FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Tea, Laughter, and Dragons: A Spring Tale at Tŷ Te Clys
    Mar 24 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Tea, Laughter, and Dragons: A Spring Tale at Tŷ Te Clys Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-24-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Y tu hwnt i strydoedd pryfedog Caerdydd, lle y teimlwyd arogl danteithio pastel a botwm blasus, lleolwyd lle arbennig.En: Beyond the busy streets of Caerdydd, where the scent of sweet pastries and savory bites was in the air, there was a special place.Cy: "Tŷ Te Clys" oedd enw'r siop.En: This shop was called "Tŷ Te Clys".Cy: Mae'r pren cyfoethog a'r chwerddiadau meddal yn creu awyrgylch gynnes ac agos.En: The rich wood and gentle laughter created a warm and intimate atmosphere.Cy: Dyma'r man lle daeth Gareth, Anwen a Dafydd at ei gilydd ar ddiwrnod braf o'r gwanwyn.En: It was the place where Gareth, Anwen, and Dafydd came together on a fine spring day.Cy: Roedd coed ceirios yn blodeuo dramor, a'r gwanwyn wedi ailgydio yn y ddinas fel plaid ddifwl ar ôl nosweithiau hir y gaeaf.En: Cherry trees bloomed outside, and spring had reclaimed the city like a carefree dance after the long winter nights.Cy: Gan eistedd ar y bwrdd pren bychan, roedd Gareth mewn hwyliau perfformio.En: Sitting at the small wooden table, Gareth was in a playful mood.Cy: Roedd Anwen yn edrych ychydig yn bryderus, meddwl am ei harholiad mawr oedd i ddod.En: Anwen looked a bit anxious, thinking about her big upcoming exam.Cy: Ond roedd Gareth, gyda'i natur addfwyn, lwyt ei gweld.En: But Gareth, with his gentle nature, understood her.Cy: Roedd ef am wneud iddi wên ac anghofio ei phroblemau.En: He wanted to make her smile and forget her worries.Cy: "Dyma fi, y Darogan Dŵr!" gwaeddodd Gareth gyda'i fraich yn symud mewn swing.En: "Here I am, the Water Prophet!" shouted Gareth with his arm swinging.Cy: Roedd Gwen, perchennog y siop de, yn edrych gydag isio chwerthin ar wyneb y gwr ifanc hynny gyda'r rhith ers talwm o freuddwydiwr.En: Gwen, the owner of the tea shop, looked on with a smile hidden behind the face of this dreamy young man.Cy: Byddai'n gwybod bod rhywbeth yn digwydd gan nad oedd Gareth erioed wedi methu.En: She knew something was happening since Gareth had never failed to cause a stir.Cy: Roedd Dafydd, erinnaf-gariad garw ond serchog, yn rhoi un ceg seren arall, "Paid â bod mor flin, mate.En: Dafydd, a rugged yet affectionate boyfriend, added with a chuckle, "Don't be so gloomy, mate.Cy: Cei ti ddod ar drywydd y te fel arfer."En: You can chase the tea like usual."Cy: Wrth i Gareth gymryd anadl ddwfn, llenwai'r siop gyda sŵn ei "rhusiaf draco" euraidd.En: As Gareth took a deep breath, the shop filled with the sound of his "golden dragon rush".Cy: Ond yn sydyn, mewn rhyw fath o uchder afieithus, cymrodd yr hysbyseb ei bragdy bach, gadeiriau'n swingio, a'r te yn llapio'n ffoledig gyda'i synhwyrau lengefin yn yr ucheldir.En: But suddenly, in a kind of exuberant height, there was a commotion involving his small tea keg, chairs swinging, and the tea wrapping wildly with his senses high in the air.Cy: Gollyngwyd y te poeth dros Gareth, cysylltu i niwed ac ychydigol o leithder ar fwrdd y siop.En: The hot tea was spilled over Gareth, leading to some dampness and a bit of a mess on the shop's table.Cy: Gafaelodd pawb yn eu hanadl.En: Everyone held their breath.Cy: Anwen, yn croesi o boenedig i chwerthin ar unwaith yn wraidd, colli ei phryder ar y ffordd.En: Anwen, crossing from worried to immediate laughter from the heart, lost her anxiety along the way.Cy: Roedd hi'n uchelfod hyn yn llawer mwy gwerthfawr nag unrhyw archwiliad.En: She found this far more precious than any exam.Cy: Dal oedd gan Gareth, hyd er gwaetha'r potes o balchder, gwenu â wynebau glas.En: Despite a slight sense of pride, Gareth was still smiling with a blushing face.Cy: Trodd at Gwen a phawb eraill yn y siop gydag edifeirwch yn ei lygaid.En: He turned to Gwen and everyone else in the shop with regret in his eyes.Cy: "Mae'n ddrwg gennyf, Gwen," dywedodd Gareth.En: "I'm sorry, Gwen," said Gareth.Cy: "Gad i mi lanhau'r llanast achos fi."En: "Let me clean up the mess I made."Cy: Ac felly, gyda phapur gwerth y sain a sgwrwyr te, dechreuodd Gareth adferi'r fflachio.En: And so, with the sound of paper towels and tea scrubbers, Gareth began to restore the area.Cy: Yn y diwedd, safodd Dafydd mewn sêrgaroedd a chynorthwyodd hefyd.En: In the end, Dafydd stood with affection and helped as well.Cy: Nod Gwen gyda thrallod garsynol dywsoledig yw, "Os gallaf gael draig yma sydd yn glanhau fel chi, mae'n rhaid ei warchod."En: Gwen said with genuine affection, "If I can get a dragon here who cleans like you, it must be cherished."Cy: "Ond nawr," mynychodd Gwen mewn chwerthin, "cadw holl ddraig tarân yn ddynol tan nesaf.En: "But now," continued Gwen with a laugh, "keep all fire-breathing dragons human until next time.Cy: Potyn o de am ddim fydd gwobr i chi."En: A free pot of tea will be your reward."Cy: Chwarddodd y tri ffrind yn unol, ac roedd Anwen yn fwy serchus...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Spring Romance Blooms at Cardiff's Easter Market
    Mar 23 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Romance Blooms at Cardiff's Easter Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-23-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn ganol y Farchnad Caerdydd, roedd y lle yn llawn bywyd.En: In the middle of Farchnad Caerdydd, the place was full of life.Cy: Y siopwyr yn cerdded rhwng y stondinau, pobl yn siarad â’i gilydd, a’r melys aroglau o flodau a chynnyrch ffres yn llenwi’r aer.En: The shoppers walking between the stalls, people talking to each other, and the sweet scents of flowers and fresh produce filled the air.Cy: Lluniau’r Pasg wrth bob cornel, yn lliwgar ac yn fywiog.En: Easter pictures at every corner, colorful and lively.Cy: Roedd Rhodri yn cerdded yn hamddenol, ei lygaid yn chwilio am gynhwysion arbennig i'w bryd Pasg cyn iddo weld Carys.En: Rhodri was walking leisurely, his eyes searching for special ingredients for his Easter meal before he saw Carys.Cy: Yn sydyn, fe'i gwelodd gyda basged fach yn llawn addurniadau.En: Suddenly, he saw her with a small basket full of decorations.Cy: Ro’i hi'n edrych yn benderfynol, yn archwilio pob cwr o'r farchnad am yr addurniadau Pasg perffaith.En: She looked determined, exploring every corner of the market for the perfect Easter decorations.Cy: "Heia, Carys!En: "Hey, Carys!"Cy: " meddai Rhodri, yn chwerthin yn weddill.En: said Rhodri, laughing lightly.Cy: "Beth wyt ti'n chwilio amdani heddiw?En: "What are you looking for today?"Cy: ""Oh, helo Rhodri," atebodd hi, yr ychydig o frys yn diflannu o'i llais.En: "Oh, hello Rhodri," she replied, with a bit of the rush disappearing from her voice.Cy: "Rwy'n ceisio dod o hyd i rywbeth arbennig ar gyfer fy nhŷ.En: "I'm trying to find something special for my house."Cy: ""Wel," meddai Rhodri yn awgrymog, "rwy’n helpu i drefnu cinio Pasg.En: "Well," Rhodri suggested, "I'm helping arrange an Easter dinner.Cy: Hoffi di ddod?En: Would you like to come?"Cy: " Gafaelodd ar wy bach wedi'i addurno'n gain, gan ei osod ger llaw Carys.En: He grabbed a small, elegantly decorated egg and placed it near Carys's hand.Cy: "Cinio Pasg?En: "Easter dinner?"Cy: " gofynnodd Carys, ei llygad yn disgleirio gan ddiddordeb.En: asked Carys, her eyes gleaming with interest.Cy: "Ydw," atebodd Rhodri yn fwy hyderus.En: "Yes," Rhodri answered more confidently.Cy: "Rwy'n paratoi pryd arbennig.En: "I'm preparing a special meal.Cy: Gyda digon o fwyd a digon o hwyl.En: With plenty of food and lots of fun."Cy: "Cysgodd Carys y funud fach, yn meddwl am y cyfle newydd yma.En: Carys paused for a moment, considering this new opportunity.Cy: Mae Rhodri yn edrych yn goleddus iawn a'i luniau yn ddeniadol.En: Rhodri seemed very welcoming, and his plans were enticing.Cy: "Hoffwn i hynny, Rhodri," meddai hi o'r diwedd.En: "I'd like that, Rhodri," she finally said.Cy: "Byddai’n braf treulio’r Pasg mewn cwmni da.En: "It would be nice to spend Easter in good company."Cy: "Gwenodd Rhodri, llais bach o lwyddiant tu mewn iddo’n croesi, wrth i’r cwpl symud ymlaen trwy farchnad yn trafod planiau, a gadael arnynt awyrgylch arbennig o obaith.En: Rhodri smiled, with a small voice of success inside him cheering, as the couple moved through the market discussing plans, leaving an aura of hope around them.Cy: Yn awr, roedd Rhodri yn llawer mwy sicr o'i deimladau.En: Now, Rhodri was much more sure of his feelings.Cy: Yn ei gwmni, teimlai Carys fod yn amser i roi cyfle i gysylltiadau newydd.En: In his company, Carys felt it was time to give new connections a chance.Cy: Roedd y ddau wedi darganfod, yng nghanol torf y farchnad, nad oeddent yn unig yn ystod y Pasg.En: Both had discovered, in the middle of the market crowd, that they were not alone during Easter. Vocabulary Words:market: farchnadstall: stondindetermine: benderfynolingredient: cynhwysynproduce: cynnyrchcorner: cornelleisurely: hamddenoldecorate: addurnoelegant: gainsweet scent: melys aroglgleam: disgleirioconsider: cysguwelcoming: coleddusentice: deniadolconfidence: hyderusopportunity: cyfleaura: awyrgylchsuccessful: llwyddiantcomfortable: cwmnihope: obaithconnect: cysylltudiscover: darganfodcrowd: torfalive: bywiogcompany: cwmniprepare: paratoirush: bryspause: cysgarrange: trefnuchance: cyfle
    Show More Show Less
    15 mins
  • Destined Encounter: An Artistic Journey in Portmeirion
    Mar 23 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Destined Encounter: An Artistic Journey in Portmeirion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-23-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Yn y pentref hudolus o Portmeirion, gyda'i liwiau llachar a'i bensaernïaeth unigryw, roedd yr awyrgylch yn llawn cyffro gwanwynol.En: In the enchanting village of Portmeirion, with its bright colors and unique architecture, the atmosphere was filled with the excitement of spring.Cy: Roedd Carys, athrawes gelf o Gaerdydd, yn crwydro'r waliau pastel a'r gerddi blodeuog, yn chwilio am ysbrydoliaeth i'w harluniau.En: Carys, an art teacher from Caerdydd, was wandering through the pastel walls and blooming gardens, searching for inspiration for her paintings.Cy: Nid oedd hi wedi teithio llawer tu hwnt i Gymru, ond roedd chwant am rywbeth newydd yn llosgi ynddi.En: She hadn't traveled much beyond Cymru, but a desire for something new burned within her.Cy: Gareth, ar y llaw arall, oedd yn glefiwr bythog o'r byd.En: Gareth, on the other hand, was an eternal wanderer of the world.Cy: Awdur teithio trwy ei alwedigaeth, roedd mewn pererindod chwilio am stori nesaf ei hun.En: A travel writer by vocation, he was on a pilgrimage in search of his next story.Cy: Yr oedd am ddod o hyd i le a fyddai'n tanio ei ddarlunio o gŵynfyd ar dudalennau cyhoeddiad.En: He wanted to find a place that would ignite his portrayal of bliss on the pages of a publication.Cy: Er edrych yn hyderus, roedd Gareth hefyd yn teimlo pryder wrth gwrs byncio'n erbyn cymdeithasu.En: Although he appeared confident, Gareth also felt anxious, naturally at odds with socializing.Cy: Roedd y ddau wedi cyrraedd Portmeirion ar yr un pryd fel pe bai gan ein tynged gynllun ar gyfer ei gilydd.En: The two had arrived in Portmeirion at the same time as if destiny had a plan for them.Cy: Wrth gerdded ger y sgwâr canolog o'r pentref, cydiodd llygaid Carys ar Gareth.En: As they walked near the central square of the village, Carys's eyes caught Gareth's.Cy: Dechreuon nhw sgwrsio, a buan iawn y darganfyddon nhw eu bod yn rhannu cymeradwyaeth ddofn i'r pensaernïaeth a'r lliwiau o'u cwmpas.En: They started talking, and quickly discovered they shared a profound admiration for the architecture and colors around them.Cy: "Mae'r lle hwn yn rhyfeddol," meddai Carys, ei llais yn llawn edmygedd.En: "This place is amazing," said Carys, her voice full of admiration.Cy: "Allwch chi gredu bod hwn yng Nghymru?En: "Can you believe this is in Cymru?"Cy: ""Na, mae'n anhygoel," atebodd Gareth, yn amlwg ddiflo hefyd.En: "No, it's incredible," replied Gareth, clearly awed as well.Cy: "Fel pe bai'n baradwys fechan.En: "As if it's a little paradise."Cy: "Fe gwnaeth Carys benderfyniad sydyn yn y foment honno.En: Carys made a sudden decision at that moment.Cy: "A hoffech chi archwilio gyda mi?En: "Would you like to explore with me?Cy: Mae'n well cael cymdeithion ar antur.En: It's better to have companions on an adventure."Cy: "Roedd Gareth yn synnu, ond cytunodd yn ddim trefn.En: Gareth was surprised but agreed without hesitation.Cy: Cerddasant o amgylch lonydd cul Portmeirion, yn rhannu straeon a phrofiadau, tra oedd chwiban y gwynt ar oror yr Eidal ger y môr yn cyfeilio iddynt.En: They walked around the narrow lanes of Portmeirion, sharing stories and experiences, with the wind's whistle on the Italian-style shore by the sea accompanying them.Cy: Yn ystod eu hantur, daethon nhw ar draws llecyn hudolus, golygfa arfordirol oedd o flaen eu llygaid.En: During their adventure, they came across a magical spot, a coastal view lay before their eyes.Cy: Roedd yr haul yn gwenu'n felys dros y môr glas, ac roedd y moment yn dynodi trobwynt pwysig iddynt ill dau.En: The sun beamed sweetly over the blue sea, and the moment marked an important turning point for both of them.Cy: "Mae'n hyfryd," meddai Carys, gan lywio ei breichiau dros y golygfa.En: "It's lovely," said Carys, gesturing over the scene.Cy: "Dw i'n sylweddoli bod angen mwy o hyn arna i fy mywyd.En: "I realize I need more of this in my life."Cy: "Gwenodd Gareth, yn cyd-deimlo'n llawn.En: Gareth smiled, fully empathizing.Cy: "Mae'n debyg eich bod chi'n iawn.En: "I suppose you're right.Cy: Wrth weld hyn gyda chi, dw i'n teimlo'r ysbrydoliaeth yn dod 'nôl.En: Seeing this with you, I feel the inspiration returning."Cy: "Gyda'r haul yn machlud, roedden nhw'n addo i'w gilydd i gadw mewn cysylltiad.En: With the sun setting, they promised each other to stay in touch.Cy: Rhannwyd gwybodaeth cyswllt, gyda’u calonnau'n llawn gobaith at ei gilydd a'r hyn a ddaw ar ôl heddiw.En: Contact information was exchanged, with their hearts full of hope for each other and what would come after today.Cy: Wrth adael Portmeirion, roedd Carys yn teimlo'n fwy agored i groesawu newid.En: As they left Portmeirion, Carys felt more open to embracing change.Cy: Roedd Gareth yn gweld y byd gyda llygaid newydd, ysbrydolwyd gan batrwm bywyd Carys.En: Gareth ...
    Show More Show Less
    18 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.