FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Hourly Language Learning
Episodes
  • Eira's Quest: Unveiling the Gower Peninsula Mystery
    Jul 1 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Eira's Quest: Unveiling the Gower Peninsula Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-01-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Golau’r haul haf oedd yn disgyn yn feddal ar erddi’r hen blasty sy’n edrych dros y môr ym Mhenrhyn Gŵyr.En: The summer sun's light fell softly on the gardens of the old mansion overlooking the sea in the Penrhyn Gŵyr (Gower Peninsula).Cy: Roedd y teulu wedi dod ynghyd i fwynhau prynhawn gyda chyfeillgarwch a sgwrs.En: The family had gathered to enjoy an afternoon of companionship and conversation.Cy: Mewn cornel, safai Eira, y chwaer ieuengaf, yn edrych yn ofalus ar lyfrau'r llyfrgell deuluol.En: In a corner stood Eira, the youngest sister, carefully looking at the family library's books.Cy: Roedd gan y teulu drysor gwerthfawr, tlws teuluol oedd wedi bod gyda nhw ers cenedlaethau.En: The family had a valuable treasure, a family heirloom that had been with them for generations.Cy: Heddiw, roedd wedi diflannu.En: Today, it had vanished.Cy: Roedd y tlws ar goll, a phawb yn troi i Eira gyda golwg drwgdybus.En: The heirloom was missing, and everyone turned to Eira with a suspicious glance.Cy: Roedd Eira wedi’i ddal yn ceisio profi bod yn gyfrifol.En: Eira found herself trying hard to prove she was responsible.Cy: Roedd hi’n benderfynol o’i ddod o hyd.En: She was determined to find it.Cy: “Fe wna i ddarganfod beth ddigwyddodd,” meddai Eira, ei llais yn benderfynol ond calon yn curiad cyflym.En: "I will discover what happened," said Eira, her voice determined but her heart beating fast.Cy: Gareth, ei brawd hynaf, a oedd yn aml yn anniddig gyda’i chwaer ifancach, edrychodd ar Eira gydag amheuaeth.En: Gareth, her eldest brother, who was often impatient with his younger sister, looked at Eira with doubt.Cy: “Ti’n gwybod bod hyn yn fwy na all dy fryd bach di ddelio â?En: "You know this is more than your little mind can handle?"Cy: ” gofynnodd Gareth, gan bwyso ar ffrâm y drws.En: asked Gareth, leaning on the door frame.Cy: Ond ni wnaeth Meredith, ei chyfnither doeth a thawel, ddim ond gwenu'n dyner.En: But Meredith, their wise and quiet cousin, simply smiled gently.Cy: “Rhaid i ni roi cyfle iddi,” dywedodd Meredith, yn cynnig cymorth hudolus yn ei bresenoldeb.En: "We must give her a chance," said Meredith, offering a magical support with her presence.Cy: Aeth Eira ati i wneud ei hymchwiliadau.En: Eira set off on her investigation.Cy: Cafodd hyd i dystiolaeth, gwasgariad o weddillion papurau oedd yn sbri i’r gwynt ar ben y desg.En: She found evidence, a scattering of paper remnants that were blowing in the wind on the desk.Cy: Roedd y wybodaeth o aren o help, ond roedd llawer o waith yn dal i’w wneud.En: The information was somewhat helpful, but there was still much work to be done.Cy: Treuliodd oriau hir yn chwilio, gwrando am straeon, a thynnu lluniau yn ei meddwl.En: She spent long hours searching, listening to stories, and drawing pictures in her mind.Cy: Yna ryw awr neu ddwy ar ôl amser cinio, daeth Eira ar draws rhywbeth diddorol: adarnod bach ar ochr silff lyfrau hen, a oedd wedi mynd yn angof ers tro byd.En: Then, an hour or two after lunch, Eira came across something interesting: a small knob on the side of an old bookshelf that had long been forgotten.Cy: Wrth rybedio bwtwm cudd, agorodd Eira gympartmant dirgel yn y silff lyfrau.En: By pressing a hidden button, Eira opened a secret compartment in the bookshelf.Cy: Yn yno, amrywiwyd glain iach o liw ac aur.En: Inside, there was a healthy glow of beads of color and gold.Cy: Safai yn fud.En: She stood speechless.Cy: Y tlws!En: The heirloom!Cy: Roedd rhywun wedi’i guddio yn fwriadol, ond pam?En: Someone had intentionally hidden it, but why?Cy: Gollyngodd lonc llyffethair o ganol torf y teulu, ond cyn iddynt fynd yn rhy bell gyda dychmygu, camodd yr hen ewythr Jac ymlaen.En: A gasp rose from the family crowd, but before they could delve too deep into speculation, old Uncle Jac stepped forward.Cy: "Rwy’n ddrwg gen i," cyfaddefodd, wyneb i lawr.En: "I am sorry," he admitted, looking down.Cy: "Fel plant ni, roeddwn am weld fflach y rhithgor mwyn i’r un olaf unwaith yn rhagor.En: "Like when we were kids, I wanted to see the gleam of the beloved heirloom one last time."Cy: "Ar unwaith, eisteddfodd y teulu ar y bwrdd coffi.En: Instantly, the family sat around the coffee table.Cy: Cafodd dyddiau hanes y tlws eu rhannu tra roedd teimladau amrywiol yn cylchdroi, o sioc i hawddfyd.En: The days of the heirloom's history were shared while various emotions swirled, from shock to relief.Cy: Mewn un (math o) fan a’r tof, sylweddolais bod y dyn wedi methu’n llwyr.En: In a moment, I realized the man had utterly failed.Cy: Amser hir o fynd a dod, eisteddodd teulu ac gwrando ar Eira tra'n derbyn ymddiheuriadau a pharch newydd.En: After a long time of coming and going, the family sat back and listened to Eira while accepting ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Balancing Adventure: Emlyn’s Journey to Yr Wyddfa
    Jun 30 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Balancing Adventure: Emlyn’s Journey to Yr Wyddfa Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-30-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ym Mharc Cenedlaethol Eryri, roedd y siop offer mynydda yn llawn cymeriad, wedi ei wreiddio ym mywyd y bryniau a'r mynyddoedd o'i chwmpas.En: In Parc Cenedlaethol Eryri, the mountaineering equipment store was full of character, rooted in the life of the surrounding hills and mountains.Cy: Roedd Emlyn, Carys, a Gwyn wedi ymgasglu yno ar fore braf o haf.En: Emlyn, Carys, and Gwyn had gathered there on a fine summer morning.Cy: Roedd Emlyn yn gyffrous ond hefyd braidd yn nerfus.En: Emlyn was excited but also somewhat nervous.Cy: Roedd taith i gopa'r Wyddfa gyda'i hen ffrindiau yn agosáu.En: A hike to the summit of Yr Wyddfa with his old friends was approaching.Cy: Roedd angen iddo sicrhau bod ganddo bob darn o offer angenrheidiol.En: He needed to ensure he had every necessary piece of equipment.Cy: Fel rhywun gyda llawer o brofiad, roedd o'n ymwybodol o bwysigrwydd diogelwch, ond roedd hefyd eisiau'r taith i fod yn hwyl.En: As someone with a lot of experience, he was aware of the importance of safety, but he also wanted the trip to be fun.Cy: Yn y siop, roedd Carys yn egnïol, yn codi eitemau a chanmol eu defnydd.En: In the store, Carys was energetic, picking up items and praising their use.Cy: "Dyma'r esgidiau mwyaf ysgafn y cawn ni," meddai hi yn llawn hyder.En: "These are the lightest shoes we can find," she said with confidence.Cy: "Pwy sydd angen mwy na gwrthrychau hanfodol?"En: "Who needs more than the essential items?"Cy: Gwyn, yn wahanol, oedd un manwl a pheidiwl.En: Gwyn, in contrast, was meticulous and cautious.Cy: "Mae angen paratoi'r gorau posib," ochneidiodd Gwyn.En: "We need to prepare as best as possible," sighed Gwyn.Cy: "Dylem brynu map, cwmpawd, sbectol haul, a defnydd dioddwr."En: "We should buy a map, compass, sunglasses, and waterproof material."Cy: Roedd Emlyn yn teimlo'n rhwyg rhwng dau syfrdan.En: Emlyn felt torn between two extremes.Cy: Roedd Carys yn cynnig symlrwydd, tra roedd Gwyn yn galw am ragofalu manwl.En: Carys offered simplicity, while Gwyn called for detailed precaution.Cy: Roedd angen i Emlyn gymryd dewis doeth.En: Emlyn needed to make a wise choice.Cy: Roedd y siop yn gysgodol â grisialau pren a'r arogl o goed sypyn, yn rhoi lle i feddwl.En: The store was cozy with wooden displays and the scent of pine, providing a place for thought.Cy: Wrth sefyll yno, sylweddolodd Emlyn bod ateb yn y canol.En: As he stood there, Emlyn realized there was an answer in the middle.Cy: Pam ddim dilyn ei rai ei hun?En: Why not follow his own approach?Cy: Gan ystyried y ddau safbwynt, penderfynodd Emlyn gymryd pethau amrywiol.En: Considering both perspectives, Emlyn decided to take a variety of things.Cy: Dewisodd bag cefn sydd yn hawdd ei gario ond hefyd yn daladwy, map cywir a theclyn llaw sobrach.En: He chose a backpack that was easy to carry but also durable, an accurate map, and a handy pocket tool.Cy: Gofynnodd i'r siopwr am gynghorion. A phrynodd dwb gymorth cyntaf fach hefyd.En: He asked the shopkeeper for advice and also purchased a small first aid kit.Cy: Roedd yn bwysig i'w saff ystyried, ond nid yn ormodol.En: It was important to consider safety, but not excessively.Cy: Roedd Carys a Gwyn yn edrych ar Emlyn gydag uchelgyfrif fel y cafodd ei ddetholion.En: Carys and Gwyn looked at Emlyn with high regard for his selections.Cy: "Rydyn ni'n ymddiried yn dy brofiad," meddai Carys, yn gwenu.En: "We trust your experience," said Carys, smiling.Cy: Gyda phawb yn barod, gadawon nhw siop y mynyddoedd.En: With everyone ready, they left the mountain store.Cy: Roedd yr awyr yn glir a'r golygfeydd yn ysbrydoledig.En: The sky was clear, and the views were inspiring.Cy: Roedd ymdeimlad o gyffro yn y grŵp wrth iddyn nhw adael gyda'u dilledyn newydd a gydag edmygedd o'u gilydd.En: There was a sense of excitement in the group as they left with their new gear and admiration for each other.Cy: Dysgodd Emlyn i ymddiried yn ei farn ei hun ac i ddod o hyd i gydbwysedd rhwng ofal a hwyl.En: Emlyn learned to trust his own judgment and to find a balance between caution and fun.Cy: Roedd yntau, Carys, a Gwyn yn wynebu eu hantur gyda sicrwydd a hapusrwydd.En: He, Carys, and Gwyn faced their adventure with confidence and happiness.Cy: Roedd eu camau cyntaf tuag at y mynydd yn obeithiol.En: Their first steps toward the mountain were hopeful.Cy: Roedd y daith a'r cwmnïaeth yn addo llawer.En: The journey and the companionship promised much.Cy: Ynghanol harddwch Eryri, roedd ganddyn nhw haul ar eu wyneb a phwrw ar eu dydd.En: Amid the beauty of Eryri, they had the sun on their faces and brightness in their day.Cy: Roedd popeth yn berffaith ar y dyddiau tanllyd hynny.En: Everything was perfect on those radiant days.Cy: Emlyn, trwy wrando ar ei hun, oedd yn arweinydd gwirioneddol.En: Emlyn, by listening ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Mistletoe Missteps: A Market Tale of Misty Connections
    Jun 30 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Mistletoe Missteps: A Market Tale of Misty Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-30-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Drwy'r niwl trwchus yn y Gwap Caenig, roedd y farchnad wedi deffro i fywyd unwaith eto.En: Through the thick mist in the Gwap Caenig, the market had come to life once again.Cy: Roedd Bronwen, â gwên fawr ar ei hwyneb, wedi gosod ei stondin ger coeden helyg enfawr.En: Bronwen, with a big smile on her face, had set up her stall near a huge willow tree.Cy: Ar ei bwrdd roedd potiau a phlanhigion o wahanol siapau a meintiau, ond y dydd hwnnw 'roedd ei hymffrost ychwanegol yn deillio o wlad brenhinol, neu felly 'roedd hi'n credu.En: On her table were pots and plants of various shapes and sizes, but that day her additional pride derived from a royal land, or so she believed.Cy: "Dyma llysiau'r dywysoges," meddai Bronwen yn llawen, yn ogystal â cheisio denu sylw Emrys, a oedd yn arwain taith arall o amgylch y gwlypdir gleision.En: "Here are the princess's herbs," said Bronwen cheerfully, also trying to catch the attention of Emrys, who was leading another tour around the green wetlands.Cy: Roedd ei frychau piwis yn dangos ei ddiddordeb wrth iddo wenu yn ôl arni.En: His freckled face showed his interest as he smiled back at her.Cy: Ond roedd Gwilym yn syllu, ei fysedd yng ngliniau'n gorweddol.En: But Gwilym was staring, his fingers on horizontal knees.Cy: "Nid hynny yw llysiau," meddai Gwilym yn ddrwgdybus, ei lais bron fel plismon yr anghywirdeb botanegol.En: "That's not herbs," said Gwilym suspiciously, his voice almost like a policeman of botanical error.Cy: "Mewn gwirionedd, mistletoe yw hynny.En: "That's actually mistletoe."Cy: " Roedd ei lais yn ddigon uchel i ddenu golygon atebol o'r criw marchnad.En: His voice was loud enough to draw responsive glances from the market crowd.Cy: Crwydrodd embaras trwy wyneb bronwen fel ton ar lan y môr, ond nid oedd hi am ildio.En: Embarrassment washed over Bronwen's face like a wave on the seashore, but she didn't want to yield.Cy: Roedd ei hewyllys yn gryf fel armer, yn chwilio am ffordd i drosglwyddo'r cymhlethdod â hiwmor.En: Her will was strong as armor, searching for a way to convey the complexity with humor.Cy: "Wel, mistletoe prin iawn," dywedodd gyda thwts bach o hyawgrwydd.En: "Well, a very rare mistletoe," she said with a little twist of playfulness.Cy: Cychwynnodd bobl yn chwerthin a'r niwl tew yn gludo'r twrw dros y coetir.En: People started laughing, and the thick mist carried the noise over the woodland.Cy: Ond daeth Gwilym ymlaen.En: But Gwilym continued.Cy: "Cynigiaf i brynu'r cyfan," proclaenodd, yn taflu ffi brin i mewn i'r ceiniogau.En: "I offer to buy the lot," he proclaimed, tossing a rare fee into the coins.Cy: Roedd hyn yn ei syfrdanu ac yn troi at ei gwallon cig.En: This startled her and turned her to her meat chattel.Cy: Roedd Emrys yn sefyll yn agos, ei lygaid yn canu gyda chwerthin a hoffter.En: Emrys stood close by, his eyes ringing with laughter and fondness.Cy: "Rwy'n edmygu eich ysbryd, Bronwen," meddai yn ysuog, heb osgoi cyfle i ddangos ei deimladau.En: "I admire your spirit, Bronwen," he said eagerly, not missing the chance to express his feelings.Cy: "Ac rwy'n siŵr fod pawb yma yn mwynhau gweld hyawgrwydd ddod â golau ofnadwy i unrhyw drallod.En: "And I'm sure everyone here enjoys seeing playfulness bring dreadful light to any distress."Cy: "Er gwaethaf y cywilydd, roedd Bronwen wedi canfod lle yn ei chalon i'r cyswllt.En: Despite the shame, Bronwen had found a place in her heart for the connection.Cy: Doedd angen perffeithrwydd.En: Perfection wasn't necessary.Cy: O'r tu hwnt i'r mysed, roedd yna ddymuniad yn ffurfio tan gromegion rhudd Emrys.En: Beyond the mist, there was a desire forming beneath Emrys's rosy curves.Cy: Roedd cymhlethdod wedi dod â chysylltiad lle na ragwelwyd hwnnw.En: Complexity had brought a bond where none was anticipated.Cy: Yn nhawelwch gyda'i gilydd, roedd y niwl, fel y cawod o haf, wedi cael y ffordd i fwy na master y mâs anghywir.En: In the quiet togetherness, the mist, like a summer shower, had found a way to master more than just incorrect wares.Cy: Roedd hi'n wiw nad oedd eu bywydau yn rhaid bod yn ddigynsail i rannu donioldeb a gwir ddeallwriaeth.En: It was fitting that their lives didn't have to be extraordinary to share humor and true understanding.Cy: A gyda hynny, roedd Bronwen a Emrys yn crwydro draw i lyfr y nos, gyda'r wlad ehangach o flaen nhw, a blodeuog o obaith.En: And with that, Bronwen and Emrys wandered into the book of the night, with the broader land before them, blossoming with hope. Vocabulary Words:mist: niwlwillow: helygherbs: llysiaususpiciously: ddrwgdybusmysterious: dirgelembarrassment: cywilyddcomplexity: cymhlethdodhumor: hiwmorrare: prinplayfulness: hyawgrwyddglance: golygonembark: crwydrowill: ewyllysbond: cysylltiaddesire: dymuniadmistletoe: mistletoeproclaim...
    Show More Show Less
    16 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.