FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Silent Retreat: Finding Peace Amidst Winter's Storm
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Silent Retreat: Finding Peace Amidst Winter's Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-25-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn nyfnder y gystrawen gaeaf, wrth i'r eira lynu wrth grotesg y mynachlog, roedd Rhian yn eistedd ar lawr oer y neuadd fawr.En: In the depth of winter's architecture, as the snow clung to the grotesque of the mynachlog, Rhian sat on the cold floor of the great hall.Cy: Y tu ôl i'w llygaid cauedig, roedd henoed y lle hwn fel petai'n sibrwd storïau'r oesoedd trwy'r coed pin alpaidd.En: Behind her closed eyes, the elders of this place seemed to whisper the stories of ages through the Alpine pines.Cy: Roedd y capel yn dawel, ond nid oedd distawrwydd Rhian yn bwyso arni fel cwtsh, ond yn hytrach fel mantell drymaf ei hanesion.En: The chapel was silent, but the silence did not envelop Rhian like a soothing cuddle; rather, it was a mantle heavy with its histories.Cy: Roedd wedi cyrraedd y mynachlog gyda chrac helaeth yn ei henaid.En: She had arrived at the mynachlog with a vast crack in her soul.Cy: Colli aelod o'r teulu yw'r poen mwyaf, ac roedd y golled wedi gadael Rhian â chalon a ddihangodd allan o'r ddiddiwedd.En: Losing a family member is the greatest pain, and the loss had left Rhian with a heart that had escaped from the void.Cy: Tra bod y lle hwn yn cynnig tawelwch a myfyrdod, roedd ei meddwl, fel llif gwyllt, yn methu â rhedeg yn llonydd.En: While this place offered quiet and reflection, her mind, like a wild torrent, could not run still.Cy: Pawb a oedd yn rhan o'r encil yn gwybod am natur distaw'r daith.En: Everyone involved in the retreat knew about the silent nature of the journey.Cy: Roedd Dafydd, arweinydd yr encil, yn annog y cyfranogwyr i chwilota i'w mewnad, i wynebu eu hofnau a'u gofidiau heb eiriau.En: Dafydd, the leader of the retreat, encouraged the participants to delve within themselves, to face their fears and worries without words.Cy: Gofynnodd iddo beidio â thorri'r tawelwch, ond wrth i ddyddiau'r gaeaf fynd heibio, roedd y distawrwydd yn ormod i Rhian ei gario.En: He asked them not to break the silence, but as the winter days passed, the silence became too much for Rhian to bear.Cy: Un erbyn un, cododd lleisiau ei cholled yn uchelach.En: One by one, the voices of her loss grew louder.Cy: A ddylai dorri’r rheol gan ofyn ei thrugaredd?En: Should she break the rule by asking for mercy?Cy: A yw'n dweud rhywfaint o feusydd Dafydd?En: Does it breach some of Dafydd's boundaries?Cy: Ond bu'n gwybod nad oedd atebion hawdd i’w chael.En: But she knew there were no easy answers to be found.Cy: Yn delirium y nos, roedd y ffenestri, nodweddiadol gydag eirlithriad, yn adlewyrchu iŵl fel y bwrdwn yn lloches Rhian dywyll.En: In the delirium of night, the windows, characteristic with snowfall, reflected a glow like the murmur in Rhian's dark shelter.Cy: Eira oedd enw arwyddocaol iddi.En: Eira was a significant name to her.Cy: Llwytho, a thawel.En: Burdensome, yet quiet.Cy: Ar y trydydd diwrnod, cychwynnodd Rhian bregeth am solo gamu drwy’r eira.En: On the third day, Rhian embarked on a solitary walk through the snow.Cy: Roedd y storm yn gorlifo.En: The storm was overwhelming.Cy: Pob cam a dynnwyd, roedd ei hesgidiau'n gwbl lanast, arweiniodd at ddyfnder y drifftiod yw eira.En: Every step taken, her shoes were a complete mess, leading to the depth of the snowdrifts.Cy: Y tu hwnt, roedd pryderon Rhian yn codi hefyd.En: Beyond, Rhian's anxieties also rose.Cy: Ond wynebodd y storm; dramwy ei chalon felfedredig.En: But she faced the storm; traversed her velvet-soft heart.Cy: Safodd ar ben y bryn, roedd hi wedi llaesu ei gwynt.En: Standing atop the hill, she had let her breath out.Cy: Roedd yr awyr yn adlais o glam y gaeaf, ond, y tu mewn iddi, syrthiodd ryw fath o heddwch.En: The sky echoed the clamor of winter, but inside her, a certain peace fell.Cy: Doedd hi'n unig ddim mwy, roedd eira a chwi drwy’i hadran wedi dod yn ffrind iddi.En: She was no longer alone; the snow and the wind through her part had become friends to her.Cy: Wrth ddod adref i'r mynachlog, teimlai rhywbeth newydd yn ei dynged.En: Upon returning to the mynachlog, she felt something new in her destiny.Cy: Roedd hi wedi dewis wynebu storm ei bywyd.En: She had chosen to face the storm of her life.Cy: Daeth nôl gydag addewid o heddwch.En: She returned with a promise of peace.Cy: Pan gawododd eira, roedd yr eira a oedd wedi ei ddwyn ar ei chynffon yn glir.En: When the snow showered, the snow that had been carried on her coat was clear.Cy: Roedd y gyfnewid iechyd.En: The exchange was healing.Cy: Am yr amser cyntaf ers amser maith, roedd hi’n wylo, ond y dyfroedd golchi.En: For the first time in a long time, she wept, but the waters were cleansing.Cy: Roedd am odan ni allai glywed sŵn annatgymdeithasol y rhai eraill, roedd am barhau a gorchymyn ei thybiau.En: It was a longing that couldn’t hear the antisocial noise ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Healing Sibling Hearts: A Snow-Covered Reconciliation
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Healing Sibling Hearts: A Snow-Covered Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-25-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Daw y gwynt oer o'r mynyddoedd, yn chwythu drwy goedwig dwys y Bannau Brycheiniog.En: The cold wind comes from the mountains, blowing through the dense forest of the Bannau Brycheiniog.Cy: Ar ben y bryn, mae'r llety tawel yn cuddio, gyda chreigiau a llwyni eu hunain wedi'u haddurno â phlanced wyn o eira.En: On top of the hill, the quiet lodging hides, with rocks and shrubs themselves adorned with a white blanket of snow.Cy: Yn y goleuni boreol, mae Dafydd yn sefyll wrth y drws blaen, ei galon yn llawn breuder a gobaith.En: In the morning light, Dafydd stands at the front door, his heart filled with fragility and hope.Cy: Mae Dafydd wedi dychwelyd ar ôl sawl blwyddyn o fod yn bell, ymladd brwydrau ei hun, ond nawr mae wedi cyrraedd â gobaith.En: Dafydd has returned after many years of being away, fighting his own battles, but now he has arrived with hope.Cy: Yn y lle mawr o harddwch, mae'n gobeithio y canfyddith heddwch o fewn ei galon a dod â heddwch at ei chwaer, Eira.En: In this place of great beauty, he hopes to find peace within his heart and bring peace to his sister, Eira.Cy: Mae Eira yn fenyw fywiog gyda gwallt ariannaidd sy'n disgleirio fel eira sy'n cwympo.En: Eira is a lively woman with silvery hair that glistens like falling snow.Cy: Ar y dechrau, mae hi'n gwgu wrth weled ei brawd, ei gwaed wedi rhewi o dan lwch o falais.En: At first, she scowls upon seeing her brother, her blood frozen under a dusting of malice.Cy: Er hynny, rhywle y tu mewn, mae hiraeth yn crefu am ei chyfran o heddwch hefyd.En: However, somewhere inside, yearning also craves her share of peace.Cy: "Pam wnes di adael?En: "Why did you leave?"Cy: " gofynnodd Eira, ei llais yn ddringol fel y gaeaf ei hun.En: asked Eira, her voice climbing like winter itself.Cy: "Roeddwn i'n crwydro, mewnol a'r tu allan," atebodd Dafydd yn dawel, gyda chiwdod o boen yn ei lais.En: "I was wandering, internally and externally," Dafydd replied quietly, with a hint of pain in his voice.Cy: Cerddant gyda'i gilydd drwy'r llwybrau mynyddig, yr eira yn chridio o dan eu traed.En: They walk together through the mountainous paths, the snow crunching beneath their feet.Cy: Mae'r gwynt yn byrberthu'n para, fel pe baen nhw'n anwesu'r deufrawd sydd wedi cael eu gwahanu am gyfnod rhy hir.En: The wind continues to whisper, as if caressing the siblings who have been separated for too long.Cy: Wrth iddynt siarad, agorir drws i atgofion, o blant yn rhedeg trwy'r glaswelltir meddal, cyfarfodydd teuluol bywiog, a dyddiau o lawenydd a tristwch.En: As they talk, a door opens to memories, of children running through the soft grasslands, lively family gatherings, and days of joy and sadness.Cy: "Gobeithio y gweli di fy mod i eisiau gwella pethau," meddai Dafydd yn ymarferol, ei lygaid yn glir ac yn garedig.En: "I hope you see that I want to heal things," said Dafydd earnestly, his eyes clear and kind.Cy: Gofod yn dyner rhwng y ddau, ar gyfer y gwirionedd i fynd ar bererindod o ddidwyll.En: A gentle space forms between the two, for the truth to embark on a pilgrimage of sincerity.Cy: Mae tystysgrif o hen loesau yn dirnad wrth i Eira ddechrau gweld ei gilydd yn fwy nag yn unig brawd sydd wedi gadael.En: An imprint of old hurts begins to fade as Eira starts to see him as more than just a brother who left.Cy: "Rydw i eisiau maddau.En: "I want to forgive.Cy: Rydym angen symud ymlaen.En: We need to move on.Cy: Rhai pethau angen eu gadael y tu cefn," Eira ysgrinodd, am y tro cyntaf yn teimlo golau cynnes yn ei chalon.En: Some things need to be left behind," Eira smiled, for the first time feeling a warm light in her heart.Cy: Pan welodd yr haul yn dechrau suddo tu ôl i'r mynyddoedd, mae'r rhew wedi dechrau toddi y tu mewn iddynt.En: As they watched the sun begin to sink behind the mountains, the ice inside them started to thaw.Cy: Wrth gerdded yn ôl i'r llety, gafaelant llaw yn llaw, parod i ddechrau pennod newydd.En: Walking back to the lodging, they hold hands, ready to start a new chapter.Cy: Mae Dafydd yn gweld yr union gobaith o gyfeillgarwch yn disgleirio eto rhwng y ddau, tra bod Eira yn dysgu gadael peth o’r drwgdeimlad tu ôl, fel crochenydd yn ffurfio rhywbeth newydd o hen seramig.En: Dafydd sees the very hope of friendship shining again between them, while Eira learns to leave some of the bitterness behind, like a potter forming something new from old clay.Cy: Y mynyddoedd yw'r unig dystion i’w cytundeb tawel, yn sibrwd y cyfan y mae angen ei wybod wrth y gwynt gaeafol sy'n parhau i ddawnsio o gwmpas.En: The mountains are the only witnesses to their quiet agreement, whispering all that needs to be known to the winter wind that continues to dance around. Vocabulary Words:dense: dwyslodging: lletyfragility: breuderbattles: brwydrauadorned: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Building Bonds with Welsh Traditions on St. David's Day
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Building Bonds with Welsh Traditions on St. David's Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-24-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ym Mae Caerdydd, wrth i'r gwynt gaeaf chwythu'n gryf dros y dŵr, roedd Rhys yn edrych allan trwy'r ffenest ei swyddfa.En: In Mae Caerdydd, as the winter wind blew strongly over the water, Rhys was looking out through his office window.Cy: Roedd pethau'n prysuro ym Mae Caerdydd, roedd y golygfeydd yn llawn bywyd ac yn disgleirio o adlewyrchiad y dŵr.En: Things were bustling in Mae Caerdydd, the views were full of life and were shining with the reflection of the water.Cy: Roedden nhw'n dathlu Dydd Gŵyl Dewi yn fuan, ac roedd Rhys yn gwybod bod cyfle gwych o'i flaen.En: They were soon celebrating St. David's Day, and Rhys knew that a great opportunity lay before him.Cy: Roedd angen trefnu digwyddiad adeiladu tîm na fyddai unrhyw un yn ei anghofio.En: He needed to organize a team-building event that no one would forget.Cy: Roedd yn benderfynol i greu rhywbeth arbennig.En: He was determined to create something special.Cy: “Gadewch i ni wneud rhywbeth mawr!En: "Let's do something big!"Cy: ” Cyhoeddodd Rhys wrth ei dîm, gyda’i lygad serchog a’i benderfyniad diysgog.En: Rhys announced to his team, with his affectionate gaze and unwavering determination.Cy: Roedd y cyffro yn amlwg ar ei wyneb, ond roedd y tîm yn ymwybodol o'r cyllideb a’r heriau.En: The excitement was evident on his face, but the team was aware of the budget and the challenges.Cy: Roedd Carys, realistig a doeth fel erioed, yn bwrw golwg ar gyflwr y gyllideb.En: Carys, as realistic and wise as ever, cast a glance at the state of the budget.Cy: “Mae angen i ni fod yn ofalus Rhys,” meddai'n bwyllog, “nid yw'r gyllideb mor fawr ag yr hoffem.En: "We need to be careful, Rhys," she said calmly, "the budget isn't as large as we'd like.Cy: Gallai digwyddiad syml hefyd fod yn arbennig.En: A simple event could also be special."Cy: ”Gareth, newydd yn y tîm, gwrandawai'n astud.En: Gareth, new to the team, listened intently.Cy: Roedd yn awyddus i gymysgu gyda'r criw ac roedd ei awydd i gydweithio'n amlwg.En: He was eager to mix with the crew, and his desire to collaborate was clear.Cy: Roedd e’n meddwl am ei gyfraniad cyntaf i’r tîm a pha mor bwysig oedd iddo ddechrau’r antur newydd hon yn dda.En: He was thinking about his first contribution to the team and how important it was for him to start this new adventure well.Cy: Wrth i'r trafodaeth fynd yn angerddol, cododd Rhys ddwy syniad allweddol: mordaith ginio foethus neu ddigwyddiad diymhongar gyda’r traddodiadau Cymreig fel cerddoriaeth werin a darnau o hanes Cymru.En: As the discussion became fervent, Rhys raised two key ideas: a luxurious lunch cruise or a modest event with Welsh traditions like folk music and pieces of Welsh history.Cy: Roedd y tîm wedi'i rannu ac angen iddo benderfynu.En: The team was divided and needed him to decide.Cy: Yn y diwedd, ar ôl gwrando ar bawb, gwelodd Rhys gwerth cydweithio.En: In the end, after listening to everyone, Rhys saw the value of collaboration.Cy: Dewisodd y digwyddiad symlach ond cyfoethog yn ddiwylliannol.En: He chose the simpler but culturally rich event.Cy: Byddent yn dathlu gyda thaith ar hyd y bae, stondinau bwyd Cymreig traddodiadol, a cherddoriaeth werin fyw.En: They would celebrate with a trip along the bay, traditional Welsh food stalls, and live folk music.Cy: Roedd yn teimlo'n falch o'r penderfyniad pe na bai'n foethus, roedd yn ddiffuant.En: He felt proud of the decision, for although it wasn't luxurious, it was sincere.Cy: Er gwaethaf y tywydd oer, roedd pawb wedi ymgynnull ar lan y Bae ar ddiwrnod Dydd Gŵyl Dewi.En: Despite the cold weather, everyone gathered on the bay shore on St. David's Day.Cy: Roedd y llachar o fflagiau Cymru yn chwifio’n falch yn erbyn yr awyr gaeafol las.En: The brightness of Welsh flags was waving proudly against the blue winter sky.Cy: Roedd yr ysbryd Cenedlaetholgar yn cryfhau’r tîm tra’r oeddent yn mwynhau prydiau blasus a chân werin.En: The nationalist spirit strengthened the team as they enjoyed delicious meals and folk songs.Cy: Yn y broses, dysgodd Rhys bod gweithio gyda phawb eraill nid yn unig yn golygu i'r digwyddiad fod yn llwyddiant, ond hefyd i’r tîm godi ei ysbryd.En: In the process, Rhys learned that working with everyone else not only made the event successful, but also lifted the team's spirits.Cy: Roeddent wedi dysgu nad oedd angen helaethrwydd i greu rhywbeth cofiadwy.En: They had learned that it wasn't opulence that was needed to create something memorable.Cy: Roedd ei penderfyniadau doeth, gydag amdangosed ar gymdeithas a phlaenwaith, wedi profi’n briodol.En: His wise decisions, with emphasis on community and simplicity, proved fitting.Cy: Cymerodd Rhys gymal o gyngor gan Carys a chafodd Gareth chwistrelliad cyntaf rhagorol i’r tîm.En: Rhys ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.