FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • A Tidings Tale: A Family Reunion at St. David's Cathedral
    Dec 8 2025
    Fluent Fiction - Welsh: A Tidings Tale: A Family Reunion at St. David's Cathedral Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-08-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd gwawr oer y gaeaf yn disgleirio dros Gadeirlan Tyddewi.En: The cold winter dawn was shining over Gadeirlan Tyddewi (St. David's Cathedral).Cy: Dim ond stribed o leuad yn codi uwchben y ddinas gysegredig.En: Only a strip of moon was rising above the sacred city.Cy: Roedd awyrgylch y Nadolig yn teimlo'n gryf ac amlwg, gyda'r goleuadau cannwyll yn pefrio yn y ffenestri lliwgar.En: The Christmas atmosphere felt strong and evident, with candlelights shimmering in the stained glass windows.Cy: Roedd llawer yn ymgynnull am wasanaeth Nadolig arbennig.En: Many gathered for a special Christmas service.Cy: Aeron, yn ddyn penderfynol ei olwg, cerddai drwy'r dadorchudd dŷr sy'n arwain i'r cadeirlan.En: Aeron, a determined-looking man, walked through the uncovered path leading to the cathedral.Cy: Roedd ef wedi bod oddi cartref ers blynyddoedd, yn teithio'r byd, ac roedd ef yn teimlo'n anghyfarwydd gyda'r lle a'r bobl a hoffai ef gynt.En: He had been away from home for years, traveling the world, and he felt unfamiliar with the place and the people he once cherished.Cy: Yn ei fryd, roedd rhywbeth yn ei dynnu nôl er gwaethaf y pellter emosiynol a oedd wedi datblygu.En: In his mind, something was drawing him back despite the emotional distance that had developed.Cy: Roedd Carys, ei chwaer, wedi helpu iddo ddod a gafael ar ei deimladau.En: Carys, his sister, had helped him grasp his feelings.Cy: Roedd hi'n sefyll o'r neilltu, ei llygaid yn gwenu'n gynnes pan roddodd Aeron wybod iddi am ei gidrwythwch ef.En: She stood aside, her eyes warmly smiling when Aeron confided in her about his apprehension.Cy: "Paid â phoeni, Aeron," dywedodd Carys, ei lais yn dawel ond yn gryf.En: "Don't worry, Aeron," Carys said, her voice quiet but strong.Cy: "Rydym i gyd yn falch iawn i'th gweld di yma eto.En: "We are all very glad to see you here again."Cy: "Ond roedd y rhwystr go iawn rhwng Aeron a Gwyn, ei frawd.En: But the real barrier was between Aeron and Gwyn, his brother.Cy: Roedd Gwyn yn teimlo'n bell ar hyd ei siwrne, ei sgwrs yn brin a'i ymennydd ar unwaith mewn man arall.En: Gwyn felt distant throughout his journey; his conversation was sparse, and his mind seemed elsewhere.Cy: Parhau i ârgymhell lawer o straen, meddai Gwyn ychydig.En: Continuing to endure much strain, Gwyn barely spoke a word.Cy: Pan oedd clychau'r cadeirlan yn dechrau canu, cafodd Aeron, er gwaethaf ei ofn, ddechrau sgwrs hefo Carys yn bwrw golau ar ei feddyliau.En: When the cathedral bells began to ring, Aeron, despite his fear, started a conversation with Carys, shedding light on his thoughts.Cy: "Mae'r blynyddoedd wedi bod mor hir," siaradai, "ac rwy'n teimlo bod llawer wedi newid.En: "The years have been so long," he spoke, "and I feel that a lot has changed."Cy: "Cyn i'r pregeth gychwyn, penderfynodd Carys helpu ei frawd.En: Before the sermon began, Carys decided to help her brother.Cy: Fe’i tyngodd Gwyn o’r neilltu i borth ar ochr yr eglwys.En: She nudged Gwyn aside to a doorway on the side of the church.Cy: “Siwmai,” meddai Carys, yn annog y ddau i’w gilydd.En: “Hi,” Carys said, encouraging the two to be together.Cy: Wrth sibrwd rhwng fisgeri’r candelau a’r tenau, dechreuodd Aeron dorri’r distawrwydd.En: Whispering between the flicker of candles, Aeron broke the silence.Cy: "Mae'n teimlo fel pe bai'r byd wedi symud ymlaen," meddai wrth Gwyn o'r nesaf.En: "It feels as if the world has moved on," he said to Gwyn nearby.Cy: "A'r disgwyl yw cymryd cam yn ôl i'r teulu.En: "And the expectation is to take a step back toward the family."Cy: "Roedd Gwyn yn gwrando'n astud ac ymwelodd gwrteithi.En: Gwyn listened intently and showed kindness.Cy: "Rydym wedi bod yn dy gwylio, yn dilyn pa le bynnag a aethost," dywedodd Gwyn, ei lygaid yn llawn cydymdeimlad newydd.En: "We have been watching you, following wherever you went," Gwyn said, his eyes full of newfound empathy.Cy: "Nid ydym wedi anghofio.En: "We have not forgotten."Cy: "Dros yr oriau canlynol, yn diflannu yn y goleuadau cannwyll, fe ganfuennon nhw yn awr wrth ddod â’i gilydd.En: Over the following hours, disappearing into the candlelight, they found themselves reconnecting.Cy: Roedd hyn yn dipyn hîna ac Aeron teimlo'n fwy cartrefol nac yr oedd erioed wedi golygu.En: This was an epitome moment, and Aeron felt more at home than he had ever anticipated.Cy: Mae'n teimlo bod y teulu wedi tyfu gyda'i gilydd, a byddai'r Nadolig hwn yn cofio am fwy na chynheddfu bell.En: He felt the family had grown closer together, and this Christmas would be remembered for more than distant togetherness.Cy: Wrth dorri i mewn i weithrau'r pregeth olaf, plygodd Aeron ei ben a diolchodd yn dawel.En: Breaking into the last lines of the sermon, Aeron bowed his head and gave quiet thanks.Cy:...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Snowy Surprise Proposal: Love Blooms at Mount Eryri
    Dec 7 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Snowy Surprise Proposal: Love Blooms at Mount Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-07-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar ben mynydd Eryri, mae'r aer yn oer ac mae'r eira'n bwrw'n drwm.En: At the top of Mount Eryri, the air is cold, and the snow is falling heavily.Cy: Y tu mewn i'r Ganolfan Sammit, mae Rhys a Siân yn ceisio cynhesu eu hunain gyda phaned.En: Inside the Summit Center, Rhys and Siân are trying to warm themselves with a cup of tea.Cy: Roedd Rhys wedi cynllunio'r daith arbennig hon am fisoedd.En: Rhys had planned this special trip for months.Cy: Roedd e'n dyheu am wneud cynnig arbennig i Siân — y ferch sy'n ei difyrru tra'n ei herio.En: He longed to make a special proposal to Siân — the girl who amuses him while challenging him.Cy: Mae'r ganolfan yn fach.En: The center is small.Cy: Mae'n llawn pobl eraill sydd hefyd wedi colli'r trên olaf.En: It's full of other people who have also missed the last train.Cy: Ton, chwerthin, a nodyn o Nadolig sy'n llenwi'r awyr.En: Chatting, laughter, and a Christmas tune fill the air.Cy: Rhys yn teimlo’n nerfus.En: Rhys feels nervous.Cy: Mae Siân, fel arfer, yn ceisio dod o hyd i letygarwch ymarferol, ond hyd yn oed mae hi'n gallu gweld nad oes ffordd i lawr erbyn hyn.En: Siân, usually trying to find practical hospitality, can see there's no way down now either.Cy: "Beth wna i nawr?En: "What do I do now?"Cy: " meddai Rhys yn isel.En: Rhys mutters quietly.Cy: Ond mae'r syniad yn codi'n sydyn i'w feddwl.En: But suddenly, an idea comes to his mind.Cy: Nid yw am adael i'r storm ddifa'i gynllun.En: He doesn't want to let the storm ruin his plan.Cy: Yn bwyllog, mae Rhys yn casglu cymorth gan rai o'r hikers eraill, ac erbyn hyn mae'r ganolfan wedi ei thrawsnewid i rywle arbennig.En: Calmly, Rhys gathers support from some of the other hikers, and by now the center has been transformed into something special.Cy: Mae canhwyllau o fflamau cynnes ar y byrddau, a'r goleuadau'n adlewyrchu llewyrch eira trwy'r ffenestri rhewllyd.En: Warm candle flames are on the tables, and the lights reflect the glow of snow through the frosty windows.Cy: Mae rhywun yn dechrau canu cân Nadoligaidd yn dawel.En: Someone starts singing a Christmas carol softly.Cy: Rhys yn ymladd ei afael i gydnabod y peth pwysig.En: Rhys fights to acknowledge the important thing.Cy: "Siân,” meddai, gyda’i galon yn curo’n gyflym.En: "Siân," he says, with his heart beating fast.Cy: “Rwyf eisiau i'r foment hon fod mor berffaith â phosib.En: "I want this moment to be as perfect as possible.Cy: Ond efallai nad yw'n perffaith.En: But maybe it's not perfect.Cy: Does ond ni sydd yma a eira.En: There's only us and snow."Cy: "Mae Siân yn edrych arno, mae ei llygaid yn llawn disgleirdeb.En: Siân looks at him, her eyes filled with brightness.Cy: Heb ei disgwyl, mae Rhys yn plygu ar un glin ag ynddo’i law i glampio.En: Unexpectedly, Rhys bends on one knee with a ring in his hand.Cy: "Fyddi di'n priodi fi?En: "Will you marry me?"Cy: " gofynnodd yn dawel, ond gyda dyfnder mawr yn ei lais.En: he asks quietly, but with great depth in his voice.Cy: Heb un funud o oedi, mae Siân yn bwrw ymlaen i gofleidio Rhys.En: Without a moment's hesitation, Siân leans forward to embrace Rhys.Cy: "Oes," meddai gyda dagrau lawen yn llifo.En: "Yes," she says with joyful tears flowing.Cy: "Byddaf, Rhys.En: "I will, Rhys."Cy: "Mae’r ystafell yn chwalu i gymeradwyaeth.En: The room erupts into applause.Cy: Mae’r hikeriaid yn dod at ei gilydd, yn dweud eu llongyfarchiadau ac yn cynnig atgofion cofiadwy o'r Nadolig hwn.En: The hikers come together, offering their congratulations and creating memorable memories of this Christmas.Cy: Mae Rhys yn edrych o'i amgylch, yn sylweddoli faint mae’n mwynhau'r spontaneity na wnaeth ei gynllunio.En: Rhys looks around, realizing how much he enjoys the spontaneity he hadn’t planned for.Cy: Unwaith eto, mae Siân yn gwenu, deall lles union yr eiliadau dibynadwy.En: Once again, Siân smiles, understanding the true welfare of dependable moments.Cy: Mae'r noson yn yn dod i ben gyda stribed o rosyn llaw ond gwir hapis.En: The evening ends with a strip of rosy hand but true happiness.Cy: O dan darian eira a seren ddirwystr, dysgodd Rhys a Siân i werthfawrogi’r amser yn unig, pan mae cynllunio’n mynd o'r neilltu, mae bywyd yn llawn o'r eiliadau cywir.En: Under the canopy of snow and an unobstructed star, Rhys and Siân learned to appreciate the time alone, when planning is set aside, life is full of the right moments. Vocabulary Words:proposal: cynnigamuses: difyrrupractical: ymarferolhospitality: lletygarwchhesitation: oedirecognize: cydnabodcandles: canhwyllauflames: fflamauacknowledge: addeflaugh: chwerthincarol: cân Nadoligaidddepth: dyfndertears: dagrauapplause: cymeradwyaethspontaneity: spontaneitymemorable: cofiadwybrightness: disgleirdeberupts: chwalucanopy: tarianunobstructed: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Footprints in the Snow: A Quest for Mystical Truths
    Dec 7 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Footprints in the Snow: A Quest for Mystical Truths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-07-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod tawel o aeaf, pan oedd yr haul yn erbyn y dydd, cerddodd Gwyn a Rhian trwy’r Glastir Hudol, lle'r oedd heddwch yn hangian yn yr aer a’r goedwig yn cuddio dan flanced o eira newydd.En: On a quiet winter day, when the sun was up against the day, Gwyn and Rhian walked through the Glastir Hudol (Enchanted Meadow), where peace hung in the air and the forest lay hidden under a blanket of fresh snow.Cy: Roedd y golygfeydd o’r coed pinwydd wedi’u gorchuddio â rhew yn dweud straeon o fyd i ffwrdd, fel petai’n arbennig am y Nadolig.En: The views of the pine trees covered in frost told stories of a distant world, especially as if for Christmas.Cy: Aethant heibio i’r bont bren fechan a oedd yn pontio’r nant wedi’i rhewi’n rhannol.En: They passed by the small wooden bridge that spanned the partially frozen stream.Cy: Fodd bynnag, nid llinellau’r nant, ond y traed rhyfedd oedd yn cymryd sylw Gwyn.En: However, it was not the lines of the stream, but the strange footprints that caught Gwyn's attention.Cy: Edrychodd lawr, gweld olion traed yn ystyfnig yn y eira, yn arwain i ffwrdd o’r bont fach.En: He looked down, seeing stubborn footprints in the snow, leading away from the small bridge.Cy: “Rhian,” meddai’n gyffrous a chyda sïon uchelgais, “mae’n rhaid i ni ddilyn hyn!”En: “Rhian,” he said excitedly and with a whisper of ambition, “we must follow this!”Cy: Amheuai Rhian, ond roedd yn deall y tân yn llygaid Gwyn.En: Rhian hesitated, but she understood the fire in Gwyn's eyes.Cy: “Eira’n bwrw’n drwm, Gwyn, mae’n dywyll diwrnod yma,” rhesymegolodd Rhian, ond gwnaeth yr eira a’i dwylo wrth ychwanegu, “Ond dw i’n dod gyda thi.En: “Snow is falling heavily, Gwyn, it’s a dark day today,” reasoned Rhian, but with the snow on her hands, she added, “But I’m coming with you.Cy: Gad i ni beidio mynd yn rhy bell.”En: Let’s not go too far.”Cy: Gyda’i gilydd, cerddodd y ddau yn ofalus, yn ôl yr olion traed.En: Together, the two walked carefully, following the footprints.Cy: Roedd gwynt oer y gaeaf yn blino yn ei dwylo a’r alwad wneud iddynt aros yn agos.En: The cold winter wind bit at their hands and the call made them stay close.Cy: Wrth fynd ymlaen, sylwent fod yr eira’n deneu’r traciau, ond roedd hawl hadyn y chwilfrydedd wedi'i hau ar y glastir o glas coetir.En: As they went on, they noticed that the snow thinned the tracks, but the seed of curiosity had been sown in the field of blue woodland.Cy: Pan drodd y dydd i lwydni cynnar yr hwyr, cyrhaeddasant glirfa cuddiedig.En: When the day turned to the early grayness of evening, they reached a hidden clearing.Cy: Yma, ar lannau’r coed cysglyg, arosogodd rhywbeth anarferol eu craffu: gwrthrych hynafol yn cuddio dan eira a gemau rewlif.En: Here, on the edge of the dormant trees, something unusual awaited their scrutiny: an ancient object hidden under snow and glacier gems.Cy: Gwyn symudodd ymlaen yn gyflym ond â phrofiad, dechreuodd Rhian gloddio wrth ei ymyl.En: Gwyn moved forward quickly but with experience, and Rhian began to dig beside him.Cy: Y peth gwelent oedd cwmpawd wedi’i rhydlydu, wedi’i baentio â’r ddefodiadol a’r dirgelwch.En: What they saw was a rusted compass, painted with ritualistic and mysterious markings.Cy: Gwaeddodd Gwyn o lawenydd, ond cymerodd funud i weithredu ei safiad, “I ni, dyma gyfeireb.”En: Gwyn shouted with joy, but it took him a minute to grasp its significance, “To us, this is a guide.”Cy: Moderniaeth a Phan oeddant yn gwrthod eu blaenau, Gwyn yn troi ‘r spedyn.En: When modernity and the refusal to acknowledge their frontiers, Gwyn turned the spindle.Cy: Y cyfeiriad oedd a ergyd arallol gyda gwirionedd o’r golau wedi dod arnynt.En: The direction was a staggering blow with the truth of the light coming upon them.Cy: Colegiad a serch, y ddau wnaeth y penderfyniad i ddychwelyd, benderfrenol i lŷn cysgod.En: In agreement and affection, the two made the decision to return, determinedly to the shadowy lake.Cy: Wedyn roeddent yn cerdded trwy’r coetir, a’r colli llwybr o olion troed wedi diflannu gan y gwlybaniaeth o synnEn: Then they walked through the woodland, and the lost path of footprints vanished in the dampness of a curious new beginning.Cy: Wedi cyrraedd adref, roedd rhyddhad yn gorffwys ar eu llygaid.En: Upon reaching home, relief rested upon their eyes.Cy: “Rydyn ni’n byw hon ond iddo gael adref, ond tybiwn o hyd iddi gael ei phob un,” meddai Gwyn, gyda chariad a doethine.En: “We survived this, but it brought us home, but we still thought of it as belonging to everyone,” Gwyn said, with love and wisdom.Cy: Adoiaf Rhian, “Cawn i raddio’r dirgelwch hwn, y chwilfrydedd yw’r prysgl?”En: Rhian replied, ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.