FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Spring Bloom: Artists Unite at St. David's Festival
    Apr 18 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Bloom: Artists Unite at St. David's Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-18-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Y bore'n ganolig yng Nghadeirlan Tyddewi, roedd awel y gwanwyn yn llifo trwy'r awyr glir a'r haul yn trin y lleoliad gyda'i gynhesrwydd melys.En: In the late morning at Cadeirlan Tyddewi Cathedral, the spring breeze flowed through the clear air, and the sun blessed the location with its sweet warmth.Cy: Roedd gwyl gelf gwanwynol yn cael ei chynnal yng ngwarchodfa'r henadeilad, gyda stiliau lliwgar yn dangos crefftau lleol a chelf o dan ganopi o goed yn blodeuo.En: A spring art festival was being held in the grounds of the old building, with colorful stalls displaying local crafts and art under a canopy of blooming trees.Cy: Cerddoriaeth draddodiadol Gymreig yn sibrwd trwy'r dorf, gan greu naws hudolus.En: Traditional Welsh music whispered through the crowd, creating an enchanting atmosphere.Cy: Roedd Aeron, artist lleol, yn sefyll wrth ei stôl, yn edrych ar y cerdded a'r siarad a oedd yn ei gylch.En: Aeron, a local artist, stood by his stall, watching the walking and talking that surrounded him.Cy: Roedd e'n cynnig lluniau o dirweddau Cymreig, pob un yn portreadu ei gariad at ddiwylliant ei gwlad.En: He was offering pictures of Welsh landscapes, each one portraying his love for his country's culture.Cy: Ond nid oedd yn gallu symud ei bryderon am a oedd ei gelf wir yn werthfawr.En: But he couldn't shake his concerns about whether his art was truly valuable.Cy: Yn y gorwel, cerddodd Lowri heibio, sbectol haul yn gwarchod ei llygaid rhannau llysoedd gwanwyn.En: In the distance, Lowri walked by, sunglasses shielding her eyes against the spring court of sunlight.Cy: O Gaerdydd y mae hi, ac roedd ganddi angerdd am hanes a chelf.En: She hailed from Caerdydd and had a passion for history and art.Cy: Daeth hi i'r wyl yn gobeithio canfod ysbrydoliaeth ar gyfer ei llyfr nesaf.En: She came to the festival hoping to find inspiration for her next book.Cy: Pan welodd Lowri gynfas Aeron, oediodd.En: When Lowri saw Aeron's canvas, she paused.Cy: Roedd rhywbeth unigryw yn ei luniau, ffordd newydd o edrych ar dirluniau'r wlad.En: There was something unique in his pictures, a new way of looking at the country's landscapes.Cy: Roedd wedi'i bachu ar unwaith.En: She was captivated at once.Cy: Gwelodd Aeron ei diddordeb a'i galon yn cynhesu.En: Aeron saw her interest, and his heart warmed.Cy: Dyma, meddai wrth ei hun, oedd efallai'r eiliad roedd ei angen.En: Here, he thought to himself, was perhaps the moment he needed.Cy: Cododd ei geg a dechrau siarad â hi am ysbrydoliaeth y gweithiau a'r straeon tu ôl iddynt.En: He raised his voice and began to talk to her about the inspiration for the works and the stories behind them.Cy: Wrth siarad, roedd Lowri yn teimlo'r dyfnder yn ei eiriau ac fe wnaeth ei benderfyniad.En: As they talked, Lowri felt the depth in his words and made her decision.Cy: Byddai ei llyfr yn canolbwyntio ar weledigaeth Aeron o diroedd Cymru.En: Her book would focus on Aeron's vision of Welsh lands.Cy: Roedd y cydweithio'n addo dechrau newydd iddynt ill dau.En: The collaboration promised a new beginning for both of them.Cy: Yn y funud honno, yn gyfnewidiol o ddiolchgarwch a chyffro, rhoddwyd eu manylion cyswllt i'w gilydd.En: In that moment, filled with gratitude and excitement, they exchanged their contact details.Cy: Gaddai Aeron yr hyder i gredu yn ei gelf, tra bod Lowri wedi dod o hyd i gyfeiriad i’w harolwg.En: Aeron gained the confidence to believe in his art, while Lowri found direction for her exploration.Cy: Roeddent ill dau yn gwybod fod bond arbennig wedi'i gynllwynio, un i archwilio treftadaeth Gymreig gyda'u celfyddyd.En: They both knew a special bond had been forged, one to explore Welsh heritage with their art.Cy: A thrwy hynny, yn amieirch a swyn St. David's, roedd eu taith ar y cyd newydd gychwyn.En: And so, amid the whispers and charms of St. David's, their joint journey had just begun.Cy: Mae'r blodeuwyd y meinweiadau o gyfeillgarwch a chydweithio.En: The seeds of friendship and collaboration had blossomed. Vocabulary Words:breeze: awelcanopy: canopiblooming: yn blodeuocaptivated: wedi'i bachucollaboration: cydweithiocanvas: cynfasconfidence: hyderdetails: manyliondirection: cyfeiriaddepth: dyfnderglance: golwggratitude: diolchgarwchheritage: treftadaethinspiration: ysbrydoliaethlandscapes: tirweddaupassion: angerddportraying: yn portreadushielding: gwarchodstall: stôlstory: storitradition: traddodiaduniqueness: unigrwyddvalue: gwerthvision: gweledigaethwhispered: sibrwdblessed: trinexploration: arolwgfun: hwyljourney: taithcrafts: crefftau
    Show More Show Less
    15 mins
  • Whispers of the Beacons: Adventure Awaits Beyond the Path
    Apr 18 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Whispers of the Beacons: Adventure Awaits Beyond the Path Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-18-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Gwylio allan dros y cafn o olygfa hir, mae Brecon Beacons yn hardd ac yn lliwgar yn y gwanwyn.En: Looking out over the trough with a long view, the Brecon Beacons are beautiful and colorful in the spring.Cy: Mae'r mynyddoedd yn gysylltiedig â'r cymylau, a straeon cudd ymhob adfail sydd yma.En: The mountains are connected to the clouds, and hidden stories reside in every ruin here.Cy: Mae'r ysgol wedi cwblhau yno ar gyfer taith maes sy'n addo dysgu a chyffro.En: The school has completed a field trip there that promises learning and excitement.Cy: Mae Gwyn yn edrych allan dros y golygfeydd, ei galon yn curo'n gyflym gyda'r awydd am antur.En: Gwyn gazes out over the scenery, his heart beating quickly with a desire for adventure.Cy: Mae e yn gwybod bod Eira, gyda'i llygaid priodol ar y ffordd flaenorol, yn sicr o ddigio os y bydd yn mynd oddi ar y llwybr.En: He knows that Eira, with her keen eyes on the well-trodden path, is sure to be annoyed if he strays off it.Cy: Ond, mae'r syniad o straeon cudd yn y coed a'r olion hynafol heb eu darganfod yn rhy demtasiwn.En: But the idea of hidden stories in the woods and undiscovered ancient remains is too tempting.Cy: "Ewch ymlaen, rydym yn mynd i orfod cadw at y llwybr," mae Eira yn dweud yn bryderus, ei chywair yn ddealladwy brwdfrydig am gadw pawb yn saff.En: "Come on, we're going to have to stick to the path," Eira says anxiously, her tone understandably eager to keep everyone safe.Cy: Ond, mae Caerwyn, adeiladau'n plesio ei ddychymyg, yn tynnu sylw Gwyn gyda chelfyddyd bron anghofiadwy.En: But Caerwyn, with structures pleasing his imagination, captures Gwyn's attention with almost forgettable artistry.Cy: "Beth am i ni edrych mewn i'r strwythurau hynafol hwnnw?En: "What if we explore those ancient structures?Cy: Dywedir eu bod yn aros gyda straeon o esgyn, meirw a hen deyrnasoedd.En: It's said they hold stories of ascension, death, and old kingdoms."Cy: "Wrth i'r grŵp darganfod mainc nodweddiadol y parc, Gwyn yn suddio dan ei awydd.En: As the group discovers a typical park bench, Gwyn sinks into his yearning.Cy: "Dewch ymlaen," penderfynodd Gwyn yn sydyn, yn ysu am ddatguddiadau newydd.En: "Come on," Gwyn suddenly decided, yearning for new revelations.Cy: Caerwyn yn tynnu sylw, fydd yn ddilyn Gwyn ymlaen i'r coed.En: Caerwyn notes, ready to follow Gwyn into the woods.Cy: Nid yw Eira yn hapus yn eu hôl, ond mae'n gwneud ei gorau i sicrhau eu bod yn aros yn ddiogel.En: Eira is not happy trailing behind them but does her best to ensure they stay safe.Cy: Mae'r tri yn cychwyn i lawr llwybr cul, deheuol i'r ffordd fawr, nes bod coed yn cynnal eu cynfas.En: The three begin down a narrow path, south of the main road, until trees embrace their canopy.Cy: Mae'r awyr yn dechrau troi at glawr hallt glaw, ac mae'r tywydd yn troi'n sydyn.En: The sky begins to shift towards a salty cover of rain, and the weather turns suddenly.Cy: Mae'n dod yn bryderus wrth i'r gwaelodion byrhesu, ac mae'r llwybr sydd wedi'i olrhain yn cael ei gymylu.En: Anxiety grows as the horizon shortens, and the tracked path becomes obscured.Cy: Yn y glaw bedr, mae Gwyn a Caerwyn yn deall eu bod wedi troi'n anghywir.En: In the pouring rain, Gwyn and Caerwyn realize they have taken a wrong turn.Cy: Mae Eira yn cogio ei dig rhywle rhwng anniddigrwydd a phryder go iawn.En: Eira feigns her annoyance somewhere between frustration and genuine concern.Cy: "Rhaid i ni ôl i’r man cychwyn," awgryma Eira, yn ceisio i daclo cynnwrf a phawb yn dal eu hanaid.En: "We must return to the starting point," Eira suggests, trying to tackle the agitation while everyone holds their breath.Cy: Wrth iddynt geisio adwaen eu ffordd drwy'r typo, mae Eira yn dal golwg solid ar y tiroedd hysbrydol nes maen nhw’n dechrau adnabod cofondi adnaem ar hyd y llwybr arbennig.En: As they try to recognize their way through the brush, Eira keeps a firm eye on the ethereal lands until they start identifying familiar landmarks along the distinctive path.Cy: Yn y diwedd, mae'r teirw yn llwyddo i ail-ymweld â'r ffordd fawr.En: Eventually, the three manage to rejoin the main road.Cy: Gan deimlo lludded ond diolchgar, mae Gwyn yn edrych ar Eira gydag edmygedd newydd.En: Feeling tired but grateful, Gwyn looks at Eira with newfound admiration.Cy: "Hoffwn fynd am antur ond mae'n gwir--mae'n rhaid i gadw'n saff.En: "I want to go on adventures, but it's true--one must stay safe."Cy: "Mae Eira yn dod i ddeall bod ychydig o dirnod newydd yn gallu dod ag hwyl Fforys.En: Eira comes to understand that a few new landmarks can bring Fforys fun.Cy: "Yr eiddil yma efallai yn werth ei archwilio, cyhyd nad ydych yn methu ddod â'ch ffrindiau," mae hi’n cwarddu.En: "This delicate place might be worth exploring, as long as you don't forget to ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Lost Gardens and Found Hope: Siblings' Secret Spring Quest
    Apr 17 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Lost Gardens and Found Hope: Siblings' Secret Spring Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-17-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn ysgafn ar un bore gwanwyn, roedd yr ysgol breswyl hen o dan fynyddoedd gwyrdd Y Cymru yn gwenu wrth i flodau bychan godi eu pen o'r pridd gwlyb.En: On a gentle spring morning, the old boarding school beneath the green mountains of Y Cymru smiled as small flowers raised their heads from the wet earth.Cy: Cochion a melynion y cennin Pedr wnaeth oroesi'r gaeaf, ac roedd pistyll y colomen yn canu cân lonydd.En: The red and yellow daffodils had survived the winter, and the dove's stream sang a tranquil song.Cy: Roedd Eleri a Dafydd, brawd a chwaer ifanc, yn sefyll ar y grisiau pren, gan feddwl am eu cartref coll.En: Eleri and Dafydd, a young brother and sister, stood on the wooden stairs, thinking about their lost home.Cy: Roedd yn anodd iddynt gyflawni'r byd newydd â'u modryb fel eu hunig deulu.En: It was difficult for them to embrace the new world with their aunt as their only family.Cy: Ond roedd y dyddiau'n prysur fynd, a gyda phob dydd newydd, dod roedd gobaith newydd.En: But the days quickly passed, and with each new day came new hope.Cy: Roedd Eleri, gyda'i dychymyg gwydn, yn darllen hen ddyddiadur ysgol ac yn darganfod stori am erddi cuddiedig.En: Eleri, with her resilient imagination, read an old school diary and discovered a story about hidden gardens.Cy: "Mae’n rhaid bod yma," meddyliodd Eleri wrth iddi droi'r taflenni, "iawn yn agos, gyda blodau Pasg sy’n ffynnu i'r nen.En: "It must be here," thought Eleri as she turned the pages, "right nearby, with Easter flowers blooming to the sky."Cy: "Er hyn, roedd y prifathrawes di-flewyn-ar-dafod yn cadw rhai rhannau o’r ysgol yn gynfyddedig, gan gynnwys lleoliad honedig yr ardd hudolus.En: However, the blunt headmistress kept some parts of the school shrouded, including the alleged location of the enchanted garden.Cy: Ond cetyn oddi ar cyfyngiadau, roedd Eleri fwy penderfynol byth.En: But unconstrained by restrictions, Eleri was more determined than ever.Cy: Teimlai fod yn rhaid iddi ddod o hyd i'r ardd hon, nid yn unig iddi hi, ond i Dafydd hefyd.En: She felt she had to find this garden, not just for herself, but for Dafydd too.Cy: Ar noson y Pasg, cyn i'r lleuad lwyd godi, roedd Eleri wedi gwneud penderfyniad.En: On Easter night, before the gray moon rose, Eleri made a decision.Cy: Eglurodd ei syniadau i Dafydd, a gyda'i wybod pwyllus, fe wnaeth ymochri i'w chynllun.En: She explained her ideas to Dafydd, and with his thoughtful consent, he nodded to her plan.Cy: Wrth iddi oedi o flaen drysau treigl hanner nos, cynigiodd Eleri ei llaw:"Alli di ddod gyda fi?En: As she paused before the grand doors at midnight, Eleri offered her hand: "Can you come with me?Cy: I’r ardd?En: To the garden?"Cy: "Cododd Dafydd ei wen earol, gweision gan ddal ei law am eiliad.En: Dafydd raised his warm smile, pausing to hold her hand for a moment.Cy: "Bydd yn rhaid i ni fod yn ofalus iawn," dywedodd, ei lais yn isel, heb golli ei benderfyniad.En: "We'll have to be very careful," he said, his voice low, yet firm in his resolve.Cy: Gyda’i gilydd, aethant yn dawel fel y cawod ac yn dringo dros balis hŷn tuag at eu cyrchfan.En: Together, they went quietly as the rain and climbed over old fences towards their destination.Cy: Roedd y nofel, y si wagedd dirwasgedig ym mrest anadl, yn eu harwain at gornel anghofiedig o’r ystâd.En: The novel sensation, the suppressed excitement in a breath's chest, led them to a forgotten corner of the estate.Cy: Yno, roedd giât fechan, clustog o flodau’r gwanwyn.En: There, was a small gate, cushioned by spring flowers.Cy: "Cawn ni fynd drwy'r giât?En: "Can we go through the gate?"Cy: " gofynnodd Eleri, ei llais yn brin ac yn llawn o ofn.En: asked Eleri, her voice fragile and full of fear.Cy: Esboniodd wrth ei frawd neuaddau'r atgofion, lle bydden nhw'n gallu teimlo presenoldeb eu rhieni unwaith eto.En: She explained to her brother the hallways of memories, where they could feel their parents' presence once more.Cy: Yn y diwedd, roeddent yn cerdded drwy'r giât.En: In the end, they walked through the gate.Cy: Yn sydyn, roedd yas bos na droion y cyfamod wedi eu cwmni, ac yn eu hymgilydd roeddent yn gweld cyflwr o heddwch newydd.En: Suddenly, it was as if a sacred pact had been made, and in their unity, they found a new peace.Cy: Roeddent yn casglu, yn credu, eu bod yn clywed llais angenrheidiol yn dwymyn sy'n sibrwd gwyriad.En: They gathered, believing they heard a vital whisper of direction.Cy: Wedi’r argyfwng cyntaf hwnnw, roedd Eleri a Dafydd yn dylwyddo’r ardd lluoedd homely.En: After that initial venture, Eleri and Dafydd nurtured the garden’s humble forces.Cy: Cyffroi clychau’r pasgion, fe wnaethant ffordd i mewn, lle roeddent yn cael cuddio estron drwy ddiwedd anolygus.En: With daffodils ringing, they ...
    Show More Show Less
    19 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.