FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Summary

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Spring's Embrace: Owain's Journey to Independence
    May 7 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Spring's Embrace: Owain's Journey to Independence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-07-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae'r haul yn tywynnu drwy ffenestri'r ysbyty yng Nghaerdydd.En: The sun shines through the windows of the hospital in Caerdydd.Cy: Mae'r aer yn ddi-fai, llawn arogl blodeuo'r gwanwyn.En: The air is flawless, full of the fragrance of spring blossoms.Cy: Yn gorwedd ar wely gwyn yr ysbyty mae Owain, ei galon yn dyrnu'n gyflym wrth iddo baratoi i fynd adref.En: Lying on the white hospital bed is Owain, his heart pounding quickly as he prepares to go home.Cy: Mae ganddo gymhorthion symud yn dyn wrth ei ochr, ond mae'n mynnu defnyddio’i draed a gwnaehtod y siwrnai ei hun gymaint â phosib.En: He has mobility aids close by, but insists on using his feet to make the journey as much as possible.Cy: "Owain, wyt ti'n siŵr dy fod yn barod?En: "Owain, are you sure you're ready?"Cy: " gofynnodd Gwyneth, ei chwaer ddibynadwy, sefyll llawn cydymdeimlad wrth ochr y gwely.En: asked Gwyneth, his dependable sister, standing sympathetically by the side of the bed.Cy: Mae ei llygaid yn dyrchafu gyda phryder, ond mae gwen garedig ar ei gwefusau.En: Her eyes are raised with concern, but a kind smile is on her lips.Cy: "Ydw, Gwyneth," mae Owain yn ateb gyda grym heb ryddhau ei syniadau amheugar.En: "I am, Gwyneth," Owain answers with strength, without revealing his doubtful thoughts.Cy: "Mae'n amser mynd adref.En: "It's time to go home."Cy: "Wedi wythnosau o driniaeth, mae Owain yn cael hi'n anodd credu ei fod yn gadael yn wirioneddol.En: After weeks of treatment, Owain finds it hard to believe that he is truly leaving.Cy: Mor agored a lliwgar yw'r gwanwyn y tu allan, mae'n well ganddo wynebu cynhesrwydd cartref.En: As open and colorful as the spring outside is, he prefers to face the warmth of home.Cy: Mae'n treulio munud arall mewn meddwl pryderus, cyn codi o’r gwely.En: He spends another minute in anxious thought before rising from the bed.Cy: Wrth gerdded ar hyd coridorau'r ysbyty, mae Owain yn mynd yn araf ar y cyntaf, bydd Gwyneth yn cerdded wrth ei ochr.En: Walking along the hospital corridors, Owain starts off slowly, with Gwyneth walking by his side.Cy: Maent yn rhyfeddu ar y lliwiau llachar tu allan, clychau’r adar yn cyhoeddi pancre gwanwyn o’u cwmpas.En: They marvel at the bright colors outside, the birds' songs announcing the spring panorama around them.Cy: Gyda'i bag ar ysgwydd Gwyneth, maent yn gadael adeilad yr ysbyty, yn mynd trwy dudalennau byrlymus y ddinas.En: With Gwyneth's shoulder carrying his bag, they leave the hospital building, navigating the bustling pages of the city.Cy: Mae'r stryd fawr yn brysur, gyda phobl yn prysur ar hyd heolydd, ond mae Owain yn teimlo pa mor gyflawnder yw bod adref.En: The main street is busy, with people hurrying along the roads, but Owain feels how complete it is to be home.Cy: Er hynny, mae’r meddwl o lwyddiant yn dod gyda phryder.En: Nevertheless, the thought of success comes with apprehension.Cy: Wrth iddynt gyrraedd maes parcio cyferbyn i Barc Cathays, mae Owain yn gweld llygod môr yn siglo ar lawnt blodeuog.En: As they reach the parking lot opposite Parc Cathays, Owain sees seagulls swaying on the flowering lawn.Cy: Mae’r feithrynyn penodol yn y wâl yn her gan iddo orchfygu, ac er bod chwilch anhyblyg llawn pryder yn gwanhau’i goesau, mae'n camu ymlaen.En: The particular sapling in the wall is a challenge he has overcome, and even though a rigid jolt full of anxiety weakens his legs, he steps forward.Cy: "Ti'n iawn, Owain?En: "Are you okay, Owain?"Cy: " gofynnodd Gwyneth yn ofalus pan welodd oruchafiaeth ei frawd yn brifo.En: Gwyneth asked carefully when she saw her brother's struggle.Cy: "Ydw," meddai Owain, ei lygaid yn cwrdd â'i chwaer gyda benderfyniad newydd.En: "I am," said Owain, his eyes meeting his sister's with newfound determination.Cy: "Mae'n anodd, Gwyneth, ond dw i'n gallu gwneud hyn.En: "It's hard, Gwyneth, but I can do this."Cy: "Wrth iddynt rannu'r eiliad honno o ddeallusrwydd tawel, mae cariad ac anogaeth Gwyneth yn ei lapio fel cwtsh cynnes o’r gwanwyn.En: As they share that moment of quiet understanding, Gwyneth's love and encouragement wraps around him like a warm spring hug.Cy: Yn rhyfeddol, mae Owain yn teimlo prydlondeb newydd yn diffodd popeth eraill, ei galon yn derbyn sut mae’n iawn derbyn help pan fo’i angen.En: Remarkably, Owain feels a new promptness extinguishing everything else, his heart accepting that it's okay to accept help when needed.Cy: Wedi blychau eraill o siwrnai law yn llaw, maent yn dod i gyfeiriad eu cartref, gwyntog a ffres.En: After other stops on the journey hand in hand, they head towards their home, windy and fresh.Cy: Mae orgáu aeddfed yn cyffwrdd â’u hwynebau ac wrth i Dynaf wyn swatio efallai mae'n sicr o un peth.En: The mature trees brush their faces, and as Dynaf snuggles up ...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Rain-Kissed Revelry: Friendship Adventure in Snowdonia
    May 6 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rain-Kissed Revelry: Friendship Adventure in Snowdonia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-06-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Clywch stori am Dafydd, Carys, ac Eira, tri ffrind yn Snowdonia.En: Hear a story about Dafydd, Carys, and Eira, three friends in Snowdonia.Cy: Roedd y gwanwyn wedi cyrraedd, yn dod â lliwiau bywiog i'r bryniau gwyrdd.En: Spring had arrived, bringing vibrant colors to the green hills.Cy: Roedd y coed yn blodeuo, a'r awyr yn llawn adar yn canu.En: The trees were blossoming, and the sky was full of singing birds.Cy: Roedd Dafydd, bachgen tawel ac myfyriol, wedi cynllunio rhywbeth arbennig.En: Dafydd, a quiet and thoughtful boy, had planned something special.Cy: Roedd eisiau dangos ei ddiolchgarwch i Carys am ei chyfeillgarwch.En: He wanted to show his gratitude to Carys for her friendship.Cy: Roedd ei ben-blwydd hi ar y gorwel ac roedd yn berson caru natur.En: Her birthday was on the horizon, and she was a lover of nature.Cy: Felly, penderfynodd Dafydd trefnu picnic yn y parc.En: So, Dafydd decided to organize a picnic in the park.Cy: Ar y diwrnod arbennig, cododd Dafydd, Carys, ac Eira yn gynnar.En: On the special day, Dafydd, Carys, and Eira rose early.Cy: Aethant am dro i fyny lwyniau trwchus a thrwy lwybrau serth.En: They went for a walk through thick woods and up steep paths.Cy: Roedd y gwynt yn felys, yn cario arogl cnau pinwydd newydd.En: The wind was sweet, carrying the scent of fresh pine nuts.Cy: Ond, fwriadwch fyth.En: But, you should never intend.Cy: Roedd y cymylau'n dechrau casglu yn yr awyr las.En: The clouds began gathering in the blue sky.Cy: "Beth os bydd hi'n bwrw glaw?En: "What if it rains?"Cy: " gofynnodd Eira, bob amser yn rhagweld.En: asked Eira, always anticipating.Cy: Roedd hi'n cynllunydd gwych, ond roedd yn dyheu am antur hynny ag ofn.En: She was a great planner, but she longed for adventure with a hint of fear.Cy: Ond, cyn i unrhyw un gael cyfle i benderfynu, dechreuodd defnynnau fawr o law disgyn.En: But, before anyone had a chance to decide, large raindrops began to fall.Cy: Roedd Dafydd yn ofidus.En: Dafydd was worried.Cy: Ond Carys dafodd wenu.En: But Carys just smiled.Cy: "Beth yw glaw i ni?En: "What is rain to us?"Cy: " meddai hi, yn sgrechian dros y dylif.En: she said, shouting over the downpour.Cy: Felly penderfynodd y tri ffrind barhau i’w taith tan iddynt ddod o hyd i goeden fawr gyda brigau trwchus yn cynnig lloches.En: So the three friends decided to continue their journey until they found a large tree with thick branches offering shelter.Cy: O dan y goeden hon, gosododd Dafydd y picnic.En: Under this tree, Dafydd set up the picnic.Cy: Roedd brecwast hamddenol gyda bara, caws, a ffrwythau.En: It was a leisurely breakfast with bread, cheese, and fruit.Cy: Gyda'r glaw yn sathru'n felys ar y dail uwch eu pennau, dechreuodd y dri chwerthin.En: With the rain pattering sweetly on the leaves above them, the three began to laugh.Cy: Roedd straeon hen, jôcs a chyfrinachau yn llifo fel cwmwl glân.En: Old stories, jokes, and secrets flowed like a clear stream.Cy: Yn y diwedd, dysgodd Dafydd nad oedd dim rhaid i gynlluniau fod yn berffaith i fod yn ystyrlon.En: In the end, Dafydd learned that plans didn't need to be perfect to be meaningful.Cy: Roedd yr amser a dreuliodd gyda'i ffrindiau yn agosach ac yn hapusach na'r hyn a ddisgwyliai.En: The time he spent with his friends was closer and happier than he expected.Cy: Roedd cael gorfod adrodd eu stori dan goeden gyda glaw yn canu anthem y gwanwyn yn ddigon i wneud yr achlysur yn gofiadwy.En: Having to recount their story under a tree with the rain singing the anthem of spring was enough to make the occasion memorable.Cy: A gyda hynny, llifodd yr antur themâu cyfeillgarwch, cariad tuag at y byd naturiol, ac addasu mewn wyneb heriau.En: And with that, the adventure flowed with themes of friendship, love for the natural world, and adapting in the face of challenges.Cy: Roedd hyn yn gwneud y diwrnod yn arbennig ddim am law ond am y saith ar y ffurfodaeth ymgysylltu.En: This made the day special not for the rain but for the connectedness in engagement. Vocabulary Words:vibrant: bywiogblossoming: blodeuothoughtful: myfyriolgratitude: diolchgarwchhorizon: gorwelintent: fwriadanticipating: rhagweldfear: ofndownpour: dylifshelter: llochesleisurely: hamddenolpattering: sathrusecrets: cyfrinachaurecount: adroddanthem: anthemmemorable: cofiadwyconnectedness: cydlyniadengagement: ymgysylltuthick: trwchussteep: serthscent: arogladventure: anturexclaimed: sgrechianbranches: brigaumeaningful: ystyrlonthemes: themâuadapting: addasuoccasion: achlysurflowed: llifoddchallenges: heriau
    Show More Show Less
    16 mins
  • Unveiling the Hidden Secrets of Tŷrgel Fawr
    May 5 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling the Hidden Secrets of Tŷrgel Fawr Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-05-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mewn cwm tawel yng nghanol Parc Cenedlaethol Eryri, roedd disgyblion Ysgol Dyffryn mewn trip maes i Dŷrgel Fawr, teml guddiedig sy'n swatio rhwng y coed tal a phlygan gleision.En: In a quiet valley in the middle of Parc Cenedlaethol Eryri (Snowdonia National Park), the students of Ysgol Dyffryn were on a field trip to Tŷrgel Fawr, a hidden temple nestled between the tall trees and green folds.Cy: Roedd y gwanwyn yn blodau'n fywiog, a'r awyr yn glir ar Galan Mai.En: The spring was vibrant with blooms, and the sky was clear on May Day.Cy: Gwyn, yn edrych ar gannoedd o flynyddoedd o hanes o'i flaen, roedd ei galon yn llawn cyffro.En: Gwyn, staring at hundreds of years of history before him, felt his heart full of excitement.Cy: Roedd chwedl am eitem hynafol o fewn waliau'r teml wedi cipio ei ddychymyg.En: The legend of an ancient item within the temple's walls had captured his imagination.Cy: Roedd am ddarganfod rhywbeth arbennig i brofi ei hun i'r dosbarth.En: He wanted to discover something special to prove himself to the class.Cy: Wrth i'r grŵp ddod i stop i ginio, edrychodd Gwyn o gwmpas.En: As the group stopped for lunch, Gwyn looked around.Cy: "Ymddihaenais," meddai, gan lithro i ffwrdd o gwmni'r eraill.En: "Excuse me," he said, slipping away from the others.Cy: Yn cerdded yn gyflym, aeth i mewn i lwybr newydd.En: Walking quickly, he ventured onto a new path.Cy: Ond nid oedd Gwyn ar ei ben ei hun.En: But Gwyn was not alone.Cy: Roedd Carys wedi sylwi.En: Carys had noticed.Cy: Cafodd hi bob amser ymdeimlad cryf o'r byd naturiol a'r effaith y gallai dyn wneud.En: She always had a strong sense of the natural world and the impact humans could have.Cy: Llygaid gydag amheuaeth, ei chanlynodd ef yn dawel i'r man dirgel hwnnw.En: With eyes full of doubt, she quietly followed him to the secret place.Cy: Esblygwyd y teml i fod yn ddrysfa o gamfeydd a briciau llwydion.En: The temple had evolved into a maze of archways and gray bricks.Cy: Gwnaeth Gwyn ei orau i gofio'r ffordd.En: Gwyn did his best to remember the way.Cy: Ond pob cam yn dod â shadow newydd wrth ei law, a byddai'r ofn doddi i gymylau o feddyliau o golled.En: But every step brought a new shadow at his hand, and fear would dissolve into clouds of thoughts of being lost.Cy: Yn y diwedd, cyrhaeddon nhw galon dynodedig y deml.En: Finally, they reached the designated heart of the temple.Cy: Yma, roedd carreg enfawr - yr hyn a dywedwyd ei fod yn llawn egni hynafol.En: Here was a massive stone - said to be full of ancient energy.Cy: Roedd golau prin ond roedd y carreg yn siglo â pŵer unigryw.En: There was scarce light, but the stone shimmered with unique power.Cy: "Be' wyt ti'n gwneud?" sibrydodd Carys.En: "What are you doing?" whispered Carys.Cy: Roedd ei llais yn boenus, ond hefyd yn lawn gofal.En: Her voice was pained, yet full of care.Cy: "Rhaid i mi ddarganfod," atebodd Gwyn, llais yn dirgrynu.En: "I have to find out," replied Gwyn, his voice trembling.Cy: Ond wrth ddal y llygad dyfaisyth Carys, teimlodd newid yn ei feddwl.En: But as he held Carys' intense gaze, he felt a change in his mind.Cy: "Be' ti'n feddwl?" gofynnodd o'r diwedd.En: "What do you think?" he asked at last.Cy: Ar ôl moment, gwelodd nhw gynnwys cyfrinach eu calon - rhywbeth oedd ddim i ond i'w rannu, rhywbeth yn syml ond yn bwysig; symbol oedd cardod a'n cydweithrediad.En: After a moment, they saw the secret of their heart - something meant to be shared, something simple but important; a symbol of generosity and cooperation.Cy: Wrth iddynt agor boced fach guddiedig, dim ond tegan tremorol a ddarganfyddasant.En: When they opened a small hidden pocket, they discovered only a trembling toy.Cy: Ond roedd y tegan marw'n disgyn i ddwylo Gwyn a Carys gyda gwen.En: But the lifeless toy fell into Gwyn and Carys' hands with a smile.Cy: Roedd yn trysor o amseroedd hir, testun llen gyda hanes cyfeillgarwch ac undeb.En: It was a treasure from times long past, a subject laden with the history of friendship and unity.Cy: Yn y funud honno, dysgodd Gwyn y gwerth o gydweithio a'r pwysigrwydd o barchu safbwyntiau eraill.En: In that moment, Gwyn learned the value of collaboration and the importance of respecting others' viewpoints.Cy: Tebyg, daeth Carys i ddeall ei bod yn gallu gwneud gwahaniaeth pan oedd hynny'n bwysig.En: Similarly, Carys came to understand that she could make a difference when it mattered.Cy: Gan adael y teml, roedden nhw'n gwybod, ymhlith yr wybren prin a chlychau'r Eryri, bod rhywbeth mwy yma nag arteffactau - roedd ffrindiau.En: Leaving the temple, they knew, among the thin sky and the bells of Eryri, that there was something more here than artifacts - there were friends.Cy: Mae natur yn agor pob trysor i'r rhai sy'n trin gydag ofal a'n parch.En: Nature opens every treasure...
    Show More Show Less
    17 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_c
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.