FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Rhys, Eira, and the Ice Skating Saga: A Winter's Tale
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rhys, Eira, and the Ice Skating Saga: A Winter's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-03-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod oer yn y gaeaf, roedd parc banliews Caerdydd wedi ei orchuddio â haen fain o eira.En: On a cold winter's day, a suburban park in Caerdydd was covered with a thin layer of snow.Cy: Roedd y bobl yn cerdded ymhlith y coed â'r dail wedi disgyn ac yn edrych ar yr iawyrdd lle'r oedd plant a'u rhieni blantio Traed.En: People were walking among the trees with fallen leaves, looking at the ice rink where children and their parents were planting their feet.Cy: Yn y canol oedd Rhys, eisiau creu argraff ar Eira.En: In the middle was Rhys, wanting to impress Eira.Cy: Roedd Rhys wedi clywed bod Eira yn mwynhau sglefrio iâ, ac roedd yn benderfynol o ennill ei sylw drwy honni ei fod yn sglefrio hefyd.En: Rhys had heard that Eira enjoyed ice skating, and he was determined to gain her attention by claiming that he could skate too.Cy: "Edrychwch arnaf i," fe waeddodd Rhys, gan roi ei sglefrau ar y rhew.En: "Look at me," shouted Rhys, putting his skates on the ice.Cy: Dechreuodd sglefrio, ond dyna lle, buan y sylweddolodd nad yw sglefrio mor hawdd ag y gwynt y bu’r peth yn ddoe.En: He began to skate, but then quickly realized that skating wasn't as easy as the wind had made it seem the day before.Cy: Aeth modfedd neu ddwy cyn syrthio ar ei ben ôl yn druenus.En: He went an inch or two before falling pathetically onto his backside.Cy: Eisteddodd Eira ar y fainc â'i ffrind, Llew, tiwtor sglefrio'r parc.En: Eira was sitting on the bench with her friend, Llew, the park's skating tutor.Cy: Roedd Llew wedi bod yn sŵr sylwi ar weithgaredd Rhys gyda gwên eang.En: Llew had been amusedly observing Rhys's activities with a wide grin.Cy: "Beth aeth o’i le, Rhys?" gofynnodd Eira yn ddifyr.En: "What went wrong, Rhys?" asked Eira playfully.Cy: "Dim ond profi'r rhew, gwnewch eich hun yn braf ar ôl hyn," atebodd Rhys yn amrwd, anus y bo bob yn daro ei bẁl.En: "Just testing the ice, you'll see me shine after this," replied Rhys bluntly, avoiding eye contact.Cy: Roedd yn amlwg iddo fod angen i'w wneud mwy i ddwli an Eira.En: It was clear to him that he needed to do more to win over Eira.Cy: Cynigiodd Llew help, "Beth am i mi eich dysgu chi?" gwnaeth Llew gynnig, wrth inni adael i Rhys sefyll eto.En: Llew offered help, "How about I teach you?" suggested Llew, helping Rhys stand up again.Cy: "Diolch, ond," atebodd Rhys yn gychwynnol; fodd bynnag, gyda sgrolian newydd, dim yn gliriaeth.En: "Thanks, but," Rhys replied initially; however, with new encouragement, clarity emerged.Cy: Gyda Llew wrth ei ochr, aeth Rhys yn araf tua'r rhew unwaith eto.En: With Llew by his side, Rhys slowly ventured onto the ice once again.Cy: Dysgodd Llew iddo'r sylfaen, sefyll, llithro a hyd yn oed droi syml.En: Llew taught him the basics, standing, gliding, and even a simple turn.Cy: Ond pan ddaw i droelli, byddai Rhys yn colli gafael ac yn mynd yn syth at Llew a chwymp i mewn i fonc rupor eira.En: But when it came to spinning, Rhys would lose grip and head straight for Llew and fall into a heap of snow.Cy: Fe chwarddodd Eira yn ddynnu.En: Eira laughed heartily.Cy: "Dwi'n gweld eich bod yn gwneud ymdrech fawr," meddai, wrth dynnu Rhys ohoni.En: "I see you're making a great effort," she said, pulling Rhys up.Cy: "Wnewch chi ymuno â mi am sglodion a siocled poeth?"En: "Will you join me for chips and hot chocolate?"Cy: Drueni Rhys ar bob un sydd yn mwynhau’r swrs.En: Rhys felt a pang of sympathy for everyone who enjoyed good company.Cy: "Bydd yn braf," atebodd ef, nid oedd bellach yn poeni am fethu â chwilio.En: "That would be nice," he answered, no longer worried about failing to impress.Cy: Sylweddodd Rhys ei bod yn fwy dymunol rhoi o’i gael gyda llawenydd na’i sgiliau o lithro.En: Rhys realized that it was more enjoyable to give in to happiness rather than his skating skills.Cy: Cofis am Eira drwy chwerthin wrth iddynt fynd tuag at y ciosg, y gwenol gwyntog yn eu hwynebau, gyda fflangell nhw erbyn y tu mewn twym.En: He remembered Eira through laughter as they headed toward the kiosk, the gusty wind in their faces, with warmth awaiting them inside.Cy: Roedd y parc yn dal, ond y clychau’ egwyl yn eu clywed, Rhys yn gwybodaethu ei fod wedi 'a beryg susbodd ers oriau rolyn.En: The park was still, but the bells chimed around them, and Rhys knew he had been searching for hours in vain.Cy: Roedd yn gwybod bellach, o leiaf, fod yna bethau mwy o bwysig nag effeithlonrwydd, roedd yn gwybod hynny oedd.En: At least now he understood that there are things more important than efficiency; he knew that.Cy: Nodwys codi a chwerthin am ei hun, wnes i Eira oniawr.En: He noted to get up and laugh at himself, a lesson he learned from Eira. Vocabulary Words:suburban: banliewsrink: iawyrddimpress: creu argraffsympathy: druenidetermined: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Snowy Adventures and Heartfelt Decisions on Dydd Santes Dwynwen
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Snowy Adventures and Heartfelt Decisions on Dydd Santes Dwynwen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-02-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yr oedd eira'n disgyn yn drwm ar Barc Cenedlaethol Eryri.En: Snow was falling heavily on Parc Cenedlaethol Eryri.Cy: Nid oedd yr olygfa'n ddim llai na hudolus, gyda'r gwyrddlas pinwydd wedi'u orchuddio'n wyn llachar.En: The scene was nothing short of enchanting, with the pine trees, blue-green, covered in a bright white coat.Cy: Traed Dafydd, Carys, a Rhian ffruddodd dros yr eira mân wrth fynd ar eu hantur.En: The footsteps of Dafydd, Carys, and Rhian crunched over the fine snow as they embarked on their adventure.Cy: Yr oedd hi'n Ddydd Santes Dwynwen, dydd arbennig ar gyfer cariad yng Nghymru.En: It was Dydd Santes Dwynwen, a special day for love in Wales.Cy: Ond, nid cariad oedd yn eu meddwl bob un o'r munud wrth iddynt ddychmygu pen y mynydd yn twtio'n wyn yn erbyn y lleuad.En: Yet, love was not on their minds every minute as they imagined the mountain peak gleaming white against the moon.Cy: Dafydd oedd yn gyrru'r llwyth ymlaen, ei wyneb yn gadarn, ei olwg ar y brig.En: Dafydd was leading the charge forward, his face determined, his gaze fixed on the summit.Cy: "Mae'n gyfle unigryw i gyrraedd copa yr Wyddfa heddiw," meddai'n frwd wrth iddynt gamu drwy'r hesg sy'n dechrau gorchuddio'r llwybr.En: "It's a unique opportunity to reach the summit of Yr Wyddfa today," he said enthusiastically as they stepped through the reeds beginning to cover the path.Cy: Yr oedd yn ferwi i brofi ei allu, ac efallai heibio rhyw gyfle arall er mwyn creu argraff ar Carys.En: He was eager to prove his capabilities and perhaps seize another chance to impress Carys.Cy: Carys, fodd bynnag, sylwodd ar y cymylau'n crynhoi yn gyflym uwch eu cebl.En: Carys, however, noticed the clouds quickly gathering above them.Cy: Roedd yn dechrau teimlo pryder yn ei chalon.En: She was starting to feel a pang of worry in her heart.Cy: "Mae'n ymddangos fel pe bae'r tywydd yn troi'n wael," meddai'n bwyllog, gan edrych am olwg cymeradwy ar wyneb Dafydd.En: "It seems like the weather is turning bad," she said calmly, looking for some approving glance on Dafydd's face.Cy: Nid oedd hi'n barod i roi ei hun na'i ffrindiau mewn perygloni.En: She wasn't ready to put herself or her friends in danger.Cy: "Rydyn ni'n mynd yn dda," atebodd Rhian, yn ceisio edrych yr ochr synhwyrol.En: "We're doing fine," replied Rhian, trying to appear the voice of reason.Cy: Deallai hi bod y cyffro o fynydda yn bwysig, ond dychwelodd hefyd nad oedd bywyd i'w gymryd yn ysgafn.En: She understood the excitement of mountaineering was important, but also knew that life should not be taken lightly.Cy: Erbyn iddynt fynd ymhellach, dechreuodd yr eira dod i lawr yn drymach.En: As they went further, the snow began to fall more heavily.Cy: Drosto fel pe bae'n gwympo mewn llenni mawrion, gan gau hanner golwg ac edrych ar y llwybr yn annisgwyl o beryglus.En: It was as if it were descending in great curtains, halving their view and making the path unexpectedly perilous.Cy: Roedd y gwynt yn biffian o gwmpas, yn eu gwthio'n ôl.En: The wind howled around them, pushing them backward.Cy: Taflwyd eira yn uchel, gan ei weddnewid yn heglando ar ffurf rhuthro gwynt ar gyflymdra.En: Snow was thrown high, transforming it into a rushing wind at speed.Cy: Dafydd oedd y cyntaf i sylweddoli'r sefyllfa.En: Dafydd was the first to realize the situation.Cy: "Bydd rhaid i ni benderfynu," siaradodd gyda thyner walusbarth, ei wyneb yn anial ar y cefn bach uwch.En: "We need to decide," he spoke with gentle authority, his face barren on the small ridge above.Cy: "Eitha fewn ymosod ymlaen, neu wthio fewn yr heol a hystyrru'n ddibris iddo profiad."En: "Either we press on, or we turn onto the road and consider the experience a lost opportunity."Cy: Cefasodd Rhian i'n dau.En: Rhian agreed with the other two.Cy: "Mae'r safonau wedi trwge yn ddi-ddifrifol," ychwanegodd, ei llais yn synhwyrol.En: "The conditions have seriously deteriorated," she added, her voice considerate.Cy: Roedd hi'n deall fod yr antreth ymlaen bob amser ond nid hyd yn oed ar y costau dynol.En: She understood the urge to proceed was always there, but not at any human cost.Cy: Cawsodd Dafydd ddealltwriaeth gywilyddus.En: Dafydd felt a twinge of regret.Cy: Teimlodd dipyn yn annigonus fel iawn, ond wnaeth amselio dropsy anghymeradwyo o du ar fuddiglio.En: He felt a bit downcast for abandoning the adventure, but he also understood the importance of safety over personal challenge.Cy: Tra'n cario wrthi Eaton weileera'n gorffwysgan nodyn a gweilar gryf yn hytrach, arfer oedd cynnal i ddiogelwch popol, a... efallai, rhyw un nemorces i gael cynnig arall adeg arall.En: While carrying on seemed appealing, maintaining the safety of himself and his friends was paramount, allowing for another attempt on another day.Cy: "Cawn fynd yn ôl,"...
    Show More Show Less
    20 mins
  • Braving the Elements: A Chilly Campus Adventure
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Braving the Elements: A Chilly Campus Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-02-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd hi'n ddiwrnod oer yn y gaeaf, pan oedd y gwynt yn chwythu creulon trwy'r campws.En: It was a cold winter day when the wind was cruelly blowing through the campus.Cy: Roedd y cynfasau eira yn rhoi golwg hudolus, ond brawychus, i'r lle.En: The blankets of snow gave the place a magical but eerie appearance.Cy: Roedd Carys a Dafydd, dau fyfyriwr prifysgol, yn sefyll o flaen drws eu hostel.En: Carys and Dafydd, two university students, were standing in front of their hostel door.Cy: Roeddent wedi gadael yr allwedd y tu mewn.En: They had left the key inside.Cy: "Beth rydym ni'n mynd i'w wneud nawr?En: "What are we going to do now?"Cy: " gofynnodd Dafydd, wrth drio gorchuddio ei wyneb rhag yr eira.En: asked Dafydd, trying to shield his face from the snow.Cy: "Dim problem," meddai Carys, gyda gwên hyderus ar ei hwyneb.En: "No problem," said Carys with a confident smile on her face.Cy: "Gallwn ni drio dringo trwy'r ffenestr.En: "We can try climbing through the window."Cy: ""Mae hynny'n swnio'n beryglus," atebodd Dafydd gyda phrudd-gymaint o amheuaeth ar ei lais.En: "That sounds dangerous," replied Dafydd with a hint of doubt in his voice.Cy: Roedd e'n gallu teimlo'r oerfel yn achosi i'w fysedd ddechrau'n dihoeni.En: He could feel the cold beginning to numb his fingers.Cy: "Mae'n well na sefyll yma yn rhewi," gwrthwynebodd Carys, yn edrych am ffordd i ddringo i fyny.En: "It's better than standing here freezing," countered Carys, looking for a way to climb up.Cy: Roedd y ffenestr ychydig yn agor, ac wrth edrych yn agosach, gwelodd Carys fod hi'n ddigon agos iddi edrych ar y ffenestr.En: The window was slightly open, and upon closer inspection, Carys saw that it was close enough for her to reach.Cy: "Rwy'n gweld bod ffordd i mewn.En: "I see a way in."Cy: ""Ond," dechreuodd Dafydd, cyn cael ei stopio gan Carys.En: "But," began Dafydd, before being stopped by Carys.Cy: "Mae'n iawn.En: "It's alright.Cy: Os bydd unrhyw beth yn mynd o'i le, rwy'n gwybod sut i ddisgyn yn saff," meddai Carys, er mwyn pawb fod yn sicr.En: If anything goes wrong, I know how to land safely," Carys reassured, making sure everyone felt secure.Cy: Aeth Carys ymlaen i ddringo'r ffrâm ffenestr, gan ofalu bod ei throed ar y ledged eiraog.En: Carys proceeded to climb the window frame, taking care to place her foot on the snowy ledge.Cy: Cefais ei gydbwyso'n ofalus, ac yn ddewr cymaint â phrosiect cefnfor, llithrodd trwy'r agoriad bach gyda rhwyddineb annisgwyl.En: She balanced herself carefully and, as boldly as an ocean project, slipped through the small opening with unexpected ease.Cy: "Ydw!En: "Yes!"Cy: " gweiddodd gan fewnrw Mulderneiz, roedd hi y tu mewn erbyn hyn.En: she shouted triumphantly from inside.Cy: Roedd Dafydd yn edrych trwy'r gwydr ar y ffenestr, ei lygaid yn llawn rhyfeddod a rhyddhad.En: Dafydd looked through the glass in the window, his eyes full of wonder and relief.Cy: Mewn munudau, agorodd Carys y drws yn garedig, gan ddal yr allwedd yn ei dwylo gronnus.En: Within minutes, Carys kindly opened the door, holding the key in her rounded hands.Cy: "Rhaid i ti ddim anwybyddu beltian safolaeth uniaeth," meddai Carys, yn rhoi ergyd i 'sôl yn ffeintus.En: "You must not ignore the benefit of individual effort," said Carys, giving a faint nudge to his shoulder.Cy: "Na, eraill, ond rwy'n gwerthfawrogi dysgu tr ici wyht sy' nad oes amheuaeth," yntymatebodd Dafydd.En: "No, others might, but I appreciate learning from every certainty," responded Dafydd.Cy: Aeth y ddau y tu mewn i'r gysgod, yn ddiolchgar am y cynhesrwydd a'r lloches.En: The two went inside to the shelter, grateful for the warmth and cover.Cy: Eisteddon nhw wrth y desg wlypedig, Dafydd dechreuodd ysgrifennu ei draethawd tra roedd Carys yn archebu cinio trwy ei ffôn.En: They sat by the damp desk, Dafydd began writing his essay while Carys ordered lunch through her phone.Cy: Roeddent yn chwerthin wrth feddwl am yr antur roeddent wedi'i phrofi.En: They laughed as they thought about the adventure they had experienced.Cy: Ac er eu bod wedi dechrau'r dydd mewn ffordd blêr, roeddent wedi dysgu croesawu'r dulliau mwyaf annisgwyl o ddatrys problemau.En: And although they had started the day in a messy way, they had learned to embrace the most unexpected methods of solving problems.Cy: Roedd Dafydd wedi dysgu mwy am bwysigrwydd bod yn agored i syniadau creadigol, ac roedd Carys yr un mor hyderus yn ei gallu i ddarganfod atebion.En: Dafydd had learned more about the importance of being open to creative ideas, and Carys was equally confident in her ability to find solutions.Cy: Roedd y gaeaf yn dal i ddangos ei grym, ond roedd y ddau yn glodfori eu buddugoliaeth fach dros yr eiliau eiraog.En: Winter still showed its power, but the two celebrated their small victory over ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.