FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Hourly Language Learning
Episodes
  • Uncovering Family Ties: A Journey to Healing at Cynradd Coch
    Jun 23 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Uncovering Family Ties: A Journey to Healing at Cynradd Coch Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-23-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae’r haul cynnes o haf yn tywynnu ar Gynradd Coch.En: The warm summer sun shines on Cynradd Coch.Cy: Mae'r castell yn sefyll yn urddasol ar ben bryn coediog, ei garreg lliw coch yn byrlymu dan heulwen yr haf.En: The castle stands majestically atop a wooded hill, its red stones gleaming under the summer sunlight.Cy: Mae Eira, merch hyfforddiol o bymtheg oed, yn sefyll yn edrych i fyny at y castell aruthrol.En: Eira, a curious 15-year-old girl, stands gazing up at the imposing castle.Cy: Mae'r awydd i ddarganfod hanes ei theulu yn llosgi tu mewn iddi.En: The desire to uncover her family's history burns within her.Cy: Gyda’i brawd Gareth a’i mam, Megan, Eira wedi dod i Gymru i dreulio’r haf gyda pherthnasau.En: With her brother Gareth and her mother, Megan, Eira has come to Cymru to spend the summer with relatives.Cy: Ers colli ei thad, bu trafod ei ochr o’r teulu yn boenus.En: Since losing her father, discussing his side of the family has been painful.Cy: Ond teimlai Eira gryn angen i ddeall mwy.En: But Eira felt a strong need to understand more.Cy: Yn araf, maent yn camu tu mewn i’r castell.En: Slowly, they step inside the castle.Cy: Mae muriau uchel y castell yn llefaru straeon di-ri.En: The high walls of the castle speak countless tales.Cy: “Byddaf fi’n mynd ar fy mhen fy hun,” meddai Eira, wrth ei mam a Gareth.En: “I’ll go on my own,” Eira says to her mother and Gareth.Cy: Maent yn cyfnewid edrychiadau pryderus, ond yn gadael iddi fynd.En: They exchange worried looks but let her go.Cy: Wrth crwydro trwy'r ystafelloedd, mae Eira'n teimlo cysurl y lle – rhyw ffordd – fel pe bai mae'r castell yn adrodd stori allweddol.En: While wandering through the rooms, Eira feels the comfort of the place—somehow—as if the castle is telling a crucial story.Cy: Yna, mewn un ystafell addurnedig, mae hi'n dod ar draws trychfilod, llyfrau hen, ac yn syndod, mae blwch pren.En: Then, in a decorated room, she stumbles across cobwebs, old books, and surprisingly, a wooden box.Cy: Yn agor y blwch, mae'n darganfod tlws teuluol, esgyrnog iawn, ac yng nghysgod hwnnw, darn o bapur.En: Opening the box, she discovers a very ornate family heirloom, and in its shadow, a piece of paper.Cy: Mae'r nodyn syml hwn wedi’i ysgrifennu gan ei thad yn dweud, “Yn fy mreuddwydion, roeddwn i’n dychmygu’r teulu’n unedig yn y lle yma.”En: This simple note is written by her father, saying, “In my dreams, I imagined the family united in this place.”Cy: Mae dagrau'n lenwi llygaid Eira wrth ddeall iddo gymaint y gorffennol oedd i’w dad.En: Tears fill Eira's eyes as she realizes how much the past meant to her father.Cy: Yn ôl gyda Megan a Gareth, mae Eira yn eu cyflwyno gyda'r darganfyddiad.En: Back with Megan and Gareth, Eira presents them with her discovery.Cy: Ond mae Gareth yn feichiog o anghytundeb, “Pam mae'n rhaid i ni bob tro edrych yn ôl?”En: But Gareth is laden with disagreement, “Why must we always look back?”Cy: Mae'r tensiwn yn brigo, ond mae Megan yn ei dawelu â’i doethineb tawel.En: Tension brews, but Megan calms it with her quiet wisdom.Cy: “Roeddem ni’n colli’r cysylltiad hwn, ond mae amser i brofi, rydym yn gallu ailgychwyn.”En: “We lost this connection, but time to prove, we can restart.”Cy: Wrth i’r noson fynd yn ei blaen, mae’r teulu'n eistedd gyda’i gilydd am sgwrs emosiynol.En: As the evening progresses, the family sits together for an emotional conversation.Cy: Mae’r dagrau a’r chwerthin yn cloi'r geg milchman.En: Tears and laughter seal the once-milky silence.Cy: Mae Gareth yn camu ymlaen, yn dadblygu'n araf ei garreg galon i ogwyddo tuag at Eira, “Fe allwn ni geisio.”En: Gareth steps forward, slowly allowing his hardened heart to lean towards Eira, “We can try.”Cy: Mae'r hedd a lleddfwch newydd yn syrthio drosyn nhw – cerdded ar hyd llwybr tua chysylltiad newydd.En: A new peace and comfort falls over them—as they walk the path toward a new connection.Cy: Eira bellach yn gwybod pwysigrwydd amynedd a charedigrwydd, gan ddeall bod iachâd yn cymryd amser a bod cyfathrebu'n allweddol.En: Eira now understands the importance of patience and kindness, realizing that healing takes time and communication is key.Cy: Mae Gareth yn sisial rydym ni ar y daith hir i uno ein teulu.En: Gareth whispers we are on the long journey to unite our family.Cy: Yng nghanol y gorffennol di-edrych, roedd Castell Coch wedi troi’n fan cychwyn newydd, lle y mae’r teulu wedi darganfod olion gobaith a bod yn gryfach gyda’i gilydd.En: Amidst the unfathomable past, Castell Coch had turned into a new starting point, where the family discovered traces of hope and became stronger together. Vocabulary Words:gleaming: byrlymuimposing: aruthroluncover...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Creative Solutions: Aneira's Back-to-School Journey
    Jun 23 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Creative Solutions: Aneira's Back-to-School Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-23-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae'r haul yn tywynnu'n disglair dros ysgol gyhoeddus Cefnllwyd.En: The sun shines brightly over ysgol gyhoeddus Cefnllwyd.Cy: Mae'r ysgol yn sefyll ysblennydd gyda'i wyneb cerrig a'r lawnt dwt yn gwyrdd golau o flaen y fynedfa.En: The school stands splendidly with its stone facade and the neat lawn glowing green in front of the entrance.Cy: Mae'r haf yn llawn cyffro wrth i ddisgyblion baratoi ar gyfer y flwyddyn ysgol newydd.En: Summer is full of excitement as students prepare for the new school year.Cy: Aneira yw prif gymeriad ein hanes.En: Aneira is the main character of our story.Cy: Mae hi'n fyfyrwraig olaf blwyddyn, yn uchelgeisiol ac yn barod i gymryd cyfrifoldebau llywydd y cyngor myfyrwyr.En: She is a final-year student, ambitious and ready to take on the responsibilities of student council president.Cy: Partner iddi hi heddiw yw Gethin, ei ffrind gorau, sydd bob amser yn cynnig safbwynt ymarferol a thawelu i Aneira.En: Her partner today is Gethin, her best friend, who always offers a practical and calming perspective to Aneira.Cy: Maen nhw ar eu ffordd i archfarchnad leol ar brynhawn coch tywyll yn y gymuned.En: They are on their way to a local supermarket on a dark red afternoon in the community.Cy: Mae'r siop yn brysur, yn orlawn o bobl yn prynu nwyddau 'nôl i'r ysgol.En: The shop is busy, crowded with people buying back-to-school supplies.Cy: Aneira, gyda phapur a phensil yn ei dwylo, yn chwilio am gyfarpar i greu posteri ysgogol ar gyfer ei hymgyrch.En: Aneira, with paper and pencil in her hands, is searching for equipment to create motivational posters for her campaign.Cy: "Oedde ti'n gwybod bod y siop bron â dy guro dwthwen?" meddai Gethin, gan godi ei aeliau gyda thipyn o wên ar ei wyneb.En: "Did you know the shop was almost about to close?" says Gethin, raising his eyebrows with a slight smile on his face.Cy: Mae Aneira yn edrych o gwmpas ac yn sylwi bod y silffoedd celf a chrefft yn wag.En: Aneira looks around and notices that the art and craft shelves are empty.Cy: "O na!" dywed Aneira yn syn.En: "Oh no!" says Aneira in surprise.Cy: Mae'r posteri lliw gwrywddu mae hi'n ei hoffi ddim ar gael.En: The vibrant posters she likes are not available.Cy: Mae pobl wedi bod yn brynu oherwydd gwyl gelf leol.En: People have been buying because of a local art festival.Cy: Mae hi'n ei gweld yn heriol.En: She finds it challenging.Cy: “Beth am alw yn ôl bore yfory?” meddai Gethin, ond mae Aneira yn gwybod nad oes amser ganddi.En: “How about we call back tomorrow morning?” suggests Gethin, but Aneira knows she doesn’t have time.Cy: Mae angen iddi orffen ei gwaith cyn diwedd yr wythnos.En: She needs to finish her work before the end of the week.Cy: Yn sydyn, mae golau’n dod i mewn i’w phen pan mae Gethin yn awgrymu defnyddio'r holl bapurau gwahanol sydd ar gael, rhaid peidio â bodln.En: Suddenly, a lightbulb goes off in her head when Gethin suggests using all the different papers available, not just settle.Cy: Mae hynny'n rhoi syniad newydd i Aneira.En: That gives Aneira a new idea.Cy: "Roeddet ti'n llawn syniadau da fel arfer, Gethin. Pam ddim creu rhyw beth hollol newydd ac annisgwyl?" dywed Aneira wrth wenu.En: "You’ve always been full of good ideas, Gethin. Why not create something completely new and unexpected?" says Aneira, smiling.Cy: Gyda phapurau llai lliwgar ond gwahanol, mae eu creadigrwydd yn dechrau llifo.En: With less colorful but different papers, their creativity begins to flow.Cy: Mae Aneira yn dewis defnyddio beth sydd ar gael.En: Aneira chooses to use what is available.Cy: Lliw pastels, papurau sgleiniog, hen ddalennau papur newydd - mae'r cynllun newydd enghreifftiol yn dechrau dod yn fyw.En: Pastel colors, shiny papers, old newspaper sheets – the new innovative design starts to come alive.Cy: Mae'n prynu'r cyfarpar a mynd adref ar unwaith.En: She buys the supplies and heads home immediately.Cy: Mae'r diwrnod yn cyrraedd ei uchafbwynt pan mae Aneira yn byrlymu gyda syniadau.En: The day reaches its peak as Aneira bubbles with ideas.Cy: Mae'r posteri ar eu newydd wedd yn gweddu i'w brwdfrydedd a gweledigaeth.En: The revamped posters match her enthusiasm and vision.Cy: Pan mae'r haul yn nodi diwedd y dydd, mae Aneira yn edrych ar ei gwaith gyda balchder.En: As the sun marks the end of the day, Aneira looks at her work with pride.Cy: Mae wedi dysgu bod yn hyblyg, a bod creativity yn gallu troi anhawster yn gryfder.En: She has learned to be flexible and that creativity can turn difficulty into strength.Cy: Mae'n teimlo'n barod dros ben am y flwyddyn ysgol newydd.En: She feels more ready than ever for the new school year.Cy: Gyda'r digwyddiadau hynny, mae'n troi i Gethin a dweud: "Diolch, roedd hwn yn wers i ddysgu."En: With these events, she turns to Gethin ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Winning Hearts: Rhys's Dragon Quest at Gŵyl Ifan Fair
    Jun 22 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Winning Hearts: Rhys's Dragon Quest at Gŵyl Ifan Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-22-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth droedio i mewn i'r ffair ganoloesol yng Nghymru, roedd arogl cig rhost yn llenwi'r aer.En: As they stepped into the medieval fair in Cymru, the scent of roast meat filled the air.Cy: Roedd Rhys a Carys yn cerdded gyda'i gilydd, wedi'u tynnu gan ryw gyffro na ellid fyth ei esbonio gyda geiriau.En: Rhys and Carys walked together, drawn by some excitement that could never be explained with words.Cy: Roedd baneri lliwgar yn chwifio uwchben, a'r dorf yn llon â chwerthin a sôn.En: Colorful banners flapped above, and the crowd was lively with laughter and chatter.Cy: Yn yr haf codennog hwn, roedd pobl o bob cwr yn dathlu Gŵyl Ifan Ganol Haf.En: In this bustling summer gathering, people from all around were celebrating the Midsummer Festival of Gŵyl Ifan Ganol Haf.Cy: Roedd plant yn rhedeg o gwmpas yn chwarae gemau, a minstrels yn chwarae alawon bendigedig ar eu telynau a'u pibau.En: Children ran around playing games, while minstrels played delightful tunes on their harps and pipes.Cy: Roedd Rhys yn edrych ar ddigonedd o sefyllfaoedd â gemau â llygad disglair.En: Rhys looked at an abundance of game stalls with bright, eager eyes.Cy: Roedd un gem, fodd bynnag, yn dal ei sylw: y stondin gyda'r draig meddal enfawr.En: One game, however, caught his attention: the stall with the gigantic soft dragon.Cy: “Carys,” meddai Rhys yn angerddol, “rwy'n mynd i ennill hynny i ti. Bydd yn anrheg i ddangos fy nghariad.”En: “Carys,” said Rhys passionately, “I’m going to win that for you. It will be a gift to show my love.”Cy: Gwenodd Carys, gyda'i llygaid yn disgleirio o falchder tuag at ei bartner penderfynol.En: Carys smiled, her eyes shining with pride toward her determined partner.Cy: “Wyt ti'n siŵr, Rhys?” gofynnodd gyda gwen fachog, yn gwybod am ei hanallu i ennill gemau'r ffair.En: “Are you sure, Rhys?” she asked with a playful grin, knowing about his inability to win fair games.Cy: Roedd y gêm yn syml. Taflu cylchoedd dros weddillion potiau.En: The game was simple: throw rings over remains of pots.Cy: Ond, roedd hi'n haws dweud na gwneud.En: But, it was easier said than done.Cy: Taflodd Rhys ei gylch cyntaf.En: Rhys threw his first ring.Cy: Methiant! Rhy gymesur.En: Failure! Too symmetrical.Cy: Poeni.En: Worry.Cy: Eto, daeth cylch.En: Again, a ring flew.Cy: Methiant.En: Failure.Cy: Cymdogion yn ceisio tra amheus.En: Neighbors trying, highly skeptical.Cy: Roedden nhw'n gryfach.En: They were tougher.Cy: Ond nid oedd Rhys yn rhoi'r gorau i geisio.En: But Rhys did not give up.Cy: Eto ac eto, taflodd ei gylchoedd, pob un yn hedfan i un ochr, heb fynd trwodd.En: Again and again, he threw his rings, each one flying to the side, not going through.Cy: Roedd ychydig o bobl yn edrych arno, y gêm ei hun yn dod yn fwy o ddifyrrwch na'r ddraig.En: A few people watched him, the game itself becoming more entertaining than the dragon.Cy: Gwenodd Carys yn gefnogol wrth ei ymyl, yn ei gwneud hi'n amlwg bod ei gais yn golygu mwy na'r gem ei hun.En: Carys smiled supportively beside him, making it clear that his effort meant more than the game itself.Cy: “Dim problem, Rhys,” meddai, yn dal ei law.En: “No problem, Rhys,” she said, holding his hand.Cy: Yna daeth yr eiliad honno.En: Then that moment came.Cy: Ar yr ymgais nwyr, ffwrciai un cylch yn gracio fellten a chyrraedd ei nod!En: On the nth attempt, one ring forked like lightning and reached its target!Cy: Torrwyd y dorf yn gywair o lawenydd a saboth Cadarn.En: The crowd burst into a chorus of joy and boisterous applause.Cy: “Na, edrych!” gwaeddodd Rhys mewn syndod o'r breuddwyd a ddaeth yn wir.En: “Look!” shouted Rhys, in amazement of the dream come true.Cy: Fel llongwr ar y mȏr, cymerodd y ddraig, heb anadlu, o'r dyn â'r wên fawr, gan ei roi i Carys.En: Like a sailor on the sea, he took the dragon, breathless, from the man with the big smile, and handed it to Carys.Cy: Hysbysai'r dorf hynny'n goron ei gêm wych, ond roedd Carys yn gwybod llawer gwell.En: The crowd hailed this as the crown of his great game, but Carys knew much better.Cy: Roedd y draig yn fwy na bethau deifiol.En: The dragon was more than a trifling thing.Cy: Roedd ymrwymiad Rhys yr anrheg go iawn.En: It was Rhys's commitment that was the real gift.Cy: “Diolch, Rhys,” a chymerodd y ddraig gyda'i chalon yn chwyddo â theyrngarwch a gofal.En: “Thank you, Rhys,” she said, taking the dragon with her heart swelling with loyalty and care.Cy: Roedd Rhys yn synhwyro mai dim ond gweithredoedd oedd y rhodd iddi.En: Rhys sensed that it was only actions that were the true gift to her.Cy: Roedd un peth yn sicrach na phoer euraidd yn disgleirio mewn gôl.En: One thing was certain more than golden exuberance shining in a goal.Cy: Roedd carwriaeth eu rhannu'n ...
    Show More Show Less
    18 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.