FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Hourly Language Learning
Episodes
  • Through Shadows: Redemption's Path to a Lost Sanctuary
    Jun 27 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Through Shadows: Redemption's Path to a Lost Sanctuary Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-27-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd y ddinas wedi troi'n gysgod ei hun.En: The city had turned into a shadow of itself.Cy: Cerddai Eirian, Osian a Gwyneth drwy lonydd culion, lle roedd coed gwyllt wedi goresgyn y palasau concrit.En: Eirian, Osian, and Gwyneth walked through narrow lanes where wild trees had overtaken the concrete palaces.Cy: Roedd gwres haf yn gor-bwysleisio'r brys i ddod o hyd i'r hafan ddiogel, y caeirgrawn chwedlonol a adawyd gan ffoaduriaid cythryblus.En: Summer heat emphasized the urgency to find the safe haven, the legendary sanctuary left behind by troubled refugees.Cy: Arweiniai Eirian y ffordd, ei meddwl yn bennu rhwng penderfyniad a phechodau'r gorffennol.En: Eirian led the way, her mind torn between determination and past sins.Cy: "Rhaid i ni ffeindio'r lle-dir," meddai, ei llais yn gadarn, er bod ei chalon yn drwyddo.En: "We must find the sanctuary," she said, her voice firm, though her heart wavered.Cy: "Byddwn yn iawn," criesodd Osian, y disgleirdeb yn ei lygaid yn ymladd â'r gwygybawd o'r tirweddau trist.En: "We'll be fine," Osian cried out, the brightness in his eyes battling the dismal landscape's desolation.Cy: Roedd ef yn bob amser y ffynhonnell o obaith yn eu cwmni bach nhw.En: He was always the source of hope in their small company.Cy: Symudasant yn ofalus drwy strydoedd lle y gorweddai beiciau wedi'u torri a chariau wedi'u gadael fel cofadeiliau marwaidd.En: They moved cautiously through streets where broken bikes and abandoned cars lay like dead monuments.Cy: Yna cododd Gwyneth, y dieithryn dirgel ohonynt a ddaeth yn gyfaill cwestiynol.En: Gwyneth then rose, the mysterious stranger among them who had become an uncertain friend.Cy: Nid oedd Eirian yn gwybod a ellid ymddiried ynddi ai peidio.En: Eirian didn't know if she could be trusted or not.Cy: "Mae'n rhaid i ni fod yn ofalus," rhybuddiodd Gwyneth, alwad o ddoethineb yn ei llais.En: "We have to be careful," Gwyneth warned, her voice carrying a call of wisdom.Cy: Roedd perygl ym mhob cornel.En: There was danger around every corner.Cy: Gwylietant wrth symud, gan geisio osgoi grwpiau gelyniaethus a llechfaeau bychan.En: They remained vigilant as they moved, trying to avoid hostile groups and hidden traps.Cy: Gwelsant ambell ogof wedi'i chyfarch gan wŷs—lle roedd bywyd wedi blodeuo unwaith, nawr dim ond adgofion a oedd.En: Occasionally, they saw caves greeted by silence—places where life had once thrived, now merely memories.Cy: Daw'r tensiynau i'w uchafbwynt pan ddisgleiriodd golau traidd â malais drwy'r aroglau adfeiliedig.En: Tensions reached their peak when malignant light shone through the ruins.Cy: Cawsant eu dal yng nghanol trap gan grŵp gelyniaethus.En: They found themselves caught in a trap by a hostile group.Cy: Flachodd Osian, Eirian a Gwyneth i'r ochr, eu hysbiwriaeth ar eu hymylon.En: Osian, Eirian, and Gwyneth dashed to the side, their senses on edge.Cy: "Beth ddylem ni ei wneud?En: "What should we do?"Cy: " gofynnodd Osian yn daer.En: Osian asked urgently.Cy: "Rhaid i ni ymddiried yn ein gilydd," daeth y geiriau o enau Gwyneth, yn heriaeth i'w natur guddiedig.En: "We must trust each other," came the words from Gwyneth's mouth, challenging her hidden nature.Cy: Roedd Eirian wedi arfer dibynnu ar ei doethineb ei hun, ond trodd at Gwyneth, ei hysbryd yn bendro.En: Eirian was used to relying on her own wisdom, but she turned to Gwyneth, her spirit swirling.Cy: Eventdynt ddrysfa chwerthinllyd y llonydd, dod drwy'r prydferth i law o les.En: They maneuvered through the bewildering maze of lanes, emerging into the beauty of a hopeful path.Cy: Gwelent y llwybr clir-waith yr ochr draw.En: They saw the clear pathway on the other side.Cy: Yn ddiwedd y dydd, roedd proses o faddau yn gryf, a daliodd Eirian i law Gwyneth â ddidwyllwyd gan drachwant.En: At the end of the day, forgiveness was powerful, and Eirian held Gwyneth's hand sincerely, free from desire.Cy: Roedd mentro yn beryglus, ond yr hyn a ddaeth ohono oedd gobaith—gobaith i bawb.En: The venture was dangerous, but what came from it was hope—hope for everyone.Cy: Safai'r tri ar orwell y ddinas, cnoddaeth haf lle'r oedd canolbarth glân a golau rhwng coed.En: The three stood on the outskirts of the city, cradled by a summer where a clean center and light lay among the trees.Cy: Roedd Eirian wedi dysgu y gallai cynghreiriau, er yn ansicr i gychwyn, ddod â pherthynas ddiogel.En: Eirian had learned that alliances, though uncertain at first, could bring secure relationships.Cy: Roedd y chwedlau'n cyfeiryddu drwy eu calonnau.En: The legends guided through their hearts.Cy: Ac roeddent yn barod i ddringo'r llwybr i fynd i'r hafan ddiogel, dyfodol gwell, prynedigaeth o'r amser a gollwyd.En: And they were ready to climb the path to the safe haven, a better future, ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Journey Through Ruins: Rediscovering Hope in a Changed World
    Jun 27 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Journey Through Ruins: Rediscovering Hope in a Changed World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-27-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Yn ganol dyddiau poeth yr haf, roedd y byd wedi newid.En: In the middle of the hot summer days, the world had changed.Cy: Nid oedd llawer ar ôl.En: Not much was left.Cy: Roedd y tir mewn anhrefn.En: The land was in chaos.Cy: Fodd bynnag, roedd rhai dal yn gobeithio ac yn credu mewn dyfodol gwell.En: However, some still hoped and believed in a better future.Cy: Dafydd, Eira a Llew oedd ymhlith y rhai hynny.En: Dafydd, Eira, and Llew were among those.Cy: Wrth iddynt gerdded tuag at yr ysgol wag, roedd eu sŵn traed yn echdyn ar ddim olwg o fywyd arall.En: As they walked toward the empty school, the sound of their footsteps echoed with no sight of other life.Cy: Roedd hen griw yn llwybrau'r gerddi yn llawenondeb gwyliau'r haf o'r blaen.En: Once, a group joyfully wandered the garden paths during the summer holidays.Cy: Bellach, roedd y lle yn dawel, bron yn anhrefn benysiadol.En: Now, the place was quiet, almost an eerie disorder.Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd i unrhyw beth defnyddiol yma," meddai Dafydd, edrych yn benderfynol ond gyda’m brwyn yn ei lygaid.En: "We must find anything useful here," said Dafydd, looking determined but with a twinkle in his eyes.Cy: Gwyddai y gallem greu argraff ar y colledion a gawsent.En: He knew they could make a mark despite the losses they had suffered.Cy: Eira, yn uchelgeisiol a phryderus, cefnogodd ei ffrind.En: Eira, ambitious and anxious, backed her friend.Cy: "Fe fyddwn ni'n iawn, Dafydd," dywedodd.En: "We'll be okay, Dafydd," she said.Cy: Roedd ofn dan ei chyflwynedig gyffrowsedd, ond gwrthwynebai drosto hi.En: Fear was beneath her outward excitement, but she resisted it for his sake.Cy: Nid oedd yn caniatáu i'w hynofudd ehangu.En: She didn't allow herself to dwell on it.Cy: Llew, yr olaf o'r tri, cerddodd yn araf.En: Llew, the last of the three, walked slowly.Cy: Roedd yn gweld ei deimladau ei hun, yn chwilio am teimlad yn nhwll ei galedwch.En: He was aware of his own feelings, searching for emotion in the well of his toughness.Cy: "Cadwch yn ymwybodol," rhybuddiodd, rybishyn, er y cariad anhygoel am gartref roedd yn cuddio yn ei galon.En: "Stay alert," he warned, gently, though he hid an incredible love for home in his heart.Cy: Mynd ymlaen yr ysgol a wnaethant.En: They moved on towards the school.Cy: Roedd llwch yn clebran yn yr awyr wrth iddynt agor y drws.En: Dust whispered in the air as they opened the door.Cy: Gwinwydd wedi meddiannu ffenestri rhagorol.En: Vines had taken over the magnificent windows.Cy: Roedd y tŷ yn teimlo fel hen gof lle roedd plant a athrawon wedi dysgu ac yn meithrin gwybodaeth, a nawr dim ond atgofion oedd yno.En: The building felt like an old memory where children and teachers had once learned and nurtured knowledge, now only memories remained.Cy: "Mae'n ansefydlog yma," dywedodd Llew, edrych o gwmpas ei wneud iddo deimlo ychydig yn nerfus.En: "It's unstable here," said Llew, looking around, which made him feel a bit nervous.Cy: Fe gerddon nhw y coridorau hyd yn oed er hynny.En: Yet they walked the corridors.Cy: Roedd yn rhaid yno.En: They had to.Cy: Roedd effaith amser wedi bod yn trymaf.En: The effect of time had been severe.Cy: Roedd cyn-lwyddiant yn crynhoi i lwch.En: Past success had crumbled to dust.Cy: Eira seren mewn drws arall.En: Eira glanced into another door.Cy: "Oes unrhyw nhwle arall?En: "Is there anywhere else?"Cy: " meddai gyda sicrwydd.En: she said with certainty.Cy: Roedd un siambr arall i fynd.En: There was one more chamber to go.Cy: Bu'r tair prawf, nes ent y llyfrgell.En: The three persevered until they reached the library.Cy: Daeth sŵn aflafar o'r stads.En: A garbled noise came from the rows of books.Cy: Duwiesu popeth mewn gorfoledd, ond cefnogaeth ar eil newydd ei gymryd am y dymuniadau hynny.En: They marveled at everything with joy, but newfound resolve had taken hold of those desires.Cy: Bu'n gyflym, roedd y sien yn ysgafnhau ac yn gwibio.En: Quickly, the scene lightened and faded.Cy: "Rhaid i ni fynd nawr," galwodd Dafydd, chwarae ar y gwynt sy'n bwerus hen adroddiad.En: "We must go now," called Dafydd, playing on the wind that echoed the powerful old tale.Cy: Roedd y drws tua'r sgwario yn llawn wasteiannu ras.En: The door towards the square was brimming with haste.Cy: Gallant bachiad dimond rhywfaint o gyfleustra cyn iddynt symud trwy'r plonst oedd y fwyngloddio.En: They managed to grab only some convenience before moving through the rubble of the old excavation.Cy: Roedd yn gyffyrddus diflas ac wedi darparu eu diogelwch.En: It was a dull comfort and provided their safety.Cy: Nid oeddent wedi colli o ddim ond wedi ennill llawer.En: They hadn't lost anything but had gained much.Cy: Roeddent wedi llwyddo dianc gyda rhai nwyddau defny⚐ddiol ac mae eu cwmnïaeth wedi cynydau ar ôl yr arfarnau...
    Show More Show Less
    20 mins
  • Rainy Revelry: Embracing Spontaneity on Cymru's Beaches
    Jun 26 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rainy Revelry: Embracing Spontaneity on Cymru's Beaches Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-26-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar draeth haulog Cymru, roedd diwrnod arbennig ar ei ffordd.En: On the sunny beaches of Cymru, a special day was on its way.Cy: Teithiodd Eira, Cerys, a Dafydd ar daith ysgol ddiwedd tymor.En: Eira, Cerys, and Dafydd traveled on an end-of-term school trip.Cy: Roedd yr haul yn gymysg â sŵn y tonnau yn torri ar y traeth.En: The sun was mixed with the sound of the waves breaking on the beach.Cy: Elliwyl wylltyni Eira, roedd yn amlwg y gallai hyn fod y tro olaf iddi fwynhau eiliadau gofalus gyda'i ffrindiau gorau.En: In the wild recklessness of Eira, it was obvious that this might be the last time she would enjoy carefree moments with her best friends.Cy: Roedd hi eisiau creu atgof perffaith am y diwrnod.En: She wanted to create the perfect memory of the day.Cy: Roedd y môr yn disgleirio fel gleiniau o aur o flaen ei llygaid, sy'n llenwi ei chalon â llawenydd a thristwch y dyfodol.En: The sea shimmered like golden beads before her eyes, filling her heart with the joy and sadness of the future.Cy: Wrth i'r plant ddechrau chwarae, cododd awyr gymylog dros y môr.En: As the children began to play, a cloudy sky rose over the sea.Cy: Y gwynt yn chwyrlio'r tywod o'u cwmpas.En: The wind swirled the sand around them.Cy: Roedd y glaw yn gwrthdrawiad sydyn.En: The rain was a sudden collision.Cy: Roedd gobaith y diwrnod heulog yn diflannu ar ffracsiwn.En: The hope of the sunny day vanished in a fraction.Cy: Roedd Cerys a Dafydd yn edrych yn siomedig, ac roedd chwerthin eu chwarae yn pylu.En: Cerys and Dafydd looked disappointed, and the laughter of their play faded.Cy: Ond Eira, gyda'i hagwedd benderfynol, ffurfiwyd plan.En: But Eira, with her determined attitude, formed a plan.Cy: "Blantos!En: "Kids!"Cy: " gwaeddodd hi, ei llygaid yn sgleinio.En: she shouted, her eyes shining.Cy: "Gadewch i ni aros.En: "Let's stay.Cy: Gadewch i ni chwarae yn y glaw!En: Let's play in the rain!"Cy: " Gwallgofedd meddwl rhai, ond ar y foment honno, heriwyd y storm gan ymgais Eira.En: Some thought it madness, but at that moment, the storm was challenged by Eira's attempt.Cy: Cytunodd Cerys a Dafydd.En: Cerys and Dafydd agreed.Cy: Yn fuan, roeddent yn rhedeg ar draws y traeth, eu sŵn yn cyfuno â'r moroedd.En: Soon, they were running across the beach, their noise blending with the seas.Cy: Roedd y glaw yn cryfhau, yn dod ag antur newydd iddynt.En: The rain strengthened, bringing a new adventure to them.Cy: Roedd y tonnau'n uchel, ond y tro hwn, roeddent yn chwilio am y pleser yn y cymylau llwyd.En: The waves were high, but this time, they were seeking pleasure in the gray clouds.Cy: Yn eu hwyliau gwrthryfela, heidiodd y traeth yn cael ei orffen gan donau wawdiog.En: In their rebellious spirits, they swarmed the beach, finished by mocking waves.Cy: Roeddent yn neidio i mewn i'r môr, yn sblashio a chwerthin.En: They jumped into the sea, splashing and laughing.Cy: Angenrheidiol oedd y môr a'r glaw yn y funud honno o ddianc.En: The sea and the rain were essential in that moment of escape.Cy: Roedd yn hoffter newydd a ffurfiwyd o hwyl gyflafan y glaw.En: It was a newfound delight formed out of the mischievous joy of the rain.Cy: Wrth iddynt gicio'r tonnau wythnos melfedaidd, diflannodd y glaw yn gynnil.En: As they kicked the velvety-week waves, the rain subtly disappeared.Cy: Torrwyd y cymylau gan enfys lyfli.En: The clouds were broken by a lovely rainbow.Cy: Roedd y lliwiau'n ysbrydoli Eira.En: The colors inspired Eira.Cy: Eisteddodd ar y draeth, ei llyfr nodiadau mewn llaw, yn bocio pob manylyn i'r papur.En: She sat on the beach, her notebook in hand, jotting down every detail on the paper.Cy: Trawiad y golau, sblashiau'r dŵr, a'u calonnau trwm wrth lenwi'r cyfamodau.En: The strike of light, the splashes of water, and their heavy hearts filling the promises.Cy: Dysgodd Eira, nid yw newid yn rhywbeth i'w ofni.En: Eira learned that change is not something to fear.Cy: Cafodd hi'r funud diamod, gan sylweddoli llawn – mae teilyngdod cwmni'n fwy gwerthfawr nag unrhyw bryder dros y dyfodol.En: She had the unconditional moment, fully realizing – the worthiness of company is more valuable than any worry about the future.Cy: Bydd yr eiliadau hyn yn byw bob amser yn ei chalon.En: These moments will always live in her heart.Cy: Y gwynt yn oeri y tywod, a'r dydd yn darlledu'r gorau o'r haf.En: The wind cooled the sand, and the day broadcasted the best of summer.Cy: Roeddent yn llonydd am ennyd, yn goleuo gan yr enfys, yn hau gwên i'r wynt a'r môr.En: They were still for a moment, illuminated by the rainbow, smiling at the wind and the sea.Cy: Roedd bywyd yn llawn o bethau annisgwyl, ond hefyd o harddwch nas medrir rhagweld.En: Life was full of unexpected things, but also of beauty beyond prediction.Cy: Roedd Eira wedi ddod o hyd ...
    Show More Show Less
    18 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.