FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Unveiling Ancestors: Gwion's Quest for Hidden Truths
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Ancestors: Gwion's Quest for Hidden Truths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-18-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ym mist flwyddyn gaeafol, eira'n gorchuddio'r tirlun gyda trywanu chwinciog, cwrddodd Gwion ac Eira ym Mwrwgl St Fagans Amgueddfa Genedlaethol Hanes.En: In a misty winter season, snow covering the landscape in a shimmering blanket, Gwion and Eira met at the Bwrwgl St Fagans Amgueddfa Genedlaethol Hanes.Cy: Roedd St Fagans yn lle unigryw, gyda bwthynoedd traddodiadol o Gymru a chofnodion hanesyddol a awyrodd ras o chwilfrydedd trwy wenoliaid y gorffennol.En: St Fagans was a unique place, with traditional Welsh cottages and historical records that sparked a curiosity through the past's swallows.Cy: Cochrewch y gwynt oer trwy'r goedwig, chwil yn arbrofol sŵn swsion a chaniadau tyndra droedig.En: The cold wind swept through the forest, experimenting with the sound of whispers and intertwined songs.Cy: Gwion, hanesydd imodd, chwilio am wirionedd am ei gorffennol teuluol.En: Gwion, an eager historian, was searching for the truth about his family's past.Cy: Roedd e'n gwybod am lythyr coll ers amser maith, a gweithio arf arwyddocâd falen, ond dim ond bodolaeth dychmygus ei duhaliodd o'r olwg.En: He knew of a long-lost letter, a significant piece of evidence, but its existence had eluded his sight.Cy: Llonyddid gyfeillgar yn troi'n bedair yn ffenestri'r amgueddfa.En: A friendly stillness turned to silence at the museum's windows.Cy: Roedd popeth yn ysbeidiol pan chwitplot y llanast o menywod ifanc byw, roeddent yn y cynefindra o adeiladu'r rhaffau y gallai'w teuluod fynnu.En: Everything was sporadic when the chaos of vibrant young women emerged, they were in the familiarity of building the ties their families could demand.Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd iddo," dywedodd Gwion, diweddaru ei afael ar yr hen lythyr a ddarganfu yn y dôl amgueddfa.En: "We must find it," said Gwion, tightening his grip on the old letter he discovered in the museum's attic.Cy: "Gwion, dyma dyfodol amhendant," rhybuddiodd Eira.En: "Gwion, this is an uncertain future," Eira warned.Cy: Roedd ei llygaid yn llawn dealltwriaeth a gofid cuddiedig.En: Her eyes were full of understanding and hidden concern.Cy: Ond, Gwion oedd yn graff.En: But Gwion was astute.Cy: Roedd yn penderfynol chwilio am gyfrinachau ei gorffennol.En: He was determined to uncover the secrets of his past.Cy: Roedd hi'n benderfynol ef drwy hylifedd y galw, tra bod Eira yn osgoi neuedd dirgelion a dychymyg, nodwydd preifat i'w hymdrechion.En: His determination flowed through the call, while Eira avoided the tendency for mysteries and imagination, a private needle to her endeavors.Cy: Roedd y lythyr yn pwytho ar draws y gerbyd streipen, yn datgelu cestyll codiedig o arwyddocâd hanesyddol.En: The letter stitched across the striped pathway, revealing symbolic castles of historical significance.Cy: Aethant mewn brys trwy'r siambrau amgueddfa, brafu'r gweadion a rostir yn llif dyddiau gwyntog, llunio delweddau'r gorffennol ar felin traed.En: They hurried through the museum's chambers, savoring the woven scenes of windy days, crafting images of the past in the footsteps of time.Cy: "Mae'n rhaid i ni ddod o hyd i'r hyn a ddarganfu chwyldroadol," rhaid ei gyhoeddi Gwion.En: "We must find what has been revolutionary," insisted Gwion.Cy: O'r diwedd, ymlaen at gyfadeiladau blith, daeth Gwion ac Eira wrth rywraig hŷn, Bethan, dipio iddo ar y darllen geiriau'r lythyr y gwynebodd e.En: Finally, amidst scattered buildings, Gwion and Eira encountered an older woman, Bethan, folded in the reading of the letter he faced.Cy: Bethan oedd arddull y dirgel, chwyliog yn lledrith digwyddod llon cyflawnedig.En: Bethan embodied the mysterious style, intrigued by the magic of a fully realized occurrence.Cy: Ymddangosodd hanner wefus Eira yn gonfensiynol y tafladwy.En: Half of Eira's lip appeared conventionally dismissive.Cy: "Rhaid ichi gael agen yma," dywedodd Gwion, caru o fewn y gweithredu yn blyonod i ddatgysylltwch y castraeth.En: "You must get a break here," Gwion said, loving the action within the efforts to unravel the complexities.Cy: Bethan, gwenwyn egni, rhoddodd wybodaeth bod cyfrinachau yr oedd Eira'n chloi bob dydd i soniaru hanesion cymhleth eu teuluod yn delicios amwyliaedd.En: Bethan, a poison of energy, shared knowledge of secrets that Eira locked away daily to resonate the complex stories of their families in delicious affection.Cy: Trowyd golau i ganol nosio trwy gawod o wybł ychydigi ac amdod sydd wedi newid o fewn caledwch y trasiaith.En: Light turned to midnight through a shower of scattered stars and changes within the toughness of tradition.Cy: Am ddogfennau a ddarganfu, inneu ohfoain ydy hwn i newid eu bywydau am byth.En: For the documents discovered could either alter their lives forever.Cy: Llwybr ffyddlon yw hon rhwng y ddau, agorll a oedd yn wrthyd yn taro blodau ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Unraveling the Mystery: Election Day Drama in Welsh Village
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unraveling the Mystery: Election Day Drama in Welsh Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-17-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn awyr oer y gaeaf, yng nghanol y pentref bach Cymreig, roedd Neuadd y Gymuned wedi troi'n fan pleidleisio.En: In the cold winter air, amidst the small Welsh village, the Community Hall had turned into a polling station.Cy: Yr oedd y bobl leol yn vient i ddangos eu barn mewn etholiad allweddol.En: The local people came to express their views in a crucial election.Cy: Ar gael, roedd arogl cotiau gwlyb a sŵn traed yn croesi'r llawr.En: The scent of wet coats and the sound of feet crossing the floor were present.Cy: Ym mhen draw'r ystafell, roedd bocs dirgel yn eistedd ar fwrdd, wedi cau'n dynn.En: At the end of the room, a mysterious box sat on a table, tightly closed.Cy: Roedd y pleidleiswyr yn edrych arno gyda chwilfrydedd.En: The voters looked at it with curiosity.Cy: Carys, gweithiwr ymroddedig, oedd yn arwain y lleoliad.En: Carys, a dedicated worker, was leading the venue.Cy: Roedd hi'n ofalus am sicrhau proses bleidleisio ddi-dor.En: She was careful to ensure a smooth voting process.Cy: "Mae'n rhaid i ni gadw popeth mewn trefn," meddai Carys wrth Gareth, gwirfoddolwr lleol a charwr posau.En: "We must keep everything in order," said Carys to Gareth, a local volunteer and puzzle lover.Cy: "Byddai'n bleser i mi," atebodd Gareth, gyda gwên llechwraidd.En: "It would be a pleasure for me," replied Gareth, with a sly smile.Cy: Roedd ei ddychymyg deteryddol yn gwirio.En: His detective imagination was in check.Cy: Yn ogystal, roedd Gareth eisiau datrys y dirgelwch.En: Additionally, Gareth wanted to solve the mystery.Cy: Roedd y bocs yn pryderu pobl.En: The box concerned people.Cy: A yw rhywun wedi rhoi'r bocs yno er mwyn amharu ar bleidleisio?En: Did someone place the box there to disrupt the voting?Cy: "Gallai hyn achosi panig," dywedodd Carys yn dawel, cyn penderfynu cerdded at y bocs a'i symud i'r ystafell gefn.En: "This could cause panic," said Carys quietly, before deciding to walk over to the box and move it to the back room.Cy: "Gareth, rwyt ti'n dda am ddatrys posau. A wnei di ymchwilio i'r peth?"En: "Gareth, you're good at solving puzzles. Will you investigate it?"Cy: Gareth a gwenu, gan gydsynio, ac aeth i'r arfer o gasglu tystiolaeth.En: Gareth smiled, nodding, and he started to gather evidence.Cy: Roedd sgratch ar y bocs a nod sydd wedi'i ysgrifennu'n anghywir.En: There was a scratch on the box and a note that was written incorrectly.Cy: Adnabodd Gareth arwyddion o fwriad maleisus, ond chwalodd ei bositifiaeth.En: Gareth recognized signs of malicious intent, but his positivity crumbled.Cy: Ar y llaw arall, fe welodd Gareth, wrth achub y dydd, gabwyr yn cymryd y bocs i fyny noson gynt.En: On the other hand, Gareth saw, as he saved the day, bystanders taking the box up the previous night.Cy: Roedd ei ymchwiliad yn dod â damcaniaethau i roi taw arnynt.En: His investigation brought about theories to put to rest.Cy: Ychydig cyn i'r ofnau ddod i'w gwaethaf, Gareth ddaeth â'r gwirionedd i'r votwr fanalas.En: Just before the fears were at their worst, Gareth brought the truth to the keen voter.Cy: Beth yw'r canlyniad?En: What was the outcome?Cy: Roedd y bocs yn cynnwys dim byd ond papurau dienw a chwdiog.En: The box contained nothing but anonymous and cryptic papers.Cy: Roedd yna gamgymeriad rhwng beirniaid a chymariaethau bleidyddol annhywir.En: There was a mix-up between critics and incorrect political comparisons.Cy: Daeth yr etholiad i ben yn llwyddiannus.En: The election concluded successfully.Cy: Caisroedd Carys anoddebau Gareth fel y cwnstabl ar gyfer cynllunio strategol, mwynhaodd ei hanesfydd, ac roedd yn falch o'i alluoedd corffenedig.En: Carys praised Gareth's challenges as the constable for strategic planning, enjoyed his history, and was proud of his accomplished skills.Cy: Roedd Gareth, yn ei dro, yn teimlo'n fwy cysylltiedig â'r gymuned.En: Gareth, in turn, felt more connected to the community.Cy: Daeth y ddirgelwch i ben, ond roedd y diwrnod yn enghraifft o gryfder cydweithredol.En: The mystery ended, but the day was an example of cooperative strength.Cy: Ac felly, ynghanol y gwynt gaeafol a meddwi ar ddiogelwch a dinesyddiaeth, aeth y broses bleidleisio yn ei flaen heb ragor o drafferthion.En: And so, amid the wintry wind and intoxicated by safety and citizenship, the voting process continued without further troubles. Vocabulary Words:mysterious: dirgeldedicated: ymroddedigcrucial: allweddolscent: aroglsmooth: ddi-dorvolunteer: gwirfoddolwrcuriosity: chwilfrydeddsly: lechwraidddisrupt: amharupanic: paniginvestigate: ymchwiliogather: casgluevidence: tystiolaethmalicious: maleisusbystanders: gabwyrthreats: bygythiadaucryptic: chwdioganonymity: dienwtheories: damcaniaethaustrategic: strategolaccomplished: corffenedigcooperative: cydweithredolintoxicated: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Eleri's Path to Community Connection Blossoms
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Eleri's Path to Community Connection Blossoms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-17-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae awyr llwyd y gaeaf yn y pentref bach yn tynnu cymylau oer dros ben.En: The gray winter sky in the little village is pulling cold clouds above.Cy: Wrth gerdded tuag at Neuadd y Pentref, mae Eleri yn tynhau ei sgarff o amgylch ei gwddf.En: As Eleri walks towards the Village Hall, she tightens her scarf around her neck.Cy: Mae'r neuadd yn safle prysur heddiw, gan mai yma mae'r trigolion yn pleidleisio yn yr etholiad lleol.En: The hall is a busy place today, as the residents are voting in the local election.Cy: Mae'r adeilad yn hen a hardd, â baneri hen yn hongian o'r nenfwd a bwrdd hysbysiadau yn llawn o ddigwyddiadau lleol.En: The building is old and beautiful, with old banners hanging from the ceiling and a bulletin board filled with local events.Cy: Yn syth wrth iddi gamu i mewn, mae Eleri yn gweld ei chyfnither, Branwen, yn sefyll wrth y drws, gwenu.En: As soon as she steps inside, Eleri sees her cousin, Branwen, standing by the door, smiling.Cy: "Sut mae, Eleri? Edrych dros y coflyfr poll?" Branwen yn gwenu'n fawr, yn gwybod yn union pam mae Eleri wedi dod.En: "How are you, Eleri? Looking over the poll register?" Branwen smiles broadly, knowing exactly why Eleri has come.Cy: Mae Eleri yn chwilio am gyfleoedd i ymddangos yn fwy mewn bywyd y gymuned.En: Eleri is searching for opportunities to become more involved in community life.Cy: Wrth i Eleri a Branwen sgwrsio, mae Gwilym, dyn newydd yn y pentref, yn cerdded i mewn.En: As Eleri and Branwen chat, Gwilym, a new man in the village, walks in.Cy: Mae iddo ychydig o nerfusrwydd ond mae'n ceisio edrych yn llawn hyder.En: He seems a bit nervous but tries to appear confident.Cy: Mae'n newydd i'r ardal ac yn awyddus i ddod yn rhan o'r gymuned.En: He's new to the area and is eager to become part of the community.Cy: Gwêl Eleri ef yn gyflym, a theimla gyfle i wneud cysylltiad newydd.En: Eleri quickly notices him and feels an opportunity to make a new connection.Cy: Mae annogaeth Branwen yn glust iddo.En: Branwen's encouragement is audible to her.Cy: "Pam na wnei di siarad ag ef? Mae'n edrych yn braf," medd Branwen, gyda sibrwd o gymhelliant.En: "Why don't you talk to him? He seems nice," says Branwen, with a whisper of encouragement.Cy: Wedi anadlu'n ddwfn, mae Eleri yn camu ymlaen tuag at Gwilym.En: After taking a deep breath, Eleri steps forward towards Gwilym.Cy: "Helo, fi yw Eleri. Ti'n newydd i'r pentref, ydy? Sut wyt ti'n ffindio'r lle hyd yn hyn?"En: "Hello, I'm Eleri. You're new to the village, right? How are you finding the place so far?"Cy: Gwilym yn rhoi gwen dan gysgod ei brysuredd.En: Gwilym smiles with a hint of shyness.Cy: "Ie, dechreuais fyw yma y mis diwethaf. Mae'r lle yn hyfryd, ond dw i eisiau dod yn fwy o ran ohono. Y cenedligrwydd yma yw un o'r rhesymau dros symud yma."En: "Yes, I moved here last month. The place is lovely, but I want to become more a part of it. The community spirit here is one of the reasons I moved."Cy: Mae sgwrs rhwng Eleri a Gwilym yn dechrau'n esmwyth, yn symud o'r pleidlais i'r materion lleol pwysig sy'n poeni Eleri.En: A conversation between Eleri and Gwilym begins smoothly, moving from the vote to local issues that concern Eleri.Cy: Mae hi'n trafod cynlluniau'r cyngor, yr angen am fwy o ddatblygiad gwyrdd, ac mae Gwilym yn gwrando’n astud.En: She discusses the council’s plans, the need for more green development, and Gwilym listens attentively.Cy: Mae ei ddiddordeb yn naturiol ac yn ddiffuant.En: His interest is natural and sincere.Cy: "Beth am ddod i'r cyfarfod cymunedol ddydd Gwener? Bydd llawer o bobl diddorol yno." medd Eleri, gan anwylymu â phledledig.En: "What about coming to the community meeting on Friday? There will be a lot of interesting people there," says Eleri, gently persuasive.Cy: Mae Gwilym yn gwen. "Byddai hynny’n wych, diolch am y gwahoddiad. Byddwn wrth fy modd yn cael sgwrs mwy. Dyweder fod coffi arna i wedyn?"En: Gwilym smiles. "That would be great, thanks for the invitation. I would love to have more of a chat. How about I buy you coffee afterward?"Cy: Fel mae’r awyr dywyll troi'n nos, mae Eleri a Gwilym yn gadael y neuadd gyda'i gilydd, y gwynt gaeafol yn chwythu'n fain ond nid yn eu dychryn.En: As the dark sky turns to night, Eleri and Gwilym leave the hall together, the winter wind blowing gently but not intimidating them.Cy: Maent yn cymryd camau i'r nifer o safleoedd yng ngorwel i fywyd y gymuned ac i’w chydnabod ymwelwyr anweidyddol.En: They take steps toward the many places on the horizon for community life and recognizing non-political visitors.Cy: Pan ffarweliant y noson honno, mae cyfeillgarwch newydd wedi ei sefydlu, gyda gobaith o gysylltiad o wir ystyr yn eu calon.En: When they part ways that night, a new friendship has been established, with hopes for a ...
    Show More Show Less
    17 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.