FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Unraveling the Mystery: Election Day Drama in Welsh Village
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unraveling the Mystery: Election Day Drama in Welsh Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-17-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn awyr oer y gaeaf, yng nghanol y pentref bach Cymreig, roedd Neuadd y Gymuned wedi troi'n fan pleidleisio.En: In the cold winter air, amidst the small Welsh village, the Community Hall had turned into a polling station.Cy: Yr oedd y bobl leol yn vient i ddangos eu barn mewn etholiad allweddol.En: The local people came to express their views in a crucial election.Cy: Ar gael, roedd arogl cotiau gwlyb a sŵn traed yn croesi'r llawr.En: The scent of wet coats and the sound of feet crossing the floor were present.Cy: Ym mhen draw'r ystafell, roedd bocs dirgel yn eistedd ar fwrdd, wedi cau'n dynn.En: At the end of the room, a mysterious box sat on a table, tightly closed.Cy: Roedd y pleidleiswyr yn edrych arno gyda chwilfrydedd.En: The voters looked at it with curiosity.Cy: Carys, gweithiwr ymroddedig, oedd yn arwain y lleoliad.En: Carys, a dedicated worker, was leading the venue.Cy: Roedd hi'n ofalus am sicrhau proses bleidleisio ddi-dor.En: She was careful to ensure a smooth voting process.Cy: "Mae'n rhaid i ni gadw popeth mewn trefn," meddai Carys wrth Gareth, gwirfoddolwr lleol a charwr posau.En: "We must keep everything in order," said Carys to Gareth, a local volunteer and puzzle lover.Cy: "Byddai'n bleser i mi," atebodd Gareth, gyda gwên llechwraidd.En: "It would be a pleasure for me," replied Gareth, with a sly smile.Cy: Roedd ei ddychymyg deteryddol yn gwirio.En: His detective imagination was in check.Cy: Yn ogystal, roedd Gareth eisiau datrys y dirgelwch.En: Additionally, Gareth wanted to solve the mystery.Cy: Roedd y bocs yn pryderu pobl.En: The box concerned people.Cy: A yw rhywun wedi rhoi'r bocs yno er mwyn amharu ar bleidleisio?En: Did someone place the box there to disrupt the voting?Cy: "Gallai hyn achosi panig," dywedodd Carys yn dawel, cyn penderfynu cerdded at y bocs a'i symud i'r ystafell gefn.En: "This could cause panic," said Carys quietly, before deciding to walk over to the box and move it to the back room.Cy: "Gareth, rwyt ti'n dda am ddatrys posau. A wnei di ymchwilio i'r peth?"En: "Gareth, you're good at solving puzzles. Will you investigate it?"Cy: Gareth a gwenu, gan gydsynio, ac aeth i'r arfer o gasglu tystiolaeth.En: Gareth smiled, nodding, and he started to gather evidence.Cy: Roedd sgratch ar y bocs a nod sydd wedi'i ysgrifennu'n anghywir.En: There was a scratch on the box and a note that was written incorrectly.Cy: Adnabodd Gareth arwyddion o fwriad maleisus, ond chwalodd ei bositifiaeth.En: Gareth recognized signs of malicious intent, but his positivity crumbled.Cy: Ar y llaw arall, fe welodd Gareth, wrth achub y dydd, gabwyr yn cymryd y bocs i fyny noson gynt.En: On the other hand, Gareth saw, as he saved the day, bystanders taking the box up the previous night.Cy: Roedd ei ymchwiliad yn dod â damcaniaethau i roi taw arnynt.En: His investigation brought about theories to put to rest.Cy: Ychydig cyn i'r ofnau ddod i'w gwaethaf, Gareth ddaeth â'r gwirionedd i'r votwr fanalas.En: Just before the fears were at their worst, Gareth brought the truth to the keen voter.Cy: Beth yw'r canlyniad?En: What was the outcome?Cy: Roedd y bocs yn cynnwys dim byd ond papurau dienw a chwdiog.En: The box contained nothing but anonymous and cryptic papers.Cy: Roedd yna gamgymeriad rhwng beirniaid a chymariaethau bleidyddol annhywir.En: There was a mix-up between critics and incorrect political comparisons.Cy: Daeth yr etholiad i ben yn llwyddiannus.En: The election concluded successfully.Cy: Caisroedd Carys anoddebau Gareth fel y cwnstabl ar gyfer cynllunio strategol, mwynhaodd ei hanesfydd, ac roedd yn falch o'i alluoedd corffenedig.En: Carys praised Gareth's challenges as the constable for strategic planning, enjoyed his history, and was proud of his accomplished skills.Cy: Roedd Gareth, yn ei dro, yn teimlo'n fwy cysylltiedig â'r gymuned.En: Gareth, in turn, felt more connected to the community.Cy: Daeth y ddirgelwch i ben, ond roedd y diwrnod yn enghraifft o gryfder cydweithredol.En: The mystery ended, but the day was an example of cooperative strength.Cy: Ac felly, ynghanol y gwynt gaeafol a meddwi ar ddiogelwch a dinesyddiaeth, aeth y broses bleidleisio yn ei flaen heb ragor o drafferthion.En: And so, amid the wintry wind and intoxicated by safety and citizenship, the voting process continued without further troubles. Vocabulary Words:mysterious: dirgeldedicated: ymroddedigcrucial: allweddolscent: aroglsmooth: ddi-dorvolunteer: gwirfoddolwrcuriosity: chwilfrydeddsly: lechwraidddisrupt: amharupanic: paniginvestigate: ymchwiliogather: casgluevidence: tystiolaethmalicious: maleisusbystanders: gabwyrthreats: bygythiadaucryptic: chwdioganonymity: dienwtheories: damcaniaethaustrategic: strategolaccomplished: corffenedigcooperative: cydweithredolintoxicated: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Eleri's Path to Community Connection Blossoms
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Eleri's Path to Community Connection Blossoms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-17-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae awyr llwyd y gaeaf yn y pentref bach yn tynnu cymylau oer dros ben.En: The gray winter sky in the little village is pulling cold clouds above.Cy: Wrth gerdded tuag at Neuadd y Pentref, mae Eleri yn tynhau ei sgarff o amgylch ei gwddf.En: As Eleri walks towards the Village Hall, she tightens her scarf around her neck.Cy: Mae'r neuadd yn safle prysur heddiw, gan mai yma mae'r trigolion yn pleidleisio yn yr etholiad lleol.En: The hall is a busy place today, as the residents are voting in the local election.Cy: Mae'r adeilad yn hen a hardd, â baneri hen yn hongian o'r nenfwd a bwrdd hysbysiadau yn llawn o ddigwyddiadau lleol.En: The building is old and beautiful, with old banners hanging from the ceiling and a bulletin board filled with local events.Cy: Yn syth wrth iddi gamu i mewn, mae Eleri yn gweld ei chyfnither, Branwen, yn sefyll wrth y drws, gwenu.En: As soon as she steps inside, Eleri sees her cousin, Branwen, standing by the door, smiling.Cy: "Sut mae, Eleri? Edrych dros y coflyfr poll?" Branwen yn gwenu'n fawr, yn gwybod yn union pam mae Eleri wedi dod.En: "How are you, Eleri? Looking over the poll register?" Branwen smiles broadly, knowing exactly why Eleri has come.Cy: Mae Eleri yn chwilio am gyfleoedd i ymddangos yn fwy mewn bywyd y gymuned.En: Eleri is searching for opportunities to become more involved in community life.Cy: Wrth i Eleri a Branwen sgwrsio, mae Gwilym, dyn newydd yn y pentref, yn cerdded i mewn.En: As Eleri and Branwen chat, Gwilym, a new man in the village, walks in.Cy: Mae iddo ychydig o nerfusrwydd ond mae'n ceisio edrych yn llawn hyder.En: He seems a bit nervous but tries to appear confident.Cy: Mae'n newydd i'r ardal ac yn awyddus i ddod yn rhan o'r gymuned.En: He's new to the area and is eager to become part of the community.Cy: Gwêl Eleri ef yn gyflym, a theimla gyfle i wneud cysylltiad newydd.En: Eleri quickly notices him and feels an opportunity to make a new connection.Cy: Mae annogaeth Branwen yn glust iddo.En: Branwen's encouragement is audible to her.Cy: "Pam na wnei di siarad ag ef? Mae'n edrych yn braf," medd Branwen, gyda sibrwd o gymhelliant.En: "Why don't you talk to him? He seems nice," says Branwen, with a whisper of encouragement.Cy: Wedi anadlu'n ddwfn, mae Eleri yn camu ymlaen tuag at Gwilym.En: After taking a deep breath, Eleri steps forward towards Gwilym.Cy: "Helo, fi yw Eleri. Ti'n newydd i'r pentref, ydy? Sut wyt ti'n ffindio'r lle hyd yn hyn?"En: "Hello, I'm Eleri. You're new to the village, right? How are you finding the place so far?"Cy: Gwilym yn rhoi gwen dan gysgod ei brysuredd.En: Gwilym smiles with a hint of shyness.Cy: "Ie, dechreuais fyw yma y mis diwethaf. Mae'r lle yn hyfryd, ond dw i eisiau dod yn fwy o ran ohono. Y cenedligrwydd yma yw un o'r rhesymau dros symud yma."En: "Yes, I moved here last month. The place is lovely, but I want to become more a part of it. The community spirit here is one of the reasons I moved."Cy: Mae sgwrs rhwng Eleri a Gwilym yn dechrau'n esmwyth, yn symud o'r pleidlais i'r materion lleol pwysig sy'n poeni Eleri.En: A conversation between Eleri and Gwilym begins smoothly, moving from the vote to local issues that concern Eleri.Cy: Mae hi'n trafod cynlluniau'r cyngor, yr angen am fwy o ddatblygiad gwyrdd, ac mae Gwilym yn gwrando’n astud.En: She discusses the council’s plans, the need for more green development, and Gwilym listens attentively.Cy: Mae ei ddiddordeb yn naturiol ac yn ddiffuant.En: His interest is natural and sincere.Cy: "Beth am ddod i'r cyfarfod cymunedol ddydd Gwener? Bydd llawer o bobl diddorol yno." medd Eleri, gan anwylymu â phledledig.En: "What about coming to the community meeting on Friday? There will be a lot of interesting people there," says Eleri, gently persuasive.Cy: Mae Gwilym yn gwen. "Byddai hynny’n wych, diolch am y gwahoddiad. Byddwn wrth fy modd yn cael sgwrs mwy. Dyweder fod coffi arna i wedyn?"En: Gwilym smiles. "That would be great, thanks for the invitation. I would love to have more of a chat. How about I buy you coffee afterward?"Cy: Fel mae’r awyr dywyll troi'n nos, mae Eleri a Gwilym yn gadael y neuadd gyda'i gilydd, y gwynt gaeafol yn chwythu'n fain ond nid yn eu dychryn.En: As the dark sky turns to night, Eleri and Gwilym leave the hall together, the winter wind blowing gently but not intimidating them.Cy: Maent yn cymryd camau i'r nifer o safleoedd yng ngorwel i fywyd y gymuned ac i’w chydnabod ymwelwyr anweidyddol.En: They take steps toward the many places on the horizon for community life and recognizing non-political visitors.Cy: Pan ffarweliant y noson honno, mae cyfeillgarwch newydd wedi ei sefydlu, gyda gobaith o gysylltiad o wir ystyr yn eu calon.En: When they part ways that night, a new friendship has been established, with hopes for a ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Eira's Triumph: Winning Against the Odds on St. Dwynwen's Day
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Eira's Triumph: Winning Against the Odds on St. Dwynwen's Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-16-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn nhywyllwch mwg cigars a lleder bregus ystafell boker Caerdydd, roedd Eira yn eistedd.En: In the darkness of cigar smoke and the delicate leather of a poker room in Caerdydd, Eira sat.Cy: Roedd ei chalon yn curo mor gyflym ag awyren hedfan dros y môr.En: Her heart beat as quickly as a plane flying over the sea.Cy: St. Dwynwen's Day oedd hi, a phawb ar fwrdd y tabl yn teimlo'r tensiwn yn crasio yn yr awyr ddigynnwrf.En: It was St. Dwynwen's Day, and everyone around the table felt the tension crackling in the undisturbed air.Cy: Roedd Rhys, yn eistedd gyferbyn, yn symud ei gafn yn ddifrifol, ei wyneb yn doseint, ei sgiliau fel chwedl ymhlith chwaraewyr proffesiynol.En: Rhys, sitting opposite, moved his chips seriously, his face calm, his skills a legend among professional players.Cy: Heblaw amdano, oedd Gareth a'i ben yn gymylog o strategaethau ymennydd byw.En: Apart from him was Gareth, his head clouded by living brain strategies.Cy: Roedd Eira yn gwybod nad oedd y gwaith o'i blaen yn ddim ond cerdded ar iâ tenau.En: Eira knew the task before her was nothing but walking on thin ice.Cy: Yn fewnol, teimlai pwysau dyledion ei theulu yn ei llosgi, ond ar yr wyneb, llwyddodd i gadw ei chyfansoddiad iasol.En: Internally, she felt the weight of her family's debts burning her, but on the surface, she managed to maintain her icy composure.Cy: Roedd angen llu o wobrwyon ar ei theulu—y cyfle mwyaf iddi yw ennill prynhawn heddiw.En: Her family needed a multitude of rewards—the biggest chance for her being to win this afternoon.Cy: Roedd y ddawns hon gyda'r siawns yn rhaid i lwyddo er mwyn cadw'r cyfan.En: This dance with chance had to succeed in order to keep it all together.Cy: Eisteddodd Eira yn siwrn, ei meddwl wedi'i hanelu ar y buddugoliaeth.En: Eira sat confidently, her mind focused on victory.Cy: Roedd rhaid defnyddio strategaeth wahanol—un fyddai'n defnyddio gwendid Rhys a gariad Gareth at gemau meddwl.En: A different strategy was needed—one that would exploit Rhys's weakness and Gareth's love for mind games.Cy: Roedd rhaid i Eira wneud iddynt feddwl ei bod yn wan ac yn ansicr wrth gadw poker wyneb digymrodedd.En: Eira had to make them believe she was weak and unsure while maintaining a poker face devoid of expression.Cy: Roedd y gem yn parhau i redeg fel afon wyllt, ond Eira dilynodd ei thacteg.En: The game continued to flow like a wild river, but Eira stuck to her tactic.Cy: Llaw ar ôl llaw, tynodd Rhys yn nerfus, a dechreuodd Gareth golli ffocws.En: Hand after hand, Rhys grew nervous, and Gareth began to lose focus.Cy: Roedd hi'n gwybod ei bod yn rhywbeth mwy na lwc.En: She knew it was more than just luck.Cy: Gyda’r rownd olaf yn dod, roedd yn rhaid i Eira gymryd y risg fwyaf, un difrifol.En: With the final round approaching, Eira had to take the biggest risk, a serious one.Cy: Trodd ei dwylo'n galon nad oedd ganddi ddim ond jacan gwaedlyd.En: Her hands turned over a heart where she held nothing but a bleeding jack.Cy: Mae'n troi heb wrid ac mae hi’n dado dros ei holl sglodion.En: She turned without a blush and went all-in with her chips.Cy: Roedd Gareth â'i lygad fel llew ar ysglyfaeth, ond gamodd yn ôl yn ddrud.En: Gareth, with eyes like a lion on prey, but stepped back expensively.Cy: Roedd Eira'n ddidostur.En: Eira was relentless.Cy: Un o'r sgiliau gwych oedd ganddi—yn gallu darllen pobl fel llyfr agored.En: One of the great skills she had—being able to read people like an open book.Cy: Wedi cael buddugoliaeth, llwyddodd i symud ymlaen heb glem o chi a miri.En: After clinching victory, she managed to move on without a hint of pride or mirth.Cy: Roedd y tabl yn ddistaw, am ennyd, wedyn bu tawelwch a chyffro'n drwst fel gwynt yn haeddu.En: The table was silent for a moment, then there was a quiet excitement like winds deserving.Cy: Eira oedd y buddugwr.En: Eira was the winner.Cy: Wrth i'r nosweithddwr disgleirio dros ei choron kollab, gwelodd ei gallu yn adlynodd fel sêr ar ben ei bron.En: As the evening light shimmered over her triumphant crown, she saw her ability sticking like stars upon her breast.Cy: Nid oes rhaid iddi frwydro ar ben ei hunan; roedd yr encilio hwn yn rhoi cymorth mewn dillad dewrder i ddod a'i cherbyd winngcyfraith adref.En: She didn't have to fight alone; this triumph put support in brave garments to bring her winged chariot home.Cy: Ar nodyn llawen, penderfynodd siarad gyda'i theulu am y gêm ac am galedu'n gyfogial gigigl am ei llwyddiant.En: On a joyful note, she decided to talk with her family about the game and a hearty giggle about her success.Cy: Ac felly, gyda'r tocyn aur o fywyd a golau, cynhaliodd Eira ei phlan gyda gytunad a chymladd dros yr wythnos.En: And so, with a golden ticket of life and light, Eira held her plan with ...
    Show More Show Less
    17 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.