FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Hourly Language Learning
Episodes
  • A Day on Llangrannog Beach: Discovering True Family Treasures
    Jun 26 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Day on Llangrannog Beach: Discovering True Family Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-26-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod poeth o haf, Llangrannog oedd y cyrchfan perffaith i deulu o dri.En: On a hot summer day, Llangrannog was the perfect destination for a family of three.Cy: Roedd y tymor gwyliau yn anffurfiol ond y traeth yn llawn o alwadau hapus a chwerthin.En: The holiday season was informal, yet the beach was full of happy calls and laughter.Cy: Roedd Rhys, Carys, a Gwen yn cerdded ar hyd y traeth, esgidiau traeth ar eu traed ac eisisiau mawr ar eu hwynebau.En: Rhys, Carys, and Gwen walked along the beach, beach sandals on their feet and big smiles on their faces.Cy: Rhys oedd yn arweinydd tawel y diwrnod.En: Rhys was the quiet leader of the day.Cy: Roedd yn awyddus i sicrhau bod popeth yn berffaith.En: He was eager to ensure that everything was perfect.Cy: Ond eto roedd ofn cudd yn pylu ei lawenydd.En: Yet, a hidden fear was dimming his joy.Cy: “Beth os bydd rhywbeth yn mynd o chwith?” meddai i'w hun.En: "What if something goes wrong?" he thought to himself.Cy: Carys, fodd bynnag, roedd yn ddewr ac yn llawn egni, benderfynol o sicrhau eu bod yn gwneud atgofion hapus gyda'i gilydd.En: Carys, however, was brave and full of energy, determined to ensure they made happy memories together.Cy: Y traeth yn Llangrannog oedd prysur, y sŵn tonnau a phlant yn chwarae yn llenwi'r awyr.En: The beach at Llangrannog was busy, the sound of waves and children playing filled the air.Cy: Gwen, ferch fach chwilfrydig, rhedeg ymlaen, ei llygaid yn disgleirio wrth edrych am bocedau cysgodol yn y creigiau.En: Gwen, a curious little girl, ran ahead, her eyes shining as she looked for shady pockets in the rocks.Cy: “Rhys, edrychwch arni hi, ei brwdfrydedd hi!” meddai Carys.En: "Rhys, look at her, her enthusiasm!" said Carys.Cy: Roeddent oll yn hapus yno, yr haul euraidd yn sinc i'w croen.En: They were all happy there, the golden sun sinking into their skin.Cy: Ond wrth i'r haul ddisgleirio'n gryfach, teimlai Rhys yn ansicr.En: But as the sun shone more intensely, Rhys felt uncertain.Cy: Wrth symud i'r traeth pellaf, sylwodd ar Gwen yn arafu, ei thalcen yn llaith gan chwys.En: As they moved to the farthest part of the beach, he noticed Gwen slowing down, her forehead damp with sweat.Cy: Cychwynodd hi o ofn, ei wyneb yn llawn o ddryswch a blinder.En: She wobbled with fear, her face full of confusion and fatigue.Cy: “Rhys,” dyma galw Carys, “mae rhywbeth ddim yn iawn gyda Gwen.”En: "Rhys," called Carys, "something is not right with Gwen."Cy: Y foment honno, gwnaeth Rhys benderfyniad.En: In that moment, Rhys made a decision.Cy: Er gwaethaf y dydd roedden nhw wedi'i gynllunio, roedd yn gwybod ei bod yn bwysig mynd â Gwen i rywle cŵl ac iach.En: Despite the day they had planned, he knew it was important to take Gwen somewhere cool and healthy.Cy: Dywedodd wrth Garys, “Mae'n rhaid i ni fynd â Hi i'r caffi yng nghysgod y bryn.”En: He told Carys, "We must take her to the café in the shade of the hill."Cy: Er iddi wedi bod yn awyddus i aros, roedd Carys yn cytuno enw, poeni am Gwen.En: Although she had been keen to stay, Carys agreed, worried about Gwen.Cy: Cyrhaeddodd y teulu'r caffi cysgodol, Rhys yn dal Gwen yn ysgafn yn ei freichiau.En: The family arrived at the shady café, Rhys gently holding Gwen in his arms.Cy: Eisteddasant wrth fwrdd wrth y ffenestr greu lle i Gwen anadlu yn ddwfn.En: They sat at a table by the window, creating a space for Gwen to breathe deeply.Cy: Roedd hi'n yfed dŵr yn wyllt, ddaeth lliw yn araf yn ôl i'w bochau.En: She drank water eagerly, color slowly returning to her cheeks.Cy: "Diolch, Rhys," meddai Carys yn dawel, gan ddal ei law.En: "Thank you, Rhys," said Carys quietly, holding his hand.Cy: Pan deimlodd Gwen yn well, trodd y teulu at y dewis hufen iâ melys i gyflawni'r diwrnod.En: When Gwen felt better, the family turned to the sweet ice cream selection to complete the day.Cy: Wrth fwyta eu hufen iâ, roedd calma yn dychwelyd.En: As they ate their ice cream, calm returned.Cy: "Ie, heddiw nid oedd fel y cymerais i," meddai Rhys, yn edrych ar yr wynebau gwenog o'i deulu, "ond mae e'n wirioneddol am y byddem ni gyda'n gilydd."En: "Yes, today wasn't as I imagined," said Rhys, looking at the smiling faces of his family, "but it truly is about being together."Cy: Drwy ofalu ar Gwen, darganfu Rhys nad oedd ei werth fel tad mewn cynlluniau perffaith ond yn ei allu i addasu a charu mewn unrhyw sefyllfa.En: By caring for Gwen, Rhys discovered that his worth as a father wasn't in perfect plans but in his ability to adapt and love in any situation.Cy: Roedd y llu o wenau, straeon, a chariad ym mhob eiliad y gallent eu creu gyda'i gilydd, sef gwir drysor atgofion haf.En: The multitude of smiles, stories, and love in every moment they could create together was the true ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Lost in the Woods: An Unlikely Adventure Leads to Unity
    Jun 25 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Lost in the Woods: An Unlikely Adventure Leads to Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-25-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ymhell yng nghanol y goedwig drwchus, roedd golau haul yr haf yn chwarae cysgodion ar lawr coediog.En: Deep in the middle of the dense forest, the summer sun played shadows on the wooded floor.Cy: Sŵn adar a phryfed yn creu symffoni naturiol wrth i Gethin, Rhian, a Llio gerdded yn araf drwy'r llwybrau dynodedig.En: The sound of birds and insects created a natural symphony as Gethin, Rhian, and Llio walked slowly along the designated paths.Cy: Roeddent ar drip gwersyll ysgol, gyda phawb yn dilyn Rhian, y warchodwr cyfrifol.En: They were on a school camping trip, with everyone following Rhian, the responsible leader.Cy: Ond nellir dianc rhag antur.En: But adventure cannot be escaped.Cy: Roedd Gethin, gyda llygaid sy'n chwilio, wedi clywed about nant gudd yn rhywle'n y coed.En: Gethin, with searching eyes, had heard about a hidden stream somewhere in the woods.Cy: Roedd ei hoffter am fentro y tu hwnt i'r llwybrau dynodedig yn anorfod.En: His fondness for venturing beyond the designated paths was inevitable.Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd iddo, mae'n sicr o fod yn wefreiddiol," meddyliodd wrth iddo arwain ei lygaid daer tuag at le cuddiedig.En: "We must find it, it's sure to be exhilarating," he thought as he led his eager eyes toward the hidden place.Cy: Er hynny, roedd Rhian yn dyfal i gadw trefn.En: However, Rhian was determined to maintain order.Cy: "Mae'n bwysig cadw at y llwybrau, am resymau diogelwch," meddai'n dawel ond yn gadarn wrth y grŵp.En: "It's important to stick to the paths, for safety reasons," she said quietly but firmly to the group.Cy: Ond yn y diwedd, mawr oedd ysfa Gethin.En: But in the end, Gethin's longing was great.Cy: Wedi i'r prynhawn fynd yn brysurach, llwyddodd i lithro... heb i Rhian sylwi.En: As the afternoon became busier, he managed to slip away... without Rhian noticing.Cy: Llio, y disgybl hamddenol ond sylwgar, yn canfod tro, camodd yn dawel o'r tu ôl.En: Llio, the easy-going but observant pupil, finding a moment, stepped quietly from behind.Cy: Ei gamera yn ei ddyfnant, yn barod am yr olygfa berffaith.En: Her camera at her side, ready for the perfect scene.Cy: Yna naen eraill aeth ymlaen, Gethin a Llio gyfnod yn hiraethus wedi croesi dyffryn bach a thrin y llwybyr cudd rhwng y coedwig ddrwchus.En: While the others went on, Gethin and Llio wistfully crossed a small valley and tackled the hidden path through the dense forest.Cy: Pan drafferthodd drwy'r dail trwchus, fe gyfarfu’r nant gudd.En: When they struggled through the thick leaves, they encountered the hidden stream.Cy: Braf oedd y sŵn, dyfai’r dŵr sydyn mewn ystafell wybrennau'r coed.En: The sound was pleasant, with the water growing suddenly in the treetops' room.Cy: Llio, eiliadau o drysor, wedi cipio'r ddelwedd.En: Llio, moments from treasure, captured the image.Cy: Ond gofid a ddaeth yn ei olwg pan sylweddolodd Gethin nad oedd Rhian yn wybod am ei ddyfodiad.En: But worry appeared when Gethin realized Rhian wasn't aware of his excursion.Cy: Gyda'r storm yn prysur gyrru breichiau'r coed i orielau ychwanegol, datblygodd ofn yng nghalon Gethin.En: With the storm quickly driving the branches of the trees into additional galleries, fear grew in Gethin's heart.Cy: Roedd wedi mynd yn sownd, a daeth Rhian ar ei ôl.En: He was trapped, and Rhian came after him.Cy: "Ble mae Gethin?," meddai Rhian, ei gofal yn dychrynllyd, a'i dyfalbarhad yn ei llygaid.En: "Where is Gethin?," said Rhian, her concern alarming, and her determination in her eyes.Cy: Wedi ffeindio'r llwybr yn amddiffyn, aeth ymgais Rhian i lechu i'r gosmyn, gan ei dagio tuag at trawstyn coed, ni cheid neb.En: Having found the path defensively, Rhian attempted to sneak into the woodland, tagging along towards the shelter of trees, but there was no one to be found.Cy: O'r diwedd, o dan gaeaf y goed, rhyw lithrig gwmwl, fe sylwodd ar sŵn ymlaen.En: Finally, under the canopy of the trees, beneath a slippery cloud, she noticed a sound ahead.Cy: Gydag oerni yn ei llais, fe waeddodd, "Gethin!"En: With coldness in her voice, she shouted, "Gethin!"Cy: Wedi ei blethrwydd, diflaniad bobist Gethin.En: After his fiasco of disappearance, Gethin was found safely.Cy: Wedi cael ei wyro'n ddiogel, cyrhaeddodd Rhian gyda chyfadau o obaith.En: Rhian arrived with signs of relief.Cy: "Dwi yma!" meddai Gethin, yn ddiolchgar ond yn fwy pwyllog.En: "I'm here!" said Gethin, grateful but more cautious.Cy: Rhodden nhw gyda'i gilydd, ei halenau oedd yn glir.En: They were together, the air was clear.Cy: Ar ôl hynny, roeddent yn golchi eu camau a'u hunain yng nhanshwyf y coed.En: After that, they retraced their steps and themselves beneath the canopy of the trees.Cy: Wedi'i cyflwyno'n ddyfnach am y profiadau, fe siaradodd Rhian yn dawel, "Weithiau rhaid canfod y gorerau.En: ...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Mystery Footprints & Ancient Stones: Journey Into the Unknown
    Jun 25 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery Footprints & Ancient Stones: Journey Into the Unknown Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-25-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd diwrnod braf haf yn Nodau Brycheiniog.En: It was a fine summer day in Nodau Brycheiniog.Cy: Roedd y coed yn sefyll yn uchel, gyda chanopi trwchus yn cysgodi’r llawr llawn mwsogl.En: The trees stood tall, with a thick canopy shading the mossy forest floor.Cy: Roedd y sŵn o adar yn canu yn bell, yn creu awyrgylch hudolus.En: The sound of birds singing in the distance created a magical atmosphere.Cy: Yn y dirwedd hon roedd tri ffrind - Gareth, Rhian, ac Emlyn - yn mynd i archwilio'r coedwig.En: In this landscape, there were three friends - Gareth, Rhian, and Emlyn - going to explore the forest.Cy: Gareth oedd y cyntaf i sylwi ar y printiau traed yn eira annisgwyl.En: Gareth was the first to notice the footprints in the unexpected snow.Cy: "Edrycha yma," meddai Gareth yn chwilfrydig.En: "Look here," Gareth said curiously.Cy: "Mae'n rhaid bod esboniad rhesymegol.En: "There must be a logical explanation."Cy: "Rhian, tywysydd lleol, edrychodd ar y printiau, ei llygaid yn symud gyda chwilfrydedd.En: Rhian, a local guide, looked at the prints, her eyes moving with curiosity.Cy: "Efallai mai un o straeon yr ardal yw hwn," meddai.En: "Perhaps this is one of the area's tales," she said.Cy: "Mae'r chwedlau'n dweud weithiau mai natur ei hun sy'n chwarae triciau.En: "The legends sometimes say it's nature itself playing tricks."Cy: "Roedd Emlyn gyda’i gamera yn ei law, yn ystyried y golygfa.En: Emlyn with his camera in hand, considered the scene.Cy: Roedd ceisio deall printiau mystical fel hyn yn gyfle i ddal rhywbeth unigryw.En: Trying to understand mystical prints like these was an opportunity to capture something unique.Cy: Ond roedd ei ochr wyliadwrus yn dweud wrtho i fod yn ofalus.En: But his cautious side told him to be careful.Cy: Aeth Gareth yntau yn ei flaen, gan ddewis dilyn y printiau.En: Gareth went on ahead, choosing to follow the prints.Cy: Wrth iddyn nhw fynd ymhellach i'r coed, dechreuodd y printiau ddod yn fwy aneglur.En: As they went further into the woods, the prints began to become more obscure.Cy: "Pa farn sydd gennych chi, Rhian?En: "What's your opinion, Rhian?"Cy: " gofynnodd Gareth, yn ceisio cadw ton resymol.En: Gareth asked, trying to maintain a reasonable tone.Cy: Roedd Rhian yn edrych o gwmpas, y coed yn ymddangos fel pe bai nhw'n ffefrio ei sylw.En: Rhian looked around, the trees almost seeming to favor her attention.Cy: "Mae'n teimlo fel rhywbeth o straeon teulu," meddyliodd, "yn troedio i fyd arall.En: "It feels like something from family stories," she thought, "stepping into another world."Cy: "Yna, roedd Emlyn yn rhoi cynnig, "Efallai mai argraffiad artist sy'n chwarae gyda ni - ffuglen eira.En: Then, Emlyn suggested, "Perhaps it's an artist's impression playing with us - snow fiction."Cy: "Aeth y tri ymlaen, y printiau yn mynd i beidio'n llwyr wrth iddynt ddod i droi o gylch cerrig hynafol.En: The three continued, the prints fading completely as they came to a circle of ancient stones.Cy: Roedd y niwl yn drwchus, yn clymu'r tri at ei gilydd yng nghanol tawelwch.En: The fog was thick, binding the three together amid the silence.Cy: Roedd yr awyrgylch fel petai'n aros yr oergymorth, yn ei wneud yn lle ddryslyd a syml.En: The atmosphere seemed to await a revelation, making it a confusing yet simple place.Cy: Roedd y printiau traed wedi diflannu'n sydyn.En: The footprints had suddenly vanished.Cy: Roedd hyn yn rhoi dirgelwch newydd i'r pedwar.En: This added a new mystery for the trio.Cy: "Rwy'n mynnu," meddai Gareth yn gynddeiriog, ond ei lygaid yn dangos parodrwydd i weld y byd drwy olwg newydd, "nad oes esboniad amlwg i'w gael bob amser.En: "I insist," said Gareth passionately, but his eyes showed readiness to see the world through a new perspective, "that there's not always an obvious explanation to be found."Cy: "Ar ôl aros am ychydig, wnaethant ddod o hyd i gynllun newydd o drywyddau sy'n arwain allan.En: After waiting a little, they found a new pattern of tracks leading out.Cy: Roedd y patrwm yn amhosib eu dilyn i’w cynddaredd.En: The pattern was impossible to follow in its complexity.Cy: Roedd Rhian yn teimlo sblint o brofiad, yn profi bod chwedlau lleol yn meddu ar haenau o wirionedd.En: Rhian felt a twinge of experience, proving that local legends possessed layers of truth.Cy: Roedd Emlyn yn tynnu llun olaf o'r olygfa anghyffredin.En: Emlyn took a final picture of the unusual scene.Cy: "Efallai nad yw pob dirgelwch ar gyfer ein dealliad," meddai o'r diwedd, gadael i’w chwilfrydedd danion dreiddgar.En: "Perhaps not every mystery is for our understanding," he finally said, letting his curiosity pierce deeply.Cy: Gyda hynny, gwnaeth y tri adael y cylch, yn meddwl am y dydd a ffrindiau newydd yn wynebu'r dydd gyda pharch newydd at bŵer rhyfedd a'i ...
    Show More Show Less
    18 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.