FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Rekindling Bonds Over Coffee: A Family's Heartfelt Reunion
    Jun 9 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Bonds Over Coffee: A Family's Heartfelt Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-09-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r caffi yng nghalon Caerdydd yn le swynol.En: The café in the heart of Caerdydd is a charming place.Cy: Mae golau meddal yn llenwi'r gofod, ac mae arogl coffi ffres yn croesawu'r cwsmeriaid wrth iddynt fynd i mewn.En: Soft light fills the space, and the scent of fresh coffee greets customers as they enter.Cy: Tu allan, mae prysurdeb y stryd fawr yn parhau yn ddi-baid, ond mae'r caffi yn gartrefol ac yn gynnes.En: Outside, the hubbub of the main street continues unabated, but the café is cozy and warm.Cy: Yn un o'r bocsys crosawgar, mae Eira yn eistedd, yn edrych i lawr ar ei hwrwgr.En: In one of the inviting booths, Eira sits, looking down at her mug.Cy: Mae'n ddiwrnod pwysig i Gwyn, ei brawd iau.En: It's an important day for Gwyn, her younger brother.Cy: Mae'n raddio o'r brifysgol heddiw, ac mae Eira am iddo fod yn ddiwrnod heb gynnen na thensiwn.En: He's graduating from the university today, and Eira wants it to be a day free of conflict and tension.Cy: Mae hi wedi trefnu i'w gwrdd yn y caffi er mwyn ei longyfarch.En: She has arranged to meet him in the café to congratulate him.Cy: Mae Gwyn yn dod i mewn, gyda gwên lydan ar ei wyneb.En: Gwyn comes in with a broad smile on his face.Cy: Mae ei gyffro yn heintus.En: His excitement is infectious.Cy: “Eira!” mae'n galw wrth iddo weld ei chwaer.En: "Eira!" he calls as he sees his sister.Cy: Maent yn cofleidio, a gall Eira deimlo'r balchder yn corddi ynddi.En: They embrace, and Eira can feel the pride welling up inside her.Cy: “Llongyfarchiadau, Gwyn,” mae Eira'n dweud, gan roi cerdyn a rhodd fach iddo.En: "Congratulations, Gwyn," Eira says, handing him a card and a small gift.Cy: Mae gwron yn llawn diolchgarwch, ond cyn i unrhyw un ohonynt allu dweud mwy, mae drws y caffi yn agor eto.En: Gwyn is full of gratitude, but before either of them can say more, the café door opens again.Cy: Mae Hefin, eu tad coll ers blynyddoedd, yn sefyll yn y drws.En: Hefin, their father who has been absent for years, stands in the doorway.Cy: Mae'r gwydr yn gynnau arno o ochr haulog y stryd, gan wneud ei wedd yn anhysbys ar y dechrau, ond mae Eira'n adnabod ef ar unwaith.En: The glass catches the sunlight from the street, making his features unclear at first, but Eira recognizes him immediately.Cy: Mae ei chyhyrau'n tynhau.En: Her muscles tense.Cy: “Dad?” mae Gwyn yn gofyn, llais yn llonydd a gobeithiol.En: "Dad?" Gwyn asks, voice steady and hopeful.Cy: Mae Hefin yn symud yn araf atynt, ei wyneb yn edifar.En: Hefin moves slowly towards them, his face remorseful.Cy: Mae Eira'n teimlo cynddaredd a chasineb yn cydgwrdd â chariad a gobeithion Gwyn.En: Eira feels anger and hate mingling with Gwyn's love and hopes.Cy: “Gwyn, Eira,” mae Hefin yn dechrau, ei lais yn eiddgar.En: "Gwyn, Eira," Hefin begins, his voice earnest.Cy: “Dwi'n falch o fod yma heddiw. Dwi'n falch ohonot ti, Gwyn.”En: "I'm glad to be here today. I'm proud of you, Gwyn."Cy: Mae awyrgylch y caffi yn llonydd.En: The atmosphere in the café is still.Cy: Mae Eira'n gwybod bod hwn yn foment dyngedfennol.En: Eira knows this is a pivotal moment.Cy: Mae hi eisiau cadw’r heddwch ar gyfer Gwyn, ond mae'r hen ddolur ar ei chalon yn boenus.En: She wants to keep the peace for Gwyn, but the old wound in her heart is painful.Cy: “Beth wyt ti eisiau, Dad?” mae Eira'n holi yn olaf, ei geiriau'n hallt, ond mae Gwyn yn dal i siarad ar hyd ei ochr.En: "What do you want, Dad?" Eira finally asks, her words bitter, but Gwyn continues to speak beside her.Cy: “Dwi'n hapus i weld ti hefyd, Gwyn,” mae Hefin yn dweud, gan gynnig ei freichiau i’w fab.En: "I'm happy to see you too, Gwyn," Hefin says, offering his arms to his son.Cy: Mae Gwyn yn symud i mewn i'r cwtsh, ond mae Eira'n aros i wylio o'r ochr.En: Gwyn moves into the hug, but Eira stays to watch from the side.Cy: “Dwi… dwi eisiau ymddiheuro am y gorffennol,” mae Hefin yn cynnig, yn troi at Eira.En: "I... I want to apologize for the past," Hefin offers, turning to Eira.Cy: “Am adael, am bopeth. Dwi'n deall os nad wyt ti am siarad, ond dwi eisiau adeiladu rhywbeth newydd.”En: "For leaving, for everything. I understand if you don't want to talk, but I want to build something new."Cy: Mae'n anodd i Eira.En: It's hard for Eira.Cy: Mae’n meddwl am oriau hir y nosweithiau unig, ond hefyd am falchder Gwyn heddiw.En: She thinks of the long hours of lonely nights, but also of Gwyn's pride today.Cy: Mae Eira'n edrych ar ei brawd, ac yna'n wynebu Hafin.En: Eira looks at her brother, then faces Hefin.Cy: “Iawn, Dad,” medde hi'n bwyllog o’r diwedd.En: "Okay, Dad," she finally says calmly.Cy: “Gad i ni geisio… am Gwyn.”En: "Let's try... for Gwyn."Cy: Mae Gwyn yn edrych o hyd at ei chwaer, gwên o lonyddwch ar ei wyneb.En...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Mystery Tea: Unearthing Secrets in a Welsh Tea Shop
    Jun 9 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery Tea: Unearthing Secrets in a Welsh Tea Shop Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-09-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd goleuni'r gwanwyn yn diffa wythnosau cyntaf y tymor newydd yn llywodraethu dros Gaerdydd.En: The spring light was conquering the first weeks of the new season, ruling over Caerdydd.Cy: O fewn siop de draddodiadol yn y ddinas, roedd Gethin a'i ffrind Aeron yn ymlacio dros eu tê prynhawn.En: Inside a traditional tea shop in the city, Gethin and his friend Aeron were relaxing over their afternoon tea.Cy: Roedd y siop yn gynnes ac yn gysurus, wedi'i haddurno â chofroddion Cymraeg vintage.En: The shop was warm and cozy, adorned with vintage Welsh memorabilia.Cy: Roedd arogl cryf o de heblaw am sŵn cleddyfau y cwpanau te yn llenwi'r awyr.En: A strong aroma of tea accompanied by the sound of clinking teacups filled the air.Cy: Wrth i Gethin, gyda'i natur chwilfrydig, godi cwpan i'w wefusau, sylwodd ar rywbeth anarferol ar y bwrdd.En: As Gethin, with his curious nature, raised a cup to his lips, he noticed something unusual on the table.Cy: Arogl tê onest ac yna, roedd yna – amlen anhysbys o flaen.En: An honest scent of tea, and there it was – an anonymous envelope before him.Cy: Roedd ei galon yn pwmpio'n gyflymach, gan mai ef oedd yn dwlu ar bosau a dirgelion.En: His heart beat faster, as he loved puzzles and mysteries.Cy: Daliodd y papur cain gyda llaw ofalus a'i agor yn lledlonydd.En: He held the delicate paper with careful hand and opened it gently.Cy: Yn y cyfamser, edrychodd Aeron yn ddifalch, gan ei fod yn amheus yn gylchlythyr.En: Meanwhile, Aeron looked unimpressed, as he was dubious about newsletters.Cy: "Dyma beth arall, Gethin," meddai, llais yn amheus.En: "Just another thing, Gethin," he said, his voice skeptical.Cy: Ond roedd Gethin wedi rhoi'r papur i'w law.En: But Gethin had already given him the paper.Cy: Trodd Aeron y llawysgrif a lyfu ei wefus.En: Aeron turned the manuscript and licked his lips.Cy: "Mae'n chwyrligwyn o fersiynau Cymraeg a chyfrinair," sylwodd.En: "It's a whirlwind of Welsh versions and ciphers," he noted.Cy: Roedd Carys, y barista gwyrdd, glou yn tacluso bwrdd cyfagos.En: Carys, the green barista, was swiftly clearing a nearby table.Cy: Anhygoel oedd pa mor olau oedd ei llygaid, ond golwg ydyw stayt skigg.En: Her eyes were remarkably bright, but she had an enigmatic look.Cy: Roedd llawer mwy o stori ganddi nag y mae pwysleisiodd i fyny gabaeth.En: She had much more story than she emphasized from her outer demeanor.Cy: Roedd hi yn dra bodd.En: She was quite pleased.Cy: "Beth am hwn?En: "What about this?"Cy: " gofynnodd Gethin yn obeithiol.En: asked Gethin hopefully.Cy: Ond mesurol oedd ymateb Carys, ei llais yn amwys, "Traddodiad hen frawddegau yma.En: But Carys' response was measured, her voice vague, "An old tradition of sentences here."Cy: " Trodd y tri o honynt at ei gilydd, wynebau gol.En: The three of them turned to each other, faces aglow.Cy: Roedd Carys yn gwybod mwy, digon i arwain nhw ar daith amser, ond roedd hi'n dawel.En: Carys knew more, enough to lead them on a time-traveling adventure, but she remained silent.Cy: Wrth iddynt pentigaith, cipiodd Gethin ag Aeron ei lun.En: As they pondered, Gethin and Aeron took a photo.Cy: Pob llythrennau yn pwysau a cheden i lawr pob lleuad drwyddi.En: Every letter seemed to weigh down the mysteries like a hidden moon reflected through them.Cy: Trafododd y cod, dispariolydd, yn gofyn am fewnbwn yr ymateb.En: They discussed the code, painstakingly seeking input for a response.Cy: Crefiodd Aeron eliannau'i ffrind, ond rhoddodd caniatâd ei ffrind iddo faes o law y corfforol.En: Aeron admired his friend's perseverance, but his friend's approval allowed him to deeply dive into the physical challenges.Cy: Wedi diwrnod o ymdrech, defnyddiwyd pob awr i ddatrys y dirgelwch.En: After a day of effort, they spent every hour solving the mystery.Cy: Roedd taflen berffaith o wybodaeth yn ymddangos.En: A perfect sheet of information emerged.Cy: O'r diwedd cawsant ymdeimlad o lwyddiant, datgelwyd y neges wag y lleoliad neilltuol hwnnw oedd yn nodi trysorwaith bach y siop.En: Finally, they felt a sense of achievement, as the message revealed that particular location marking the shop's little treasure.Cy: Hen arteffactau'r perchennog gwreiddiol, fel dyddiadur cyfoethus o gerfluniau a sgriptau hynafol.En: The original owner's ancient artifacts, such as a rich diary of sculptures and ancient scripts.Cy: Dihangodd y tri wfftodd o lawenydd – Gethin, Aeron ac Carys, eu gwers wedi'i ddysgu.En: The trio was delighted – Gethin, Aeron, and Carys, having learned their lesson.Cy: Penderfynasant roi'r canfyddiad i amgueddfa leol, gan gydnabod y gwerth yn y gymuned.En: They decided to donate the discovery to a local museum, recognizing its value to the community.Cy: Roedd yr amlen ddirgel wedi cyflawni ei chyfanrwydd, gan esgor ar ...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Tradition & Innovation: Reviving the Family Store in Caerdydd
    Jun 8 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Tradition & Innovation: Reviving the Family Store in Caerdydd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-08-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Drosdo'r stôr yn Farchnad Caerdydd, roedd dagrau Eleri yn amlwg yn y golau.En: Above the store in Marchnad Caerdydd, Eleri's tears were evident in the light.Cy: Roedd twrw'r bobl yn y farchnad yn glywadwy fel llais y môr, ond roedd y ddadl rhwng hi a'i brawd, Dafydd, yn ei dal hi.En: The noise of the people in the market was audible like the voice of the sea, but the argument between her and her brother, Dafydd, held her there.Cy: Roedd y farchnad yn llawn synhwyrau—persawr bara ffres a siocled a'r synnwyr twym galw.En: The market was full of sensory experiences—the scent of fresh bread and chocolate and the warm sense of calling.Cy: "Eleri, rhaid i ni feddwl am y dyfodol," meddai Dafydd gan edrych arni gydag edrychiad mawr.En: "Eleri, we have to think about the future," said Dafydd, looking at her with a significant glance.Cy: "Mae'r cynnig yma yn gyfle na ddaw yn ôl."En: "This offer is an opportunity that won't come back."Cy: Ond yn ei chalon, ni allai Eleri ddychmygu bywyd heb y stôr.En: But in her heart, Eleri couldn't imagine life without the store.Cy: "Mae'r stôr wedi bod yn ein teulu ers cenedlaethau. Rhaid i ni ei chadw," atebodd Eleri â llais cryf.En: "The store has been in our family for generations. We have to keep it," Eleri replied with a strong voice.Cy: "Rwy'n deall," meddai Dafydd yn dawel,En: "I understand," Dafydd said quietly,Cy: "ond mae angen i ni dyfu, moderni a symud ymlaen.En: "but we need to grow, modernize, and move forward.Cy: Mae mwy i fywyd na'r hyn sydd gennym ni yma."En: There's more to life than what we have here."Cy: Roedd yr haf yn cyffroi'r ddau, yn llawn gydag ysbryd yr hwyaden mawr.En: The summer excited the two, full with the spirit of the great duck.Cy: Ond roedd y frwydr rhwng traddodiad a chynnydd fel cledd a darian yn aros.En: But the struggle between tradition and progress remained like a sword and shield.Cy: Wrth iddi weithio, roedd Eleri wedi cael syniad.En: As she worked, Eleri had an idea.Cy: "Beth os galla'i wneud ei weithio drwy foderneiddio heb werthu?" meddai mewn awgrym i'w brawd.En: "What if I can make it work by modernizing without selling?" she suggested to her brother.Cy: "Gad i mi roi cynllun ar waith i adfywio'r stôr."En: "Let me put a plan in place to rejuvenate the store."Cy: Roedd Dafydd yn ansicr, ond roedd yn benderfynol o ddefnyddio dealltwriaeth busnes i helpu.En: Dafydd was uncertain, but he was determined to use his business understanding to help.Cy: "Iawn," atebodd, "gawn ni weld beth allwch chi ei wneud mewn blwyddyn."En: "Alright," he answered, "let's see what you can do in a year."Cy: Yn y bryder a thensiwn o Ynyd Sadwrn prysur, rhoddodd Eleri ei chynllun ar brawf.En: In the anxiety and tension of a busy Ynyd Sadwrn, Eleri put her plan to the test.Cy: Roedd y synnwyr cyffrous o'r ymwelwyr yn tyfu, a'r stôr yn prysuro.En: The exciting sense of the visitors grew, and the store became busier.Cy: Roedd y cynllun adfywio yn llwyddiannus, yn cynnig cacenau newydd a dweud traddodiadau hynafol wrth bob cwsmer newydd.En: The rejuvenation plan was successful, offering new cakes and telling ancient traditions to every new customer.Cy: Yn y cyfamser, roedd Clem yn derbyn cynnig olaf gan brynwr posib.En: Meanwhile, Clem was receiving a final offer from a potential buyer.Cy: Roedd Dafydd yn wynebu dewis anodd—sell lan gyda dyfodol ariannol sicr neu gadw’r stôr o dan ddwylo’r teulu rywfaint yn hirach.En: Dafydd faced a difficult choice—sell up with a secure financial future or keep the store in the family's hands a little longer.Cy: Ar ôl edrych ar lawer o wên y cwsmeriaid ac ysbryd positif yn y stôr, roedd Dafydd yn gwybod ei ateb.En: After seeing many customer smiles and the positive spirit in the store, Dafydd knew his answer.Cy: "Gad i ni gadw’r stôr, Eleri. Am flwyddyn. Byddaf yn eich helpu gyda’ch syniadau," dywedodd gyda twymder newydd yn ei galon.En: "Let's keep the store, Eleri. For a year. I will help you with your ideas," he said with new warmth in his heart.Cy: Roedd Eleri yn falch.En: Eleri was pleased.Cy: Roeddent wedi cytuno: y flwyddyn nesaf, roedd y stôr i aros yn nwylo'r teulu, i weld os bydd y cynllun adfywio yn gweithio'n wir.En: They had agreed: the following year, the store would remain in the family's hands, to see if the rejuvenation plan truly worked.Cy: Yn y prosiect newydd, dysgodd Eleri hefyd werth arloesi, tra gwresogodd Dafydd ei werthfawrogiad o draddodiad.En: In the new project, Eleri also learned the value of innovation, while Dafydd warmed to his appreciation of tradition.Cy: Ar ddiwedd y dydd, cadeiriodd y ddau ymgydweithrediad; roedd y stôr o hyd yn fyw yng nghalon Caerdydd, yn baru'n llwyddiannus ein traddodiadau â newidiadau newydd.En: At the end of the day, the ...
    Show More Show Less
    17 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.