FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • The Sea's Whisper: Unveiling Secrets of Bae Cemaes
    May 26 2026
    Fluent Fiction - Welsh: The Sea's Whisper: Unveiling Secrets of Bae Cemaes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-26-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Ym mhentref hardd o'r enw Bae Cemaes, roedd y môr yn tanio yn erbyn y clogwyni yn y gwanwyn.En: In the beautiful village called Bae Cemaes, the sea crashed against the cliffs in the spring.Cy: Roedd y pistyllau gwynt yn sicr o fod cychod yr ardal yn symud yn gyson.En: The gusty winds ensured the area's boats moved constantly.Cy: Ar un diwrnod heulog, cerddodd Eira ar hyd trac cerrig gyda’i ffrind Carys.En: On one sunny day, Eira walked along a stone path with her friend Carys.Cy: Roedd y ddwy yn mwynhau awel y gwanwyn a'r blodau gwyllt yn blodeuo o’u cwmpas.En: They both enjoyed the spring breeze and the wildflowers blooming around them.Cy: Yn sydyn, gyda sŵn clattery, rhywbeth ar y traeth sy'n tynnu sylw Eira.En: Suddenly, with a clattering sound, something on the beach caught Eira's attention.Cy: Mae potel jâc wedi'i fflysio i'r lan ynghyd â’r llanw.En: A washed-up bottle had been flushed onto the shore with the tide.Cy: Agorodd Eira'r botel a chanfod llythyr hen, ei bapur yn feddal a'i inciau'n pylu ond yn dal i fod heb ei ddarllen.En: Eira opened the bottle and found an old letter, its paper soft and its ink fading but still unread.Cy: "Beth wyt ti'n ei wneud, Eira?" gofynnodd Carys yn amheus, wrth weld ei ffrind yn ysgwyd y botel dryloyw.En: "What are you doing, Eira?" asked Carys suspiciously, watching her friend shake the transparent bottle.Cy: "Efallai bod stori y tu ôl i hyn," atebodd Eira, yn llawn dirybudd.En: "There might be a story behind this," replied Eira, full of curiosity.Cy: "Gallwn ddod o hyd i wirionedd rhywbeth... anghyffredin."En: "We might discover the truth of something... unusual."Cy: Cymerodd Carys ysgytwad.En: Carys shivered at the thought.Cy: "Mae'n debyg nad oes dim ond hen straeon celwyddog mewn llythyrau fel hyn."En: "There's probably nothing but old, false stories in letters like this."Cy: Ond roedd Eira'n benderfynol.En: But Eira was determined.Cy: "Dychmyga, Carys! Efallai bod rhywbeth pwysig yma."En: "Imagine, Carys! There may be something important here."Cy: Dechreuodd y merched ddarllen y llythyr.En: The girls began reading the letter.Cy: Roedd yn cynnwys disgrifiad o gariad a cholled, yn son am gwrteisi oedrannau a llongau’n groesi'r môr.En: It contained a description of love and loss, speaking of timeless courtesies and ships crossing the sea.Cy: Roedd dalen-wydda yn sôn am "Dafydd," enw prydferth – y cywilydd oedd yn cuddio yng ngwlad Bae Cemaes.En: A last page mentioned "Dafydd," a beautiful name—the shame hidden within the realms of Bae Cemaes.Cy: Roedd Eira'n meddwl i fil, ond roedd rhywbeth gwybyddus am y lliain ymroddedig a sôn am atgof teulu.En: Eira thought deeply, but something was familiar about the dedicated cloth and mentions of family memory.Cy: Trannoeth, aeth y ddwy i weld Dafydd, pysgotwr cyfrinachol a hystwyth y pentref.En: The next day, the two visited Dafydd, a secretive and agile fisherman of the village.Cy: Roedd ei ddillad yn llawn nodau môr.En: His clothes were full of maritime markings.Cy: Yno, ar ben y cei carreg, aeth Eira ato, ei ffrind yn araf gan gwthio ei wrth gyferbyniaeth.En: There, at the end of the stone quay, Eira approached him, her friend slowly following while hesitating.Cy: "Dafydd, wyt ti'n adnabod y llythyr hyn?" gofynnodd Eira wrth iddo agor gwenogiaid ar ei wyneb.En: "Dafydd, do you recognize this letter?" asked Eira as he held a playful look on his face.Cy: Ond roedd ofn yn gwenwyno lleidr Eira, yn ysbrydoledd y llythyr a'i wraidd.En: But fear clouded Eira's vision, inspired by the letter and its core.Cy: "Mae'n hen hanes," atebodd Dafydd, gan osgoi ei lygaid.En: "It’s an old story," answered Dafydd, avoiding eye contact.Cy: "Mae'n droell yn y môr, dyna yw e."En: "It's just a twist of the sea, that's what it is."Cy: "Ond mae'n gysylltiedig â'r pentref," parhau Eira'n daeri.En: "But it’s connected to the village," Eira persisted.Cy: "Rhaid i ni wybod y gwir."En: "We need to know the truth."Cy: Wrth i'r eirin gwyrddres ddisgleirio dros y môr, cynigiodd Dafydd ferch i feddiannu'r hen dŷ pan dywedodd yr hanes.En: As the greenish plums glistened over the sea, Dafydd offered a chance to occupy the old house when he spoke of the history.Cy: Roedd stori trist heb ei chyflawni, perfedd wedi amlwg wiwio am resymoldeb.En: It was an unfinished sad story, a heart painfully yearning for reason.Cy: Nid o adweithiodd y cydweithrediadau, ond fflamadug y cansgyrs crochan y môr yn cychwynu cynefinoedd llai diamcan.En: The collaborations didn’t respond, yet the ocean's cauldron flames sparked less aimless habitats.Cy: Ar ben llinyn cyfaredd, agorodd Dafydd ei galon.En: On the string of enchantment, Dafydd opened his heart.Cy: Roedd y llythyr o ganlyniad i gariad colledig, teulu wedi ei dorri, a ...
    Show More Show Less
    20 mins
  • Surf, Unity, and Conservation: A Beachside Triumph
    May 26 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Surf, Unity, and Conservation: A Beachside Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-26-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: "Hanner nos ar draethlin Sir Benfro, roedd Môr y Canoldir yn teimlo'n fyw.En: "Midnight on the shoreline of Sir Benfro, the Mediterranean Sea felt alive.Cy: Mae Mari Lwyd yn y gorffennol nawr, nid oes angen ei gormodedd yma.En: Mari Lwyd is in the past now, there's no need for its excess here.Cy: Yn lle, mae sŵn rhythmig tonnau yn llenwi'r awyr, yn cwrdd â'r tywod.En: Instead, the rhythmic sound of waves fills the air, meeting the sand.Cy: Mae'r lleuad yn taflu ei loywder dros y dŵr, gan adael adlewyrchiad llachar.En: The moon casts its brightness over the water, leaving a bright reflection.Cy: Mae Gwenllian yn sefyll wrth lan y môr.En: Gwenllian stands by the sea shore.Cy: Mae ei chyfaredd yn dod o'i hangerdd am yr amgylchedd a'r gymuned.En: Her charm comes from her passion for the environment and the community.Cy: Mae hi â'r gwaith o drefnu cystadleuaeth syrffio leol.En: She is tasked with organizing a local surfing competition.Cy: Mae'n statws arobryn i'r paith lleol.En: It's a prestigious status for the local landscape.Cy: Ar yr un traeth, mae Rhys yn gorwedd, ei fwrdd syrffio wrth ei ymyl, ei meddyliau'n bell.En: On the same beach, Rhys lies with his surfboard by his side, his thoughts far away.Cy: Mae'n freuddwydio am ddelw'r syrffio proffesiynol.En: He's dreaming of professional surfing glory.Cy: Ers pan oedd yn blentyn, roedd y tonnau'n ei alw, a nawr, caiff ef gyfle i brofi'i hun.En: Since he was a child, the waves have called to him, and now he has the chance to prove himself.Cy: Ond mae amheuaeth yn cystadlu yn ei ben.En: But doubt competes in his mind.Cy: Mae'n meddwl tybed a fyddai'n gallu cyrraedd y tonnau mawr.En: He wonders if he'll be able to reach the big waves.Cy: Mae'r cynhaeaf o gyfranogwyr a gwylwyr yn cyrraedd.En: The crowd of participants and viewers is arriving.Cy: Yn araf, mae gwenau'n lledaenu ymysg y bobl.En: Slowly, smiles spread among the people.Cy: Mae Gwenllian yn caru eu hymdeimlad o gymuned.En: Gwenllian loves their sense of community.Cy: Mae'n gobeithio'r digwyddiad hwn yn dod â phawb at ei gilydd gan godi ymwybyddiaeth am gadwraeth arfordirol.En: She hopes this event brings everyone together, raising awareness about coastal conservation.Cy: Mae dryswch yn cychwyn pan fydd cwmwl tywyll yn ymestyn ar draws yr awyr.En: Confusion arises when a dark cloud stretches across the sky.Cy: Mae perygl i law ddifetha'r diwrnod.En: There's a danger that rain will spoil the day.Cy: 'Dydyn ni ddim yn gollwng,' mae Gwenllian yn dyheu, 'Mae'n rhaid i ni gymryd y risg.En: 'We won't back down,' Gwenllian declares, 'We must take the risk.'Cy: ' Cymeradwyaeth yn llenwi'r haenau ac mae pawb yn parhau i fwrw ymlaen.En: Applause fills the layers, and everyone continues to press on.Cy: Pan ddaw'r cystadleuaeth i ddechrau, mae'r tywydd yn newid.En: When the competition begins, the weather changes.Cy: Mae'r awyr yn lân ac mae'r haul yn torri trwy'r cymylau, dod â'r tymheredd i fyny.En: The sky is clear, and the sun breaks through the clouds, bringing up the temperature.Cy: Mae'r tonnau yn berffaith.En: The waves are perfect.Cy: Mae Rhys yn chynhyrfu ond yn gadarn.En: Rhys is excited but steady.Cy: Mae'n gwybod bod hon yn ei gyfle.En: He knows this is his chance.Cy: Mae'n syrffio gyda balchder, pob ton yn paradwys newydd.En: He surfs with pride, every wave a new paradise.Cy: Mae'n llwyddo i orchfygu'i ofnau.En: He succeeds in overcoming his fears.Cy: Pan ddaw'r terfyn, mae'n enillydd.En: When the end comes, he is the winner.Cy: Mae torf o'i gwmpas, gydag amynedd a chymeradwyaeth.En: A crowd surrounds him, with patience and applause.Cy: Mae Gwenllian yn smileu wrth weld y llwyddiant.En: Gwenllian smiles as she sees the success.Cy: Mae amddiffyn yr arfordir yn bwysig, ac mae'r gymuned wedi uno am y pwrpas hwn.En: Protecting the coast is important, and the community has united for this purpose.Cy: Mae cytundebau newydd a chwlanau yn cael eu codi'r diwrnod hwn.En: New agreements and bonds are formed this day.Cy: Mae Rhys hefyd wedi dod o hyd i'w ffydd, gyda llawenydd mae'n benderfynol o ddilyn ei freuddwyd.En: Rhys has also found his faith, and with joy, he is determined to follow his dream.Cy: Felly, wrth i hwylio'r haul i'r gorwel, mae'r nos yn myned â llonyddwch.En: So, as the sun sails to the horizon, the night carries tranquility.Cy: Mae'r awyr wedi'i glirio o gymylau, a'r môr yn ddigyffro.En: The sky has cleared of clouds, and the sea is calm.Cy: Dewch i'r pentre, ac yn y pen draw, daw calonnau llon y ddau.En: Come to the village, and in the end, the cheerful hearts of the two meet.Cy: Mae Gwenllian a Rhys yn cadw addewidion newydd.En: Gwenllian and Rhys keep new promises.Cy: Mae'r llwyddiant wedi dangos eu hymrwymiadau, ac mae'r gobaith i'r arfordir wedi ailgyflwyno gobaith.En...
    Show More Show Less
    18 mins
  • From Tracks to Transformation: A Window-Seat Revelation
    May 25 2026
    Fluent Fiction - Welsh: From Tracks to Transformation: A Window-Seat Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-25-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae'r trên yn gadael gorsaf Betws-y-Coed.En: The train leaves Betws-y-Coed station.Cy: Mae golygfeydd hyfryd o'r gwyrddni yn cymryd lle'r pryderon yn ei meddwl wrth i Carys edrych drwy'r ffenestr.En: The beautiful scenery of the greenery replaces the worries in her mind as Carys looks out the window.Cy: Dylai'r daith hon, meddyliai, fod yn ddechreuad newydd.En: This journey, she thought, should be a new beginning.Cy: Mae hi'n obeithiol, ond ansicr.En: She is hopeful, yet uncertain.Cy: Ymhlith y broc môr o deithwyr, mae Carys yn sylwi ar Dylan, sydd yn edrych allan drwy'r ffenestr hefyd.En: Among the sea of travelers, Carys notices Dylan, who is also looking out the window.Cy: Mae'n ymddangos yn gyfeillgar, ac mae rhywbeth yn ei ddelwedd yn cynnig cysur iddi.En: He seems friendly, and there is something about his demeanor that offers her comfort.Cy: Yna, mae Dylan yn troi, gan sylwi ar Carys.En: Then, Dylan turns, noticing Carys.Cy: "Gwawl braf heddiw," meddai Dylan gydag awgrym o wên gynnes.En: "Beautiful light today," says Dylan with a hint of a warm smile.Cy: "Ydy, yn hyfryd," atebodd Carys yn llon. "Ydych chi'n teithio'n aml?"En: "Yes, it's lovely," replied Carys cheerfully. "Do you travel often?"Cy: "Ydw, ond mae pob taith yn wahanol. Beth amdanat ti?" gofynnodd Dylan.En: "I do, but every journey is different. What about you?" Dylan asked.Cy: Carys yn dawel am eiliad cyn cyfaddef, "Rwy'n chwilio am ysbrydoliaeth a newid. Ond, weithiau, rydw i'n teimlo llethol o anfodlon ynganu fy nyhead."En: Carys is silent for a moment before admitting, "I'm searching for inspiration and change. But sometimes, I feel overwhelmed by the inability to express my desire."Cy: Mae Dylan yn clywed y geiriau gyda dealltwriaeth dwfn.En: Dylan hears the words with deep understanding.Cy: "Weithiau nid yw'r newid allanol yn dod â'r atebion. Weithiau mae'r atebion yn ein hymateb ni i'r newid."En: "Sometimes the external change doesn't bring the answers. Sometimes the answers are in our response to the change."Cy: Mae'r trên yn croesi trwy ddyffryn hardd, lle mae'r haul yn dawnsio rhwng coeden newyddyg.En: The train crosses through a beautiful valley, where the sun dances between the trees.Cy: Mae eglurhad Dylan yn atseinio â Carys, fel sŵn melud na note yn dod drwy fantell o dawelwch.En: Dylan's explanation resonates with Carys, like the sound of a melody note coming through a curtain of silence.Cy: Mae'n sylweddoli ei bod hi wedi bod yn edrych tuag allan am bethau pan mae'r newid gwirioneddol a ddymunir yn dechrau o fewn.En: She realizes she has been looking outward for things when the real change she desires starts from within.Cy: Wrth i'r trên arafu wrth orsaf y dref nesaf, mae Carys yn cael argyhoeddiad newydd.En: As the train slows down at the next town's station, Carys gains a new conviction.Cy: Mae'r golygfeydd, a’r ddynas drws nesaf iddi; pob peth yn rhan o'r siwrne.En: The scenery, and the woman next to her; everything is part of the journey.Cy: Mae hi’n penderfynu derbyn cynnig newydd a oedd wedi bod yn pwyso ar ei meddwl, ac mae'n teimlo'n adfywiad, yn barod i wynebu’r anhysbys.En: She decides to embrace a new opportunity that has been weighing on her mind, and she feels refreshed, ready to face the unknown.Cy: Wrth adael y trên, gwynto'n ysgafn yn chwythu rhwng dalenni'r coed, mae Carys yn troi at Dylan.En: As she leaves the train, the light wind blowing between the leaves of the trees, Carys turns to Dylan.Cy: "Diolch, Dylan. Am y tŷf mewnol."En: "Thank you, Dylan. For the inner growth."Cy: Dyna mae y daith. Nid y lleoedd, ond y newid mewn persbectif.En: That's the journey. Not the places, but the change in perspective.Cy: Nawr, mae'r tafodau saith cerynt fydd yn arwain Carys ymlaen nation safiad newydd.En: Now, the tongues of seven streams will lead Carys forward to a new stance.Cy: Mae hi'n grin wrth i'r tren symud ymlaen.En: She smiles as the train moves on.Cy: Mae'r haf hon yn addawol.En: This summer is promising. Vocabulary Words:leaves: yn gadaelscenery: golygfeyddgreenery: gwyrddniworries: pryderonhopeful: obeithioluncertain: ansicrdemeanor: delweddcomfort: cysurhint: awgrymcheerfully: yn llonjourney: daithoverwhelmed: lletholinability: anfodlonexpress: ynganuunderstanding: dealltwriaethexternal: allanolresonates: atseiniocurtain: fantellconviction: argyhoeddiadembrace: derbynopportunity: cynnigrefreshed: adfywiadunknown: anhysbysstance: safiadstreams: ceryntpromising: addawoldeparts: yn gadaelscenes: golygfeyddgreenery: gwyrddnieager: eiddgar
    Show More Show Less
    16 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_c
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.