FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Cheese in the Breeze: A Welsh Picnic Adventure
    Feb 18 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Cheese in the Breeze: A Welsh Picnic Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-18-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Gydag awyr las a'r mynyddoedd eiraog yn gefndir, roedd y tirweddau Gwynedd yn llonydd.En: With a blue sky and snowy mountains as a backdrop, the landscapes of Gwynedd were still.Cy: Yn eistedd yn y car gyda chyffro perffeithiad, roedd Gareth yn edrych ymlaen at ddiwrnod arbennig iawn.En: Sitting in the car with a sense of perfect excitement, Gareth looked forward to a very special day.Cy: Roedd yn awyddus i greu picnic Cymreig traddodiadol yn Eryri, wrth wraig ei feddwl, Eleri.En: He was eager to create a traditional Welsh picnic in Eryri, with the woman of his thoughts, Eleri.Cy: "Sut mae'n edrych?" holodd Gareth wrth osod sedd gefn ei gar gyda cheisys defnydd llenwi ei gefn.En: "How does it look?" asked Gareth while arranging the back seat of his car with cushions filling the rear.Cy: Roedd Eleri yn fwy cydwybodol.En: Eleri was more conscientious.Cy: "Mae'n dal i oerni mawr, Gareth," dywedodd hi, gan dynnu ei siwmper yng nghanol y gwynt rhewllyd.En: "It's still very cold, Gareth," she said, pulling her jumper tighter against the icy wind.Cy: "Bydd popeth yn iawn," gwenu Gareth yn hyderus, "rhown ni siwmperi yn ychwanegol."En: "Everything will be fine," Gareth smiled confidently, "we'll just add extra jumpers."Cy: Wrth iddynt gychwyn ar eu taith, roedd y gwlad hardd ac oer o flaen nhw.En: As they set off on their journey, the beautiful and cold countryside lay ahead of them.Cy: Roedd anghenion logistaidd yn llawer llai eglur i Gareth.En: Logistical needs were much less clear to Gareth.Cy: Doedd Eleri ddim mor sicr, ond gadawodd iddo fynd ymlaen gyda'r cynllun.En: Eleri wasn't as sure, but she let him go on with the plan.Cy: Cyrhaeddasant man syfrdanol uwchben bryn gyda olwg dros Ddyffryn Conwy.En: They reached a stunning spot atop a hill overlooking Dyffryn Conwy.Cy: Roedd yr awyr yn glir, ond roedd y gwynt yn llechwraig ar y naw.En: The sky was clear, but the wind was mischievous to the max.Cy: Gan gyffroi, Gareth lledaenodd ei flanced hirfain dros y graig.En: Excitedly, Gareth spread his narrow blanket over the rock.Cy: "Cadwen caws," dywedodd Gareth yn fawreddog, gan ddangos amrywiaeth o gawsiau Cymreig prin.En: "Cheese chain," said Gareth grandly, displaying a variety of rare Welsh cheeses.Cy: Roedd yn paratoi bwyd.En: He was preparing the food.Cy: Ond yna, gan ryddhau ar unwaith, gwnaeth gwynt cryf trwy'r bryn ei gamgymryd.En: But then, with an immediate release, a strong wind through the hill disrupted him.Cy: Y flanced yn hedfanodd yn y gwynt, fel fflag colli brwydr, gyda pob darn o gaws yn troi a throi.En: The blanket flew in the wind, like a flag of lost battle, with every piece of cheese spinning and turning.Cy: Seiniodd eu chwerthin trwy'r aer, roedd nad oedi mwyach.En: Their laughter rang through the air; there was no delay any longer.Cy: Goroesi uchderoedd eiraog yr Eryri er mwyn cael picnic!En: Braving the snowy heights of Eryri for a picnic!Cy: Eleri, gwelwyd ill dau, fan bellaf ei chlywed: "Gawn ni innau boeth wrth y tân yn y tŷ bwyta?" Dywedodd gyda sgwrs.En: Eleri, both visible, was heard from afar: "Shall we get warm by the fire in the restaurant?" She said in conversation.Cy: Cirodd Gareth chwerthin gyda gwres y seibiant.En: Gareth laughed heartily with the warmth of the interlude.Cy: Roedd hi'n fwriad da; nid oedd am herio'r oerfel, ond i wneud y diwrnod yn arbennig.En: It was a good intention; he didn’t want to challenge the cold, but to make the day special.Cy: Gadefodd iddo ddeall nad roedd pob cynllun 'perfeddion' yn gweddu'n berffaith.En: He came to understand that not every 'perfect' plan fitted perfectly.Cy: Penderfynodd codi'r gweddill o dirlithriad caws o'r pridd, parodd i gefnu ar y syniadau gwyngalchiedig am y pryd o oreaidd yn llawn i ddal ar y pleser o'r profiad.En: He decided to gather up the rest of the cheese landslide from the ground, opting to turn away from the whitewashed ideas of lavish meals to embrace the pleasure of the experience.Cy: I'd arall agosaf, saethodd Gareth a chynorthwyodd Eleri i gadw'r olion caws budr yn eu pocedi er mwyn cyrraedd cynnes mynwent y ffreutur unig, llech welwyd.En: To the nearest, Gareth and Eleri swiftly collected the soiled cheese remnants into their pockets to reach the warm haven of the secluded canteen they had spotted.Cy: Wrth sgwrsio a glodfori fwyd cynnes, roedd Gareth yn dawel mewn adfeilion: ffasiwn dydd i gydio mewn hanes.En: Chatting and praising warm food, Gareth quietly sat in ruins: what a day to dig into history.Cy: Roedd rhaffau o gaws a fflangell o ham wedi troi'n niwsans, ond syniad Gareth er morthwyl oedd efallai nid yr union na stwff iddo yw'r bwriad, ond mwy ond y cyfle i weu blith pŵer fel gwerin.En: The ropes of cheese and lashings of ham had become a nuisance, but Gareth's idea, as a hammer, ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Rekindling Bonds Upon Castell Conwy's Snow-Capped Walls
    Feb 17 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Bonds Upon Castell Conwy's Snow-Capped Walls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-17-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae'r gwynt yn chwythu'n oer dros furiau cadarn Castell Conwy.En: The wind blows cold over the sturdy walls of Castell Conwy.Cy: Mae'r eira wedi gosod mantell wen denau ar y tyrau, tra bod yr haul y gaeaf yn taflu cysgodion hirion dros y llawr maen.En: A thin white mantle of snow covers the towers, while the winter sun casts long shadows over the stone floor.Cy: O fewn y castell, mae tair hen ffrind yn sefyll wrth borth y gorffennol, yn ymgasglu am ailgwrdd ôl blynyddoedd lawer.En: Within the castle, three old friends are standing at the gateway of the past, gathering to reunite after many years.Cy: Gwynfor, Carys, ac Eira.En: Gwynfor, Carys, and Eira.Cy: Maent wedi gwyro mewn ffurfiau gwahanol gan amser a bywyd.En: Time and life have shaped them in different ways.Cy: Fel plant, roeddynt yn archwilio ogofâu'r castell, yn dychmygu anturiaethau a thrysor cudd.En: As children, they explored the castle's caves, imagining adventures and hidden treasures.Cy: Nawr, ar Ddydd San Ffolant, maen nhw wedi dod ynghyd eto, am y tro cyntaf ers amser maith.En: Now, on Valentine's Day, they have come together again for the first time in a long while.Cy: Gwynfor, fyddar ar nostalgia, yn edrych tuag at adfer cwlwm eu cyfeillgarwch plentyndod.En: Gwynfor, deafened by nostalgia, looks toward restoring the bond of their childhood friendship.Cy: Mae'n dymuno sylwedyrru gwywder yr hen ofidiau.En: He wishes to dissolve the bitterness of old worries.Cy: Carys, gyda gynnil wyllt o benderfyniad, yn mynd yn ei blaen gyda'i byd, yn ansicr ai gwerth ydi aros ar yr hyn sydd wedi mynd heibio.En: Carys, with a wild hint of determination, forges ahead with her life, uncertain if it is worthwhile to dwell on what has passed.Cy: Yna Eira, artist rhydd ysbryd, yn hiraethu am symlrwydd ei hieuenctid, ond yn ofni colli ei hunain yn y gorffennol.En: Then there's Eira, a free-spirited artist, longing for the simplicity of her youth but fearing being lost in the past.Cy: "Oes rhywun yn cofio'r gêm?" gofynna Gwynfor wrth gyffwrdd â cherrig oer y castell.En: "Does anyone remember the game?" Gwynfor asks, touching the castle's cold stones.Cy: Un gêm enwedig, lle roedden nhw'n cuddio wrth chwilio am un arall.En: One game in particular, where they hid while searching for one another.Cy: Cyn hir, roeddent nhw wedi ailgydio yn y gêm, golygfa o chwerthin yn llenwi'r neb.En: Before long, they had resumed the game, the scene filled with laughter.Cy: Mae cyffro cynnar y amseroedd wedi ei adfer, ond wrth i hwyl godi, tynnwyd hen rwygiadau i'r golau.En: The early excitement of those times was restored, but as the joy rose, old rifts were brought to light.Cy: "Doedd popeth ddim yn berffaith," meddai Carys yn ymbincio, ei golwg pragmatig yn chwilio am lafar Gwynfor.En: "Not everything was perfect," said Carys candidly, her pragmatic gaze searching for Gwynfor's understanding.Cy: "Rhaid i ni symud ymlaen hefyd."En: "We must also move on."Cy: Mae Eira yn syllu yn y tawelwch, yn chwilio am loches rhwng yr anghytundebau.En: Eira gazes in silence, seeking refuge between the disagreements.Cy: "Mae atgofion yn werthfawr, ond dim ond os ydyn nhw'n rhoi gobaith."En: "Memories are valuable, but only if they offer hope."Cy: Gan syllu ar ei hen ffrindiau, cymerodd Gwynfor anadl ddwfn.En: Looking at his old friends, Gwynfor took a deep breath.Cy: "Efallai ein bod ni wedi newid, ond dwi ddim eisiau i'r hyn roedden ni unwaith ei golli."En: "Perhaps we've changed, but I don't want to lose what we once had."Cy: Yn y foment yna, trodd y tirwedd o'r castell tawelaf, a doedd dim byd o dan ei ddylanwad heblaw'r gerddoriaeth ddistaw o'r gorffennol.En: In that moment, the landscape of the once-silent castle turned, and nothing was under its influence except the quiet music of the past.Cy: Roedd trafodaeth ddiffuant yn eu tynnu'n ôl ynghyd, i ganol yr hyn maent wedi'i fagu eisoes.En: Their sincere discussion pulled them back together, focusing on what they had already nurtured.Cy: Ar ôl i'r cysgodion cryfach oddef a'r sêr cyntaf o'r noson ymddangos, gwneudent fond gyda iaith newydd eu hunain.En: After the stronger shadows yielded and the first stars of the night appeared, they bonded with a new language of their own.Cy: I'r dyfodol, er iddynt symud ymlaen, byddai cynnig eraill o gytundebau o amgylch y bwrdd te gyda'i gilydd.En: For the future, even as they moved on, there would be offers of agreements around the tea table together.Cy: Roeddent wedi darganfod gwerth arbennig oedd yn bodoli yn y canol, taflu'r llinell rhwng hunaniaeth y gorffennol a'r presennol.En: They had discovered a special value existing in the middle, drawing the line between past identity and the present.Cy: Roedd Gwynfor yn dysgu derbyn newid, tra'n drygu'r gorffennol i oleuo ei bresennol.En...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Tales from the Cardiff Winter Market: Gethin's Heartfelt Choice
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Tales from the Cardiff Winter Market: Gethin's Heartfelt Choice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-16-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ym Mangor canol y gaeaf, mae'r Farchnad Aeaf Caerdydd yn fyw ac yn llawn bywyd.En: In Bangor, in the middle of winter, the Cardiff Winter Market is lively and full of life.Cy: Mae'r goleuadau yn tywynnu'n gynnes, yn wahanol i'r oerfel sydd yn y gwynt.En: The lights shine warmly, contrasting with the cold in the wind.Cy: Gellir arogli'r danteithion tymhorol a chlywed sŵn llawen pobl yn siarad, yn chwerthin ac yn prynu anrhegion i’w hanwyliaid.En: The smell of seasonal treats can be picked up, and the cheerful sounds of people talking, laughing, and buying gifts for their loved ones can be heard.Cy: Mae Gethin, dyn gweithgar ond ansicr, yn cerdded trwy'r farchnad ochr yn ochr â Rhian, ei ffrind ers blynyddoedd.En: Gethin, a hardworking but uncertain man, walks through the market alongside Rhian, his friend for many years.Cy: Mae Gethin yn gwybod ei fod angen canfod anrheg berffaith ar gyfer Dydd Santes Dwynwen.En: Gethin knows he needs to find the perfect gift for Dydd Santes Dwynwen.Cy: Ond gyda'r holl ddewis sydd ar gael yn y farchnad, mae'n teimlo'n drysu.En: But with all the choices available in the market, he feels confused.Cy: Mae Rhian, er yrfa gyda Gethin, yn bryderus am rywbeth arall.En: Rhian, despite the time spent with Gethin, is worried about something else.Cy: Mae hi’n edrych ar ei newydd ffôn symudol, ofn fy mhoeni am drafferthion gwaith.En: She keeps looking at her new mobile phone, anxious about work troubles.Cy: "Beth am bethau Carys?En: "What about Carys' things?"Cy: " medd Rhian o'r diwedd, gan dynnu sylw Gethin at stondin llawn cynnyrch crefftus llaw.En: suggests Rhian finally, drawing Gethin's attention to a stall full of handcrafted products.Cy: "Mae hi bob amser â rhywbeth unigryw.En: "She always has something unique."Cy: "Mae Carys wrth ei waith, gweithgus a chyfeillgar.En: Carys is at her work, industrious and friendly.Cy: Ei stôl wedi'i phobi â ffrogiau llygaid a lliwgar, yn berffaith i rywun arbennig.En: Her stall is adorned with eye-catching and colorful dresses, perfect for someone special.Cy: Gwrando ar ei chanu carolau tra'n creu, mae Gethin yn teimlo tynfa tuag at gwrthrych penodol – garddwrn â phatrwm cymhleth, ond hardd, arno.En: Listening to her singing carols while creating, Gethin feels drawn to a particular item—a bracelet with a complex, yet beautiful pattern on it.Cy: Mae digonedd o ddewis ond mae calonnau Gethin yn gweiddi iddo stopio wrth hwn.En: There is plenty of choice, but Gethin's heart is urging him to stop at this one.Cy: "Mae'n hardd," medd Rhian, yn clustnodi ei bryderon cynt.En: "It's beautiful," says Rhian, setting aside her earlier worries.Cy: "Beth amdano?En: "What about it?"Cy: "Yn y farchnad fywiog, mae Gethin yn sefyll, yn geimdiffyg, yn creu ffws mewnol.En: In the bustling market, Gethin stands, uncertain, creating an internal fuss.Cy: Dylai ef ystyried y garddwrn hwnnw?En: Should he consider that bracelet?Cy: Mae’n goroesi rhyfeddod mewnbyr, chwilfrydedd yn curo yn ei galon.En: He survives a moment of internal wonder, curiosity pulsating in his heart.Cy: Beth os yw’n gwneud camgymeriad?En: What if he makes a mistake?Cy: "Ogwydda'th galon," mae Carys yn cynghori, gan ei annog â gwên cynnes.En: "Trust your heart," advises Carys, encouraging him with a warm smile.Cy: Mae hi'n gwybod yn dda sut i dawelu cleientiaid.En: She knows well how to calm customers.Cy: Anadlu'n ddwfn, mae Gethin yn gwneud ei benderfyniad.En: Breathing deeply, Gethin makes his decision.Cy: Mae'n prynu'r garddwrn, yn teimlo bod y gorchymyn wedi'i gwblhau.En: He buys the bracelet, feeling the task completed.Cy: Wrth iddo adael y farchnad gyda Rhian, teimla lonyddwch yn ei frest.En: As he leaves the market with Rhian, he feels a peace in his chest.Cy: Nid oed graddfa perffeithrwydd ydym oll yn chwilio amdano—ond ystyr a mwys garedig.En: It is not the scale of perfection we all seek—but the meaning and kind warmth.Cy: Mae'r gaeaf hideru dros ei ysgwyddau tra mae'r ddinas yn tywyllu.En: The winter drapes over his shoulders while the city darkens.Cy: Ond yn ei galon, mae Gethin yn teimlo'n cynhesach.En: But in his heart, Gethin feels warmer.Cy: Ei ffrind Rhian yn gwenu, "Da iawn ti, Geth.En: His friend Rhian smiles, "Well done, Geth.Cy: Mae gan bob peth hardd erthygl yn ei hanes.En: Every beautiful thing has a story within it."Cy: "Ar Dydd Santes Dwynwen, mae'r garddwrn yn cynrychioli llawer mwy i Gethin na dim ond anrheg.En: On Dydd Santes Dwynwen, the bracelet represents much more to Gethin than just a gift.Cy: Mae’n symbol o’i growth a’r dewrder newydd mewn agor ei galon i gymryd perygl ar bethau o’r galon.En: It symbolizes his growth and newfound courage in opening his heart to take risks on matters of the heart. Vocabulary ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.