyndwr, the conductor, knew how to stay calm in an emergency.Cy: "Branwen, dw i'n dy gefnogio di", meddai gydag arddangosfa cysurlon.En: "Branwen, I've got your back," he said with reassuring display.Cy: Cyd-weithiodd y ddau, Glyndwr'n galw am amserlen union ac yn gofyn i'r teithwyr eraill roi lle.En: The two worked together, Glyndwr calling for an exact schedule and asking the other passengers to give space.Cy: Agorodd y ffenestrion, ac yn araf dechreuodd Emrys ddal ei anadl eto.En: He opened the windows, and slowly Emrys began to catch his breath again.Cy: Branwen, gyda'i llaw ar ei fron, cadwodd ei lygad ar Emrys, yn teimlo ei chalon yn curo.En: Branwen, with her hand on his chest, kept her eye on Emrys, feeling her heart beat.Cy: Ac wrth i'r trên gyrraedd y copa lle sicrhaodd Glyndwr bod ambiwlans ar gael, roedd Branwen yn gwybod ei bod hi wedi ei gwneud hi.En: And as the trên reached the summit where Glyndwr ensured an ambulance was available, Branwen knew she had done it.Cy: Roedd ganddi ffydd yn ei hunain nawr, teimlad cryf o bwrpas.En: She now had faith in herself, a strong sense of purpose.Cy: "Diolch yn fawr," meddai Emrys yn wan, ei lais yn cael ei golli i'r sŵn yn y cefndir wrth iddo gael ei osod ar y llithrydd.En: "Thank you very much," said Emrys weakly, his voice lost to the background noise as he was placed on the stretcher.Cy: "Ti'n gwneud ond iawn.En: "You did just fine."Cy: "Gwynodd Branwen yn gynnes, "Diolch, Taido.En: Branwen smiled warmly, "Thank you, Granddad."Cy: "Roedd yn Ddydd Gŵyl Dewi, ac er gwaethaf yr ofn a'r straen, roedd Branwen wedi profi ei thalent ei hun.En: It was St David's Day, and despite the fear and stress, Branwen had proven her own talent.Cy: Roedd rownd newydd o ddyfnder uchelgais a dewrder wedi dechrau, wrth i'r gwanwyn ddod â'i haul newydd.En: A new round of deep ambition and courage had begun, as Spring brought with it a new sun.Cy: Roedd y trên wedi cyrraedd eithaf o'i daith, ond roedd siwrne Branwen newydd ddechrau.En: The trên had reached the end of its journey, but Branwen's journey was just beginning. Vocabulary Words:ascent: troedioadmiring: edmyguconcern: pryderuswinding: troellicourage: dewrdersummit: copaconductor: conductwremergency: argyfwngreassuring: cysurlonschedule: amserlenqualified: graddiedigweight: pwysaufaith: ffyddpurpose: bwrpasstretcher: llithryddproven: profiambition: uchelgaisadmiration: edmygeddcurve: troadspread: lledaenuassist: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Against the Gale: A Tribute to the Mountains of Cymru
    Mar 1 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Against the Gale: A Tribute to the Mountains of Cymru Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-01-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae’r gwynt yn rhuo fel llew yn lladron y dyffryn.En: The wind roared like a lion in the valleys of the gorge.Cy: Mae Gareth, gyda'i gwallt yn noethlymun, yn dadlau â'r rhew am bob cam o ffordd.En: Gareth, with his hair wild in the gale, argued with the frost for every step of the way.Cy: Ar y cyntaf o Fawrth, Dydd Gŵyl Dewi, roedd ganddo ddymuniad cryf i sefyll ar ben mynydd yr Wyddfa, teyrnged i'w gysylltiad â Chymru.En: On the first of March, Dydd Gŵyl Dewi, he had a strong desire to stand atop mynydd yr Wyddfa as a tribute to his connection with Cymru.Cy: "Rydyn ni'n gallu gwneud hyn!" medda Gareth yn bendant.En: "We can do this!" Gareth said resolutely.Cy: Roedd Rhys, gwneud y mwyaf o'r syn fyfyrgar, yn cydio eto yn ei esgid mynydd eira, edrych o gwmpas i weld Eleri, sydd, yn fwy awgrymog, yn sychu’r eira o’i thrwyn.En: Rhys, ever the thoughtful type, was fastening his snow boot again while glancing around to see Eleri, who was more suggestively wiping snow from her nose.Cy: “Mae’n rhaid i ni fynd yn ôl, Gareth," meddai hi'n ysgafn ond taer.En: "We have to go back, Gareth," she said gently but insistently.Cy: "Nid yw'r tywydd yn gwella."En: "The weather isn't improving."Cy: Gareth edrychodd i lawr ar yr eira sy’n tyfu’n fwy trwm.En: Gareth looked down at the snow growing heavier.Cy: "Mae hyn yn rhy bwysig i ni i'w adael," meddai'n berswadiol, llais yn drwm â chymysgedd o siom a penderfyniad.En: "This is too important for us to abandon," he said persuasively, his voice heavy with a mix of disappointment and determination.Cy: Wrth iddyn nhw symud ymlaen, ymdaenodd y gwynt ei adenydd eira drostynt, cuddio’r llwybr.En: As they moved on, the wind spread its snowy wings over them, obscuring the path.Cy: Roedd y safle bellach ar gael fel breuddwyd gerwin; rhywle dros ben i’r cymylau, rhywle goruwch y talcenau iâ llachar.En: The summit had become like a rough dream; somewhere above the clouds, somewhere beyond the bright ice facades.Cy: Penderfynodd Gareth drwy’r blizzard, "Dim arna i fod yn llwgr o’m balchder."En: Gareth decided through the blizzard, "I will not be corrupted by my pride."Cy: Roedd risg i bob cam, ond roedd ei fryd yn gadarn.En: There was risk with every step, but his will was firm.Cy: “Yma, Gareth!” galwodd Rhys, ei lais wedi’i golli’n rhannol yn y sŵn.En: "Here, Gareth!" called Rhys, his voice partly lost in the noise.Cy: Pan colliodd Gareth olwg ar y llwybr, y panic fe dorrodd fel rhaniad yn ei fynedfa ddi-ymwad.En: When Gareth lost sight of the path, panic broke like a fracture through his unyielding resolve.Cy: Ymhlith y gwynt, gwelodd ei ffrindiau, chwilfrydig ac yn eu dal eu hunain, eu hwynebau’n las o’r oerfel.En: Amidst the wind, he saw his friends, curious and holding on to themselves, their faces blue from the cold.Cy: Trodd Gareth ychydig, ac agorodd ei lyged am eiliad, gan sylweddoli bod y cysylltiadau annwyl hyn yn bwysicach na phobog.En: Gareth turned slightly, and opened his eyes for a moment, realizing that these dear connections were more important than any peak.Cy: "Dewch," fe falfodd wrthynt.En: "Come," he mouthed to them.Cy: "Llefyshwn gyda'n gilydd, nid yn unig fel dringo ond fel ein cartref a'n cysg."En: "Let's share this together, not just as a climb but as our home and refuge."Cy: A thrwy ganllaw’r un dau hyn, arafant ac yn ofalus, diflannodd oddi wrth yr eira.En: And with the guidance of these two, slowly and carefully, they disappeared from the snow.Cy: Ar ffin y mynyddoedd, fe wnaethon nhw sylweddoli cyflawn syrniaeth y sefyllfa, natur teyrnged hynafol Cymru oedd yn fwy nag unrhyw fan benodol, unrhyw ddiwrnod penodol.En: At the edge of the mountains, they realized the complete purity of the situation, the nature of an ancient Welsh tribute that was more than any specific place, any particular day.Cy: Gadawodd y ffrindiau Snowdonia gyda chyfrifoldeb newydd, cysylltu cryfach a dealltwriaeth ddofn o’u gilydd—a thu hwnt i gopa mynyddoedd y genedl.En: The friends left Snowdonia with a new responsibility, a stronger connection, and a deep understanding of each other—and beyond the heights of the nation's mountains.Cy: Roedd y safle a’r profiad wedi ennill y dydd, yn hawddach teitl o fawrder bywyd ei hun.En: The summit and the experience had won the day, easily claiming the title of life's true greatness. Vocabulary Words:roared: rhuogorge: lladronvalleys: dyffryngale: noethlymunfastening: cydiogently: ysgafninsistently: taerobscuring: cuddiosummit: saflefacades: talcenaublizzard: blizzardcorrupted: llwgrpride: balchderfirm: gadarnpanic: panicfracture: rhaniadunyielding: ddi-ymwadcurious: chwilfrydigconnections: cysylltiadaurefuge: cysgguidance: canllawdisappeared: diflannoddedge: ffinpurity: syrniaethtribute...
    Show More Show Less
    14 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.