FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Unveiling the Hidden Secrets of the Neath Valley Bunker
    May 22 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling the Hidden Secrets of the Neath Valley Bunker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-22-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Dechreuodd y stori ar ddiwrnod euraid o wanwyn.En: The story began on a golden spring day.Cy: Mae'n ddiwrnod Mai 22, ac mae'r Neath Valley yn llawn blodau gwyllt yn dawnsio yn yr awel ysgafn.En: It was May 22, and the Neath Valley was full of wildflowers dancing in the gentle breeze.Cy: Ger y drysfa hon o liwiau a pherarogl, mae Bwncer Cudd Neath yn gorwedd yn ddistaw, yn cuddio rhyfeloedd a chadw dirgelion.En: Near this maze of colors and fragrances, the Bwncer Cudd Neath lay silent, hiding wars and keeping secrets.Cy: Roedd Gethin yn fachgen ifanc: tawel, ond yn llawn chwilfrydedd.En: Gethin was a young boy: quiet, but full of curiosity.Cy: Bob amser wedi ei swyno gan hanes y teulu, roedd rhywbeth yn dal ei ddychymyg - dyddiadur cudd a ddarganfu ef tua'r chwithen o hen fwrdd yn y bwncer.En: Always fascinated by family history, something caught his imagination - a hidden diary he discovered near the left-hand side of an old table in the bunker.Cy: Roedd y dyddiadur yn drysorodd o dudalennau cyfrinachol.En: The diary was a treasure trove of secret pages.Cy: “Beth allai fod y mister hon?” meddai Gethin wrth ei hun, yn troedio'n ofalus drwy gynteddau troellog y bwncer.En: “What could this mystery be?” Gethin said to himself, walking cautiously through the twisting corridors of the bunker.Cy: Roedd baw rwdlyd ar y llawr, a'r goleuadau yn fflachio fel pe baent yn cadw eu cyfrinachau eu hunain.En: The floor was covered with rusty dirt, and the lights flickered as if they were keeping their own secrets.Cy: Trodd Gethin drwy'r tudalennau, yn llawn dychymyg a phryder ynghylch heidiau o symbolau o fewn.En: Gethin turned through the pages, full of imagination and concern about flights of symbols within.Cy: Roedd y cyfenwau yn ei deulu yn ymddangos yn rhyfeddol o fympwyol a dyrys.En: The surnames in his family seemed remarkably arbitrary and puzzling.Cy: Doedd neb erioed wedi sôn am hyn o'r blaen, felly roedd rhaid iddo ddechrau ymholi ei hunan.En: No one had ever mentioned this before, so he had to start investigating on his own.Cy: Bob penwythnos, dywedodd wrth ei rieni ei fod yn mynd am dro hir.En: Every weekend, he told his parents he was going for a long walk.Cy: Ond mewn gwirionedd, roedd yn teithio i'r Bwncer Cudd, gyda Aeron a Carys - ei ffrindiau mwyaf ffyddlon, y rhai a drystiodd â'i gyfrinach.En: But in reality, he was traveling to the Bwncer Cudd, with Aeron and Carys - his most loyal friends, whom he trusted with his secret.Cy: Roeddent yn trio datrys codau'r dyddiadur ac am ddarganfod rhywbeth mwy na'r symbolau a'r geiriau yn unig.En: They were trying to solve the diary's codes and discover something more than just symbols and words.Cy: Swyddogaeth Aeron oedd dehongli'r symbolau fel petai'n anagrams, tra bod Carys yn defnyddio ei dychymyg rhyfedd i fwrw golwg newydd ar y mater.En: Aeron's role was to interpret the symbols as if they were anagrams, while Carys used her strange imagination to cast a new perspective on the matter.Cy: Treulion nhw oriau, wrth olau oern dywyll y bwncer, yn llunio a dadosod pos i ddod o hyd i wir ystyr.En: They spent hours, in the cold dark light of the bunker, constructing and deconstructing a puzzle to find the true meaning.Cy: Yn y pen draw, fe ddaeth yr eiliad lle datrysodd Gethin y cyddelogaeth allweddol trwy ddarllen rhwng y llinellau.En: Eventually, the moment came when Gethin solved the key enigma by reading between the lines.Cy: “Mae'n ymwneud â chwedl leol,” galodd yn gyffroes i Aeron a Carys.En: “It's about a local legend,” he called excitedly to Aeron and Carys.Cy: Roedd cysylltiad rhwng ei hynafiaid a hen lwyth oedd yn amddiffyn cyfoeth y llethrau hyn.En: There was a connection between his ancestors and an ancient tribe that defended the wealth of these slopes.Cy: Chwedl a oedd wedi bod yn rhannol chwedlonia ac yn rhannol hanes.En: A legend partly myth and partly history.Cy: Amser yw pan wnaeth Gethin, gyda llawes ei gyfeillion, gyflwyno ei darganfyddiadau i'w deulu.En: Then came the time when Gethin, with the support of his friends, presented his discoveries to his family.Cy: Felly fe ddaeth teimlad o drydan mewn ystafell a oedd cyn gloyw a distaw fel bwncer cudd.En: Thus came a feeling of electricity in a room that was as clear and silent as a hidden bunker.Cy: Roedd y cyfranogiad a ddaeth yn sgil datganiad Gethin yn frawychus, ond daeth yn lwyrglodd gyffro yn y teulu.En: The participation that came following Gethin's declaration was shocking, but it turned into full excitement in the family.Cy: Roedd Gethin o'r diwedd yn adnabod ei gysylltiad hanner anghofiedig â'i dreftadaeth, yn ailafael mewn ymdeimlad o berthyn a balchder.En: Gethin finally recognized his half-forgotten connection to his heritage, seizing a sense of ...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Emlyn's Escape: The Night of Discovery and Belonging
    May 21 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Emlyn's Escape: The Night of Discovery and Belonging Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-21-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Dechreuodd y stori gyda swn y llawr pren crebachlyd dan draed Emlyn.En: The story began with the sound of the creaking wooden floorboards under Emlyn's feet.Cy: Roedd yr amddiffynfa yn lle llawn o ysblander oes Fictorianaidd, ond i'r plant a oedd yn byw oddi fewn, roedd yn teimlo fel carchar.En: The sanctuary was a place filled with Victorian-era splendor, but for the children who lived inside, it felt like a prison.Cy: Roedd Emlyn yn dyheu am ryddid ac yn dymuno gweld byd tu hwnt i'r llenni drwm a pheintio henfuriau.En: Emlyn longed for freedom and wished to see a world beyond the heavy curtains and painted old walls.Cy: Yn yr ystafell gysgu, roedd Alys a Gareth yn cysgu yn bwyllog.En: In the sleeping room, Alys and Gareth slept peacefully.Cy: Roedd hi’n amser noswyl, ond ni allai Emlyn gysgu.En: It was nighttime, but Emlyn could not sleep.Cy: Roedd cysgodion y waliau a’r sŵn mawnog yn teimlo’n ddistawach ar awel gynnar y gwanwyn.En: The shadows of the walls and the peaty sounds felt quieter on the early spring breeze.Cy: Dyma oedd ei gyfle, roedd rhaid iddo mentro dziśgfa o'r sefydliad cyn iddynt ddeffro.En: This was his chance; he had to venture an escape from the institution before they awoke.Cy: Bachodd Emlyn ar ei godrau cyfarwydd, yn gwisgo eu dirgel heddgeiriau bach ar gyfer gorchest, ac aeth ei gamau nesaf yn araf at belen y drws.En: Emlyn grabbed his familiar cloak, wearing his little secret passwords for the task, and took his next steps slowly towards the door knob.Cy: Roedd yr ymdeimlad o antur yn pwyso ar ei ysgwyddau fel addewid wedi'i gwehyddu yn drwchus.En: The sense of adventure weighed on his shoulders like a promise woven thick.Cy: Roedd yr awyrgylch y tu allan yn fywiog.En: The atmosphere outside was lively.Cy: Roedd y coedydd yn gwisgo eu dail newydd sbon, a’r clychau’r gwanwyn yn grebach.En: The trees wore their brand-new leaves, and the springbells were shrinking.Cy: Roedd swn arogl llwyni gwair yn fywiog, y gwair hir yn siglo mewn perfformiad tawel.En: The sound of fragrant shrubs was lively, the long grass swaying in a quiet performance.Cy: Gan fynd i ffwrdd o'r amddiffynfa, teithiodd Emlyn drwy'r caeau.En: Moving away from the sanctuary, Emlyn traveled through the fields.Cy: Roedd golwg cyntaf ar y dref a'r Pili Pala'r ffair yn gwneud iddo grynu gyda chyffro.En: The first sight of the town and the Pili Pala fair made him tremble with excitement.Cy: Yn y pellter, roedd yn gallu gweld banerau'r Eisteddfod Genedlaethol yn chwibanu wrth y gwynt, yn dangos lliwiau Cymru ar ben eu blaenau.En: In the distance, he could see the flags of the Eisteddfod Genedlaethol whistling in the wind, displaying the colors of Cymru atop their heights.Cy: Ni allai Emlyn gredu ei fod yn stod ar danc safonau'r Eisteddfod.En: Emlyn could not believe he was standing on the standards' platform of the Eisteddfod.Cy: Roedd ysblander llwydydau, barddoniaeth a chanu'n gwbl fythol.En: The splendor of recitals, poetry, and music was utterly timeless.Cy: Roedd ei galon yn codi gyda rhythm y gerddoriaeth, a'i llygaid yn ehangu gyda phob gair o'r beiriniadaeth.En: His heart lifted with the rhythm of the music, and his eyes widened with each word of the adjudication.Cy: Yn sydyn, roedd Bardd ar y llwyfan yn siarad mewn ffordd ddyfeisgar, yn datgelu cymhlethdod ei wlad.En: Suddenly, a Bard on the stage spoke ingeniously, revealing the complexity of his country.Cy: Teimlodd Emlyn gartrefol ohoni ond hefyd yn ymwybodol o faint o'i ddiwylliant roedd wedi'i golli.En: Emlyn felt at home with it but also aware of how much of his culture he had lost.Cy: Wrth i'r min nos ddu gwynnu'n oleuwyr y nos, daeth amser i ddychwelyd i'r amddiffynfa.En: As the midnight black lightened to the lamps of the night, it was time to return to the sanctuary.Cy: Gyda pheidio a helpu, coglais Emlyn yn ôl.En: Unable to help it, Emlyn tiptoed back.Cy: Yn ei boced, roedd taflen o farddoniaeth, adfail o'i ddiwrnod a'i deithiau sy'n ymgyfoethogi.En: In his pocket was a sheet of poetry, a relic of his day and his enriching journeys.Cy: Ar ôl dychwelyd i'w welai, roedd gwen fach ar wyneb Emlyn wrth ymlacio i gwsg.En: After returning to his chamber, a small smile appeared on Emlyn's face as he relaxed into sleep.Cy: Roedd yn teimlo'r lawnder o'u hunan-rhyddhâd newydd ganwydd, gan ddeall mai ei gymuned oedd y cwmwl a'i droseiff farn.En: He felt the fullness of his newfound self-liberation, understanding that his community was the cloud and his harbor of view.Cy: Er bod y bore cymylog a llawn sŵn o realiti yn ôl yn y sefydliad, roedd Emlyn bellach wedi ennill rhywbeth nas gallai unrhyw heddgeidwad ddod â'i ysgwyddo i lawr – teimlad o berthyn a chadernid parthed ei gymdeithas dysg.En: Although the cloudy morning full of the ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Witty Wanders: Laughs and Legends in Sain Ffagan
    May 21 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Witty Wanders: Laughs and Legends in Sain Ffagan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-21-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae’r haul yn tywynnu dros erddi prydferth Amgueddfa Werin Cymru, Sain Ffagan, wrth i Emrys a Gwenda gerdded lawr y llwybrau coblog.En: The sun shines over the beautiful gardens of the Amgueddfa Werin Cymru, Sain Ffagan, as Emrys and Gwenda walk down the cobbled paths.Cy: Mae'r arogl blasus o flodau gwanwyn yn llenwi'r awyr.En: The pleasant aroma of spring flowers fills the air.Cy: Heddiw, mae Emrys yn llawn cyffro -- mae'n mynd i ddysgu'r cyfan am hanes Cymru.En: Today, Emrys is full of excitement -- he's going to learn all about the history of Wales.Cy: Mae Gwenda, fodd bynnag, yn mwynhau'r awyr agored ac yn edrych ymlaen at brofiadau rhyngweithiol.En: Gwenda, however, is enjoying the outdoors and looking forward to interactive experiences.Cy: "Emrys," meddai Gwenda gyda gwên, "gawn ni'r tywysyddion sain nawr?En: "Emrys," says Gwenda with a smile, "can we have the audio guides now?Cy: Gallwn ddechrau ar unwaith!En: We can start right away!"Cy: " Mae'r ddau yn derbyn teclynnau sioe o'r swyddfa, ac maen nhw'n cerdded tuag at y bwthyn cyntaf.En: They both receive display devices from the office, and they walk towards the first cottage.Cy: Mae Emrys yn sefydlog gyda synhwyrydd y tywysydd sain ar ei glust.En: Emrys settles the audio guide sensor on his ear.Cy: "Mae'n rhaid i ni wrando'n ofalus, Gwenda," meddai'n dawel ac yn difrifol.En: "We need to listen carefully, Gwenda," he says quietly and seriously.Cy: Ond ar unwaith, mae llais tyrchod annisgwyl yn dod dros y teclyn.En: But suddenly, an unexpected voice comes over the device.Cy: "Ymwelwyr hoffus, dyma'r dyffryn lle treuliodd y Brenin Arthur ei wyliau oddi wrth y teulu brenhinol.En: "Dear visitors, this is the valley where King Arthur spent his holidays away from the royal family."Cy: "Mae Gwenda yn chwerthin yn uchel.En: Gwenda laughs loudly.Cy: "Brenin Arthur?En: "King Arthur?Cy: Ym Mhenrhyn Dinas?En: In Penrhyn Dinas?Cy: Mae'r tywysyddion hyn yn syrpreis!En: These guides are a surprise!"Cy: " Emrys yn edrych yn ddryslyd, ond mae Gwenda yn ei cymell i fynd ymlaen.En: Emrys looks confused, but Gwenda encourages him to move on.Cy: Maen nhw'n symud ymlaen at hen eglwys wen.En: They move on to an old white church.Cy: "Dyma Gefn Gwlad y Martiaid Cyntaf, lle codwyd yr eglwys i enwi Jenny y Jari," mae'r llais yn pwmu.En: "This is the Homeland of the First Martians, where the church was built to name Jenny y Jari," the voice drones.Cy: Llawn dryswch, mae Emrys yn dechrau wneud eu sylwadau eu hunain: "Ac yma gwnaethant ddathlu'r diwrnod cyntaf o farchogaeth Llamadur, gyda tharth ffesant a dwr meddw ar ei ben.En: Full of confusion, Emrys begins to make his own remarks: "And here they celebrated the first day of Llamadur riding, with a pheasant mist and drunk water on top."Cy: "Gwenda, yn y cyfamser, yn cario ymlaen i chwerthin a rhoi sylwadau mwy hurt fyth, gan ddefnyddio'r teclyn fel cyfeiriadur comig.En: Gwenda, meanwhile, continues laughing and making even more absurd comments, using the device as a comic guide.Cy: Mae pobl eraill o gwmpas yn ymuno â'r chwerthin, gan ychwanegu ymhellach at y donio.En: Others around join in the laughter, further adding to the merriment.Cy: Yn y pen draw, mae'r diwrnod yn pasio mewn cwmwl o ddiffyg gwirioneddau narsyddol ac Emrys yn sylweddoli rhywbeth pwysig.En: Eventually, the day passes in a cloud of narcissistic falsehoods, and Emrys realizes something important.Cy: Efallai nad yw popeth o bwys cael ei gymryd o ddifrif.En: Maybe not everything needs to be taken seriously.Cy: Mae'n dysgu gwerthfawrogi'r annisgwyl, i fwynhau amser da gyda rhywun sydd yn dod â llawenydd.En: He learns to appreciate the unexpected, to enjoy a good time with someone who brings joy.Cy: Wrth iddynt adael yr amgueddfa, mae'r haul yn machlud dros y caeau.En: As they leave the museum, the sun sets over the fields.Cy: Ers iddynt fethu llawer o hanes gwirioneddol, maent wedi ennill rhywbeth llawer mwy gwerthfawr -- cofion doniol a ddiwrnod bythgofiadwy.En: Although they missed much of the actual history, they gained something much more valuable -- funny memories and an unforgettable day.Cy: Wrth iddyn nhw gwyno o dan yr arwydd 'Diolch Am Eich Ymweliad!En: As they groan under the sign 'Thank You For Your Visit!'Cy: ' mae Emrys yn rhannu edrychiad cytûn gyda Gwenda.En: Emrys shares a contented look with Gwenda.Cy: “Wel, Gwenda,” meddai, “mae’r hanes hwn ychydig yn wahanol, on’d oedd deuddim yn hwyl?En: "Well, Gwenda," he says, "this history was a bit different, but wasn’t it fun?"Cy: ” Mae hi'n cytuno, gan wybod bod dychymyg weithiau'r cyfaill gorau y gellir ei gael.En: She agrees, knowing that sometimes imagination is the best friend one can have. Vocabulary Words:cobbled: coblogaroma: aroglinteractive: rhyngweithioldevice: ...
    Show More Show Less
    17 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_c
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.