FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Unexpected Treasures: Love Blooms in Cardiff's Museum
    Apr 5 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unexpected Treasures: Love Blooms in Cardiff's Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-05-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae heulwen wan yr hydref yn taflu golau cynnes dros Sgwâr Cathays, ac mae pobl yn prysur symud tuag at Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd.En: The weak autumn sunshine casts a warm glow over Sgwâr Cathays, and people are busily moving towards the Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd (National Museum Cardiff).Cy: Mae Rhys, gyda'i chwaer Eira wrth ei ochr, yn troedio'r palmant yn chwilio am yr anrheg berffaith ar gyfer y Pasg sydd ar y gorwel.En: Rhys, with his sister Eira by his side, walks the pavement searching for the perfect gift for the upcoming Easter.Cy: Mae Rhys yn anghyffyrdddus gan nad yw'n siŵr os bydd yn dod o hyd i'r hyn mae'n chwilio amdano.En: Rhys is uneasy because he's not sure if he will find what he's looking for.Cy: Mae'r siop anrhegion yn swynol, yn llawn pethau celfyddol a gwyddonol gan adlewyrchu diddordebau cyfoethog Carys.En: The gift shop is charming, full of artistic and scientific items reflecting Carys's diverse interests.Cy: "Rhys, cymerus mae hi swydd fawr yma!" griodd Eira, gan fynd i mewn trwy'r drysau gwydr.En: "Rhys, look at how impressive this place is!" cried Eira, walking through the glass doors.Cy: Mae'r siop yn llawn teuluoedd, plant yn rhedeg o gwmpas gydag awydd mawr i ddysgu.En: The shop is full of families, children running around eager to learn.Cy: Yn syth, mae Rhys yn edrych o gwmpas y silffoedd.En: Immediately, Rhys looks around the shelves.Cy: Mae'r stondinau'n llawn o gadgets gwyddonol, llyfrau am artistiaid enwog, a chrefftau lleol.En: The stands are full of scientific gadgets, books about famous artists, and local crafts.Cy: Ond mae'r eitemau mwyaf poblogaidd wedi gwerthu allan.En: But the most popular items have sold out.Cy: Mae Rhys yn dechrau teimlo'n ofidus, rhag ei fod yn methu dod o hyd i rywbeth sy'n cyd-fynd â chwaeth unigryw Carys.En: Rhys starts to feel anxious, fearing he won't find something that matches Carys's unique taste.Cy: "Eira, does dim byd yma," meddai Rhys yn isel.En: "Eira, there's nothing here," Rhys says softly.Cy: Ond mae Eira, ffyddiog a benderfynol, yn bwrw'i llygad dros stondinau llai adnabyddus yn y cefn.En: But Eira, confident and determined, casts her eye over less well-known stands at the back.Cy: Yn sydyn, mae Eira'n sibrwd "Rhys! Edrych! Ydy hwn ddim yn berffaith?"En: Suddenly, Eira whispers, "Rhys! Look! Isn't this perfect?"Cy: Mae hi'n pwyntio at fodel wedi'i wneud â llaw, sy'n cynrychioli Llynnoedd Melfa.En: She points to a handmade model, representing the Llynnoedd Melfa (Velvet Lakes).Cy: Mae'n gyfuniad hardd o gelf a hanes, yn ddigon unigryw i ddal sylw Carys.En: It's a beautiful combination of art and history, unique enough to capture Carys's attention.Cy: Mae Rhys yn gwerthfawrogi'r manylder yn y model; mae'n cysylltu'r ddau fyd mae Carys yn caru.En: Rhys appreciates the detail in the model; it connects the two worlds Carys loves.Cy: Wrth ei drysu yn llawenydd, mae Rhys yn prynnu'r model, yn gwybod mai hwn oedd yr union beth roedd ei angen iddo.En: Overjoyed, Rhys buys the model, knowing it was exactly what he needed.Cy: Ar y diwrnod mawr, mae Rhys yn rhoi'r anrheg i Carys, ei galon yn curo'n wyllt.En: On the big day, Rhys gives the gift to Carys, his heart racing wildly.Cy: "Rhys, mae hyn yn anhygoel," meddai Carys, ei llygaid yn disgleirio o lawenydd.En: "Rhys, this is amazing," says Carys, her eyes sparkling with joy.Cy: Mae Rhys, yn casglu ei nerth, yn cyfaddef ei deimladau tuag ati.En: Rhys, mustering his strength, confesses his feelings towards her.Cy: Mae Carys yn gwenu'n ol, gan ddweud wrtho ei bod hithau hefyd wedi bod yn teimlo'r un fath.En: Carys smiles back, telling him she had been feeling the same way.Cy: Gyda hwnnw, mae eu cyfeillgarwch yn datblygu'n rhywbeth mwy, a Rhys yn sylweddoli bod bod yn onest a mentrus yn gall rhoi'r canlyniad a ddymunir.En: With that, their friendship develops into something more, and Rhys realizes that being honest and daring can lead to the desired outcome.Cy: Mae'r Pasg hwnnw'n chwalu pob baraant, wrth i heulwen y hydref ddisgleirio dros y cwpwl newydd o ffrindiau, gyda'r amgueddfa'n sefyll yn dyst taclus i'w stori.En: That Easter breaks all boundaries, as the autumn sunshine shines over the new couple of friends, with the museum standing as a tidy witness to their story. Vocabulary Words:casts: tafluglow: golauuneasy: anghyffyrdduscharming: swynolimpressive: cymerusgorgeous: harddscientific: gwyddonolcrafts: crefftauanxious: ofidusconfident: ffyddiogdetermined: benderfynolunique: unigrywconnects: cysylltuappreciates: gwerthfawrogioverjoyed: llawenyddmuster: casgluconfesses: cyfaddefsparkling: disgleiriodesired: dymunirboundaries: baraantpavement: palmantupcoming: ar y gorweldiverse: cyfoethogshelves: silffoeddstands: stondinaufamous: enwogmodel: ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Caradoc's Unwavering Heart: Triumph in a Community Election
    Apr 4 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Caradoc's Unwavering Heart: Triumph in a Community Election Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-04-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Wrth i gawod ysgafn gwneud ffordd dros y pentref bach, roedd diwrnod etholiad lleol wedi cyrraedd.En: As a light shower made its way over the small village, the day of the local election had arrived.Cy: Roedd Canolfan Gymunedol Llwynog Bach yn fwrlwm o egni.En: Canolfan Gymunedol Llwynog Bach was buzzing with energy.Cy: Roedd baneri a phosteri yn chwifio yn yr awyr cynnes fel pe bai'r gwanwyn ei hun yn cefnogi'r gweithred ddemocrataidd.En: Banners and posters waved in the warm air as if spring itself was supporting the democratic act.Cy: Roedd Caradoc yno, wedi ei leoli ymhlith ei gymdogion a'i ffrindiau wrth iddo baratoi ar gyfer un moment hanfodol.En: Caradoc was there, situated among his neighbors and friends as he prepared for one crucial moment.Cy: Roedd golwg benderfynol ar ei wyneb, ond o dan hwnnw roedd dryswch.En: There was a determined look on his face, but beneath it lay confusion.Cy: Mae Caradoc yn athro lleol, rhywun sy'n adnabyddus yn ei gymuned.En: Caradoc is a local teacher, someone well-known in his community.Cy: Ond heddiw, roedd yn sefyll i fyny yn erbyn Bryn, dyn arall a oedd yn fwy siaradgar a phoblogaidd.En: But today, he was standing up against Bryn, another man who was more talkative and popular.Cy: Roedd Caradoc yn gwybod mai ei gryfderau pennaf oedd ei onestrwydd a'i ofal am addysg leol, nid ei allu i hud-fodoli yn y dychwelyd.En: Caradoc knew that his main strengths were his honesty and his care for local education, not his ability to conjure charm effortlessly.Cy: "Mae rhaid i mi wneud hyn," meddyliodd Caradoc iddo'i hun, wrth ei ffrindiau Megan yn sefyll wrth ei ochr o'i gefnogi.En: "I must do this," Caradoc thought to himself, as his friend Megan stood by his side supporting him.Cy: "Wyt ti'n iawn!En: "You’re right!"Cy: " anogodd ei Megan yn dawel.En: encouraged Megan quietly.Cy: "Dylet ti ddweud wrthynt beth sy'n bwysig o ddifrif.En: "You should tell them what truly matters."Cy: "Pan ddaeth ei dro, cyflwynwyd Caradoc i'r llwyfan bach o flaen y dorf.En: When his turn came, Caradoc was introduced to the small stage in front of the crowd.Cy: Roedd yr ystafell yn dawel, gyda phawb yn aros yn eiddgar i glywed y geiriau roedd ganddo i'w rhannu.En: The room was silent, everyone eagerly waiting to hear the words he had to share.Cy: "Fy ffrindiau," dechreuodd Caradoc, gan edrych yn uniongyrchol i lygaid y bobl o'i flaen.En: "My friends," began Caradoc, looking directly into the eyes of the people in front of him.Cy: "Rwy'n gwybod nad oes gen i'r swynniau fel rhai eraill, ond mae fy nghalon gyda'r plant a'u haddysg.En: "I know I don't have the charms that others possess, but my heart is with the children and their education."Cy: "Roedd y dorf yn gwrando'n astud.En: The crowd listened intently.Cy: Siaradodd Caradoc am ei weledigaeth i wella ysgolion lleol, am y cyfleoedd i'r plant bach a oedd yn haeddu addysg well.En: Caradoc spoke about his vision to improve local schools, about the opportunities for the young children who deserved a better education.Cy: Roedd yn glir ei fod am greu newid, nid er budd dim ond ar gyfer y dyfodol.En: It was clear he wanted to create change, not for the benefit of a select few, but for the future.Cy: Pan orffennodd, crochodd y dorf mewn clod.En: When he finished, the crowd erupted in applause.Cy: Teimlai Caradoc fel pe bai'r pwysau ei hun wedi codi oddi ar ei ysgwyddau.En: Caradoc felt as if the weight itself had lifted off his shoulders.Cy: Yn ddiweddarach, wrth i'r pleidleisiau gael eu cyfrif, roedd y tensiwn yn saer.En: Later, as the votes were being counted, the tension was palpable.Cy: Cyfrifwyd y pleidleisiau, ac yn agos iawn, cyhoeddwyd Caradoc fel enillydd newydd sedd y cyngor lleol.En: The votes were tallied, and in a very close decision, Caradoc was announced as the new winner of the local council seat.Cy: Roedd ei serch a’i onest i'r gymuned wedi rheoli.En: His sincerity and dedication to the community had prevailed.Cy: Roedd y dorf yn dathlu, ac roedd Caradoc yn gwybod, er gwaethaf ei anhwylderau ei hun, ei fod bellach yn gallu dylanwadu wir yn ei gymuned.En: The crowd celebrated, and Caradoc knew that despite his own insecurities, he could now truly influence his community.Cy: Ers y diwrnod hwnnw, cariwyd Caradoc ei hun gyda mwy o hyder a balchder.En: From that day forth, Caradoc carried himself with more confidence and pride.Cy: Dechreuodd y newidiadau a oedd wedi ei addo, yn araf ond yn sicr, gyda chefnogaeth ei gymuned.En: The changes he had promised began to take shape, slowly but surely, with the support of his community.Cy: Roedd yn teimlo'n gynnes yn y sicrwydd bod ei ddiffuantrwydd wedi helpu, ac roedd wedi dysgu un wers gwerthfawr - roedd calon yw nerth mwyaf y sawl wyb’r.En: He felt warmth in the assurance ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Voices of Tomorrow: A Young Journey into Democracy
    Apr 4 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Voices of Tomorrow: A Young Journey into Democracy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-04-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae gwynt y gwanwyn yn ysgubo drwy'r strydoedd wrth i blant Ysgol Dewi Sant gerdded tuag at yr adeilad mawr lle mae'r pleidleisio'n digwydd.En: The spring breeze sweeps through the streets as the children of Ysgol Dewi Sant walk towards the large building where the voting is taking place.Cy: Mae Gareth, deuddeg oed gyda llygad melfed ac yn frwd i brofi byd oedolion, yn sefyll yno wrth ymyl ei athrawes, Aneira.En: Gareth, twelve years old with velvet eyes and eager to experience the adult world, stands there next to his teacher, Aneira.Cy: "Dyma'r lle," meddai Aneira, yn rhoi gwên tawel i'r dosbarth.En: "This is the place," says Aneira, giving the class a quiet smile.Cy: "Mae pleidleisio yn bwysig iawn.En: "Voting is very important.Cy: Mae'n ein cyfle ni i ddweud ein barn," ychwanega hi, gan edrych ar Gareth, sydd yn edrych hyd y tu mewn gyda golwg awchus.En: It's our chance to voice our opinion," she adds, looking at Gareth, who is gazing inside with an eager expression.Cy: "Beth yw'r holl brysurdeb?En: "What's all the commotion?"Cy: " gofynnodd Gareth mewn llais tawel wrth iddynt symud i mewn i’r adeilad.En: asked Gareth in a quiet voice as they moved into the building.Cy: Clywant sŵn mae pobl yn siarad, sŵn papur yn rustlian, a'r seiniau coffi yn arllwys.En: They hear the sound of people talking, the rustling sound of paper, and the noises of coffee being poured.Cy: "Dyma'r tro cyntaf i lawer o'r bobl yma bleidleisio," eglurha Aneira.En: "This is the first time many of these people have voted," explains Aneira.Cy: Wrth iddynt symud yn agosach at y bwrdd derbyn, mae Gareth yn sylwi ar Garys, ei gyfaill twyllodrus, yn daeog edrych tuag at y bythau pleidleisio.En: As they move closer to the reception desk, Gareth notices Garys, his mischievous friend, slyly looking towards the voting booths.Cy: "Hei, Gareth," byddai Garys yn gwhisgwr o'r ochr arall.En: "Hey, Gareth," Garys would whisper from the other side.Cy: "Beth am ni fynd yno?En: "How about we go there?Cy: Gawn ni weld sut mae'n gweithio!En: We can see how it works!"Cy: "Gwrthododd Gareth y syniad gyda sipyn bach o chwerthin sy'n cuddio'i bryder.En: Gareth rejected the idea with a small laugh that hides his concern.Cy: "Na, Garys.En: "No, Garys.Cy: Dw i eisiau dysgu fwy hefo gofyn cwestiynau.En: I want to learn more by asking questions.Cy: Mae hynny'n bwysicach," meddai Gareth yn sydyn.En: That’s more important," Gareth said suddenly.Cy: Mae cerdded drwy'r rhesi, Gareth a phlant eraill yn casglu gwybodaeth wrth i Aneira egluro rôl y bleidlais.En: Walking through the rows, Gareth and the other children gather information as Aneira explains the role of the vote.Cy: Ond, mae Garys, heb ei cadoedi, yn symud tua'r bwt.En: But, Garys, undeterred, moves towards the booth.Cy: "Peidiwch, Garys," mae Gareth yn bloeddio, yn cau'r ymyl rhwng ef a'i gyfaill.En: "Don't, Garys," Gareth shouts, closing the gap between him and his friend.Cy: "Mae hyn yn bwysig!En: "This is important!Cy: Ni allwn ddigio’r rheolau.En: We can't disregard the rules."Cy: "Canfu e Gareth dewrder mewnoleddol wrth iddo esbonio pwysigrwydd parch a phroses.En: Gareth found inner courage as he explained the importance of respect and process.Cy: Garys yn ddigynnwrf yn edrych arno, yn chwilfrydig a syndod ar ei hwyneb.En: Garys, unruffled, looks at him, curious and surprised on his face.Cy: "Iawn, iawn, Gareth.En: "Alright, alright, Gareth.Cy: Ti'n iawn," meddai, yn yr olaf yn tynnu'n ôl o'i syniadau twyllodrus.En: You're right," he says, finally backing away from his mischievous ideas.Cy: Ar ddiwedd y daith, mae Aneira yn cymryd Gareth i'r neilltu.En: At the end of the journey, Aneira takes Gareth aside.Cy: "Rydw i'n gweld dywaith di, Gareth," meddai, gan hyfforddi ei llais fel melôdy.En: "I see your work, Gareth," she says, tuning her voice like a melody.Cy: "Dyma bleidlais mock i ti ymarfer.En: "Here is a mock vote for you to practice."Cy: "Mae ei galon yn llenwi â balchder.En: His heart fills with pride.Cy: Garys, yn cael ei ysbrydoli gan Gareth, yn bwrw ymlaen i’w helpu i'w lenwi allan.En: Garys, inspired by Gareth, moves forward to help him fill it out.Cy: Gyda'i gilydd, maen nhw'n profi beth y gall dyfodol democratiaeth ei olygu.En: Together, they experience what the future of democracy can mean.Cy: Mae Gareth yn cerdded allan o'r bleidlais gyda phenderfyniad ar ei wyneb a gwên ar ei enaid.En: Gareth walks out of the vote with determination on his face and a smile on his soul.Cy: Trwy fonitro a gofal, mae wedi dysgu rhywbeth pwysig: bod yn hy mature ac yn barchus, mae hynny'n dod â pharch yn ei dro.En: Through observation and care, he has learned something important: being mature and respectful earns respect in return.Cy: Felly, daw'r daith i ben, gyda Gareth, Garys...
    Show More Show Less
    18 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.