FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Embracing Diwylliant Cymreig: A Parent-Teacher Journey
    Feb 19 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Embracing Diwylliant Cymreig: A Parent-Teacher Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-19-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae'r ysgol yn llawn seiniau bywiog plant yn chwarae a'u lleisiau cyffrous yn adleisio trwy'r coridorau clyd.En: The school is full of lively sounds of children playing and their excited voices echoing through the cozy corridors.Cy: Mae'r muriau wedi'u haddurno â chrefftau llaw wedi'u gwneud gan y plant a phosteri yn dathlu diwylliant Cymreig, yn atgoffa pawb am Ddydd Gŵyl Dewi sy'n agosáu.En: The walls are decorated with handmade crafts made by the children and posters celebrating diwylliant Cymreig, reminding everyone of Dydd Gŵyl Dewi which is approaching.Cy: Yn un o'r dosbarthiadau llachar, mae Gwenllian yn aros yn anniddig wrth ei bwrdd.En: In one of the bright classrooms, Gwenllian waits restlessly at her desk.Cy: Mae hi'n athrawes gynradd llawn brwdfrydedd, yn frwd dros ddiwylliant Cymreig a'i addysgu i'w phlant.En: She is an enthusiastic primary school teacher, passionate about diwylliant Cymreig and teaching it to her children.Cy: Mae hi'n edrych ymlaen at gyfarfod gyda Rhys, tad amheus un o'i disgyblion, a gweld sut mae pethau'n datblygu.En: She is looking forward to meeting with Rhys, a concerned father of one of her pupils, and seeing how things develop.Cy: Cychwynnodd Rhys ar hyd yr iâr, yn poeni am y cyfarfod.En: Rhys started down the aisle, worrying about the meeting.Cy: Mae'n ofni na fydd ei fab yn derbyn yr addysg sydd ei angen arno i oresgyn ei anawsterau darllen.En: He fears that his son is not getting the education he needs to overcome his reading difficulties.Cy: Ymestynnodd i agor y drws dosbarth, a chymerodd anadl ddofn cyn camu mewn.En: He reached to open the classroom door and took a deep breath before stepping in.Cy: "Gwenllian, croesawu chi.En: "Gwenllian, welcome.Cy: Diolch am drefnu'r cyfarfod hwn," meddai Rhys, yn edrych o gwmpas ar yr ystafell â'i lliwiau llachar.En: Thank you for organizing this meeting," said Rhys, looking around the room with its bright colors.Cy: "Croeso, Rhys.En: "You're welcome, Rhys.Cy: Rwy'n falch eich bod wedi gallu dod," ateb Gwenllian, yn gwênog.En: I'm glad you could come," replied Gwenllian, smiling.Cy: Roedd Rhys yn edrych yn amheugar.En: Rhys looked doubtful.Cy: "Rwy'n poeni bod fy mab angen mwy o ddulliau traddodiadol.En: "I'm worried my son needs more traditional methods.Cy: Ydych chi'n siŵr bod eich dull yn gweithio?En: Are you sure your approach is working?"Cy: "Cymerodd Gwenllian i'r cyfle hwn i egluro ei dulliau.En: Gwenllian took this opportunity to explain her methods.Cy: "Rwy'n deall eich pryderon, Rhys.En: "I understand your concerns, Rhys.Cy: Edrychwch ar y prosiect hwn," meddai, yn tynnu allan llun a thestun a luniwyd gan ei fab.En: Look at this project," she said, pulling out a picture and text designed by his son.Cy: Roedd y prosiect am Ddydd Gŵyl Dewi yn dangos cymysgedd o greadigrwydd a dealltwriaeth.En: The Dydd Gŵyl Dewi project demonstrated a blend of creativity and understanding.Cy: Roedd yn cynnwys hanesion a chefndir gwyliau Cymreig, a hefyd ei sylwadau personol.En: It included stories and the background of Welsh holidays, as well as his personal observations.Cy: "Gwelwch, mae eich mab wedi deall y deunydd yn effeithiol," esboniodd hi.En: "You see, your son has effectively understood the material," she explained.Cy: "Mae dulliau creadigol yn helpu plant i gysylltu a chofio gwybodaeth yn well.En: "Creative methods help children connect with and remember information better."Cy: "Gwnaeth Rhys edrych yn agosach ar y gwaith.En: Rhys looked more closely at the work.Cy: "Rwy'n gweld y synnwyr yn hyn, wir," cyfaddefodd, yn dechrau teimlo mwy o lawenydd.En: "I do see the sense in this, really," he admitted, beginning to feel more joy.Cy: Roedd hyn yn foment allweddol, gyda Gwenllian yn esbonio sut gall ef helpu ei fab gartref drwy adolygu deunydd mewn ffyrdd creadigol.En: This was a key moment, with Gwenllian explaining how he could help his son at home by reviewing material in creative ways.Cy: Gwnaeth y cyfarfod ddod i ben mewn ffordd dawel, gyda Rhys yn sicrhau gwybod na fyddai ond yn cefnogi mudiadau'r ystafell ddosbarth.En: The meeting ended quietly, with Rhys assuring that he would only support the classroom’s initiatives.Cy: Pan adawodd, roedd gan Rhys gyfeirnod newydd.En: When he left, Rhys had a new perspective.Cy: Tra'n cerdded allan, roedd Gwenllian ar ei hôl, yn teimlo cyffroog am y dyfodol.En: As he walked out, Gwenllian followed him, feeling excited about the future.Cy: "Diolch am ddod, Rhys.En: "Thank you for coming, Rhys.Cy: Gadewch i ni weithio gyda'n gilydd i sicrhau y gorau ar gyfer eich mab.En: Let us work together to ensure the best for your son."Cy: "Aeth Rhys allan o'r adeilad hynafol, gyda phositifedd newydd yn ei gam.En: Rhys left the ancient building with a newfound positivity in ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Weathering the Wilderness: Lessons in Snowy Eryri
    Feb 18 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Weathering the Wilderness: Lessons in Snowy Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-18-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd Rhys a Carys yn sefyll ar ruban o eira trwchus, ac yn edrych allan dros y tir gwyllt euraidd o'u blaenau.En: Rhys and Carys were standing on a thick ribbon of snow, looking out over the golden wilderness before them.Cy: Roeddynt yng nghoetiroedd caled Mynyddoedd Eryri, lle mae'r tirwedd yn llym ac anghysbell, wedi'i hysgubo mewn eira gwyn llachar.En: They were in the tough forests of the Mynyddoedd Eryri, where the landscape is rugged and remote, swept in bright white snow.Cy: Er bod yr awyr yn glir yn y bore hwnnw, roedd gwynt oer yr hydref yn chwythu trwy'r coed derw fel cyseinydd llesmaer, gan dapiau ar ofal Carys.En: Even though the sky was clear that morning, the cold autumn wind was blowing through the oak trees like a resonant chime, tapping at Carys's caution.Cy: "Rhy drwm ydy eira heddiw," meddai, ei llygaid yn syllu tua'r copa anorchfygol.En: "The snow is too heavy today," she said, her eyes gazing towards the unconquerable peak.Cy: Ond roedd Rhys yn chwerthin yn ddibryder.En: But Rhys laughed, carefree.Cy: "Bydd yn iawn, Carys," meddai'n hyderus, ei llais yn llawn brwdfrydedd.En: "It will be fine, Carys," he said confidently, his voice full of enthusiasm.Cy: "Dim ond taith arall ydyw.En: "It's just another journey."Cy: "Trodd Carys ei llygaid ar Rhys.En: Carys turned her eyes to Rhys.Cy: Roedd ei chefnogaeth yn adleisio ymrestra y tirwedd.En: His support echoed the resilient landscape.Cy: Roedd hi'n gwybod bod Rhys bob amser yn dyheu am anturiaethau.En: She knew Rhys always yearned for adventures.Cy: Fodd bynnag, mae hi'n dal i deimlo amser caeth mewn bygythiedig.En: However, she still felt a tense sense of trepidation.Cy: "Edrych," pechoder Rhys, yn pwysleisio i'r paith.En: "Look," urged Rhys, pointing to the expanse.Cy: "Rhaid i ni symud ymlaen cyn bod storm yn cyrraedd.En: "We have to move on before a storm arrives."Cy: "Gydag awydd i weld y cyd-destun o'u hamgylch, cymmerodd Rhys camau pendant ymlaen.En: With a desire to see the context around them, Rhys took decisive steps forward.Cy: Roedd Carys ar ei sodlau, ei bryder yn soi ar ddwrn ei gwytnwch.En: Carys was on his heels, her concern simmering at the edge of her resilience.Cy: Wedi'u hamgylchynu gan dawelwch a phurdeb Eryri, cymerasant eu blebythrau mewn cwblhau arafus nes iddynt droso seibor tua'r copa.En: Surrounded by the silence and purity of Eryri, they took their time in slow completion until they crossed towards the summit.Cy: Pan oeddynt yn cyrraedd tua brig y mynydd, dechreuodd awel galed o'r de i ganu.En: As they reached near the top of the mountain, a harsh wind from the south began to sing.Cy: Doedd na ddim predictable am yr ias syfrdanol o eira a daeth yn sydyn.En: There was nothing predictable about the sudden stunning flurry of snow.Cy: Edrychai Rhys ac Carys ar ei gilydd, on benderfynol i barhau roeddent yn cael eu drysu.En: Rhys and Carys looked at each other, but determined to continue, they were perplexed.Cy: Heb unrhyw sylw, llosgodd y niwl drwy'r mynyddoedd, gan orchuddio'r dolor i'w opticau.En: Without any warning, a mist swept through the mountains, covering the dolor from their view.Cy: Rhoddodd Rhys ei faner fel y signal o glymu, a sylweddoli gwylio, nad trefn yw hyn i ryfela gyda'r natur.En: Rhys held up his banner as a signal of binding, realizing in observance that this was no fight against nature.Cy: "Rhaid i ni droi yn ôl, Carys!En: "We must turn back, Carys!"Cy: " cydiodd Rhys ar ei gyfarfod, ei lais yn ddifrifol a siomedig.En: Rhys exclaimed, meeting her gaze with a serious and disappointed tone.Cy: Lluniodd barn bryder Carys ar sawl datgudd i gadw ei hadlais ei hun, gan din strôc drwy'r ffyn ar eu ffordd yn ôl.En: Carys formed her worried thoughts into several realizations to keep her own echo, striking through the twigs on their way back.Cy: Adnabodd adref, cynnes y gwersyll, roedd gynnau drws agored o ddiogelwch i'w hamddiffyn.En: Recognizing the warmth of the camp at home, the open doors of safety protected them.Cy: Edrychai Rhys ar Carys gyda diffyg hyder a llais drwsgl eto tawel.En: Rhys looked at Carys with a lack of confidence and a clumsy yet quiet voice.Cy: "diolch am gefnogi fi, Carys.En: "Thank you for supporting me, Carys.Cy: Dysgais y pwysigrwydd o wrando a drwsio'n gyfrwys," meddai Rhys, yn gwenu yn ddiolchgar.En: I learned the importance of listening and mending wisely," Rhys said, smiling gratefully.Cy: Doedd neb wedi anwybyddu rhoi eu hanadl i'r tyddyn, heb amheuaeth, i ddysgu am y ffordd cywir i fentro yn niogrwydd y bryniau gwyllt, dim ond pan gallwn.En: No one disregarded giving their breath to the farmhouse, undoubtedly, to learn about the right way to venture into the wild hills, only when we can.Cy: Nid y ni all addo fan hyn ymlaen, ond rûd o niw censor yn trafod ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Cheese in the Breeze: A Welsh Picnic Adventure
    Feb 18 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Cheese in the Breeze: A Welsh Picnic Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-18-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Gydag awyr las a'r mynyddoedd eiraog yn gefndir, roedd y tirweddau Gwynedd yn llonydd.En: With a blue sky and snowy mountains as a backdrop, the landscapes of Gwynedd were still.Cy: Yn eistedd yn y car gyda chyffro perffeithiad, roedd Gareth yn edrych ymlaen at ddiwrnod arbennig iawn.En: Sitting in the car with a sense of perfect excitement, Gareth looked forward to a very special day.Cy: Roedd yn awyddus i greu picnic Cymreig traddodiadol yn Eryri, wrth wraig ei feddwl, Eleri.En: He was eager to create a traditional Welsh picnic in Eryri, with the woman of his thoughts, Eleri.Cy: "Sut mae'n edrych?" holodd Gareth wrth osod sedd gefn ei gar gyda cheisys defnydd llenwi ei gefn.En: "How does it look?" asked Gareth while arranging the back seat of his car with cushions filling the rear.Cy: Roedd Eleri yn fwy cydwybodol.En: Eleri was more conscientious.Cy: "Mae'n dal i oerni mawr, Gareth," dywedodd hi, gan dynnu ei siwmper yng nghanol y gwynt rhewllyd.En: "It's still very cold, Gareth," she said, pulling her jumper tighter against the icy wind.Cy: "Bydd popeth yn iawn," gwenu Gareth yn hyderus, "rhown ni siwmperi yn ychwanegol."En: "Everything will be fine," Gareth smiled confidently, "we'll just add extra jumpers."Cy: Wrth iddynt gychwyn ar eu taith, roedd y gwlad hardd ac oer o flaen nhw.En: As they set off on their journey, the beautiful and cold countryside lay ahead of them.Cy: Roedd anghenion logistaidd yn llawer llai eglur i Gareth.En: Logistical needs were much less clear to Gareth.Cy: Doedd Eleri ddim mor sicr, ond gadawodd iddo fynd ymlaen gyda'r cynllun.En: Eleri wasn't as sure, but she let him go on with the plan.Cy: Cyrhaeddasant man syfrdanol uwchben bryn gyda olwg dros Ddyffryn Conwy.En: They reached a stunning spot atop a hill overlooking Dyffryn Conwy.Cy: Roedd yr awyr yn glir, ond roedd y gwynt yn llechwraig ar y naw.En: The sky was clear, but the wind was mischievous to the max.Cy: Gan gyffroi, Gareth lledaenodd ei flanced hirfain dros y graig.En: Excitedly, Gareth spread his narrow blanket over the rock.Cy: "Cadwen caws," dywedodd Gareth yn fawreddog, gan ddangos amrywiaeth o gawsiau Cymreig prin.En: "Cheese chain," said Gareth grandly, displaying a variety of rare Welsh cheeses.Cy: Roedd yn paratoi bwyd.En: He was preparing the food.Cy: Ond yna, gan ryddhau ar unwaith, gwnaeth gwynt cryf trwy'r bryn ei gamgymryd.En: But then, with an immediate release, a strong wind through the hill disrupted him.Cy: Y flanced yn hedfanodd yn y gwynt, fel fflag colli brwydr, gyda pob darn o gaws yn troi a throi.En: The blanket flew in the wind, like a flag of lost battle, with every piece of cheese spinning and turning.Cy: Seiniodd eu chwerthin trwy'r aer, roedd nad oedi mwyach.En: Their laughter rang through the air; there was no delay any longer.Cy: Goroesi uchderoedd eiraog yr Eryri er mwyn cael picnic!En: Braving the snowy heights of Eryri for a picnic!Cy: Eleri, gwelwyd ill dau, fan bellaf ei chlywed: "Gawn ni innau boeth wrth y tân yn y tŷ bwyta?" Dywedodd gyda sgwrs.En: Eleri, both visible, was heard from afar: "Shall we get warm by the fire in the restaurant?" She said in conversation.Cy: Cirodd Gareth chwerthin gyda gwres y seibiant.En: Gareth laughed heartily with the warmth of the interlude.Cy: Roedd hi'n fwriad da; nid oedd am herio'r oerfel, ond i wneud y diwrnod yn arbennig.En: It was a good intention; he didn’t want to challenge the cold, but to make the day special.Cy: Gadefodd iddo ddeall nad roedd pob cynllun 'perfeddion' yn gweddu'n berffaith.En: He came to understand that not every 'perfect' plan fitted perfectly.Cy: Penderfynodd codi'r gweddill o dirlithriad caws o'r pridd, parodd i gefnu ar y syniadau gwyngalchiedig am y pryd o oreaidd yn llawn i ddal ar y pleser o'r profiad.En: He decided to gather up the rest of the cheese landslide from the ground, opting to turn away from the whitewashed ideas of lavish meals to embrace the pleasure of the experience.Cy: I'd arall agosaf, saethodd Gareth a chynorthwyodd Eleri i gadw'r olion caws budr yn eu pocedi er mwyn cyrraedd cynnes mynwent y ffreutur unig, llech welwyd.En: To the nearest, Gareth and Eleri swiftly collected the soiled cheese remnants into their pockets to reach the warm haven of the secluded canteen they had spotted.Cy: Wrth sgwrsio a glodfori fwyd cynnes, roedd Gareth yn dawel mewn adfeilion: ffasiwn dydd i gydio mewn hanes.En: Chatting and praising warm food, Gareth quietly sat in ruins: what a day to dig into history.Cy: Roedd rhaffau o gaws a fflangell o ham wedi troi'n niwsans, ond syniad Gareth er morthwyl oedd efallai nid yr union na stwff iddo yw'r bwriad, ond mwy ond y cyfle i weu blith pŵer fel gwerin.En: The ropes of cheese and lashings of ham had become a nuisance, but Gareth's idea, as a hammer, ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.