FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Hourly Language Learning
Episodes
  • Chasing Horizons: A Sibling Adventure in Snowdonia
    Jul 2 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Chasing Horizons: A Sibling Adventure in Snowdonia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-02-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar fore braf haf, roedd y tirwedd yn Snowdonia yn llawn gyda chromlechi lush a bryniau mwsoglyd.En: On a fine summer morning, the landscape in Snowdonia was full of lush cromlechs and mossy hills.Cy: Roedd yr awyrgylch yn llawn arogl pridd mwsoglyd ac y sain o afon fach yn llifo'n dawel.En: The atmosphere was filled with the scent of earthy moss and the sound of a small river gently flowing.Cy: Yn hamddenol yn y gwersyll, roedd Gareth a Cerys, dau frawd a chwaer, yn paratoi i fynd am dro.En: Relaxing at the campsite were Gareth and Cerys, a brother and sister, preparing to go for a walk.Cy: Gareth, y brawd hynaf, oedd bob amser y sawl sy'n meddwl am ddiogelwch.En: Gareth, the older brother, was always the one who thought about safety.Cy: Roedd e am gadw popeth yn ei le.En: He wanted to keep everything in its place.Cy: "Mae'n bwysig cadw at y llwybr," meddai Gareth.En: "It's important to stick to the path," Gareth said.Cy: "Mae'n ddigon peryglus yma heb anturio'n ddiangen.En: "It's dangerous enough here without venturing unnecessarily."Cy: "Ond roedd Cerys yn dringo efo'i sgidiau mochyn rhos, ei llygaid yn sgleinio o gyffro.En: But Cerys was climbing with her pig's trotter shoes, her eyes gleaming with excitement.Cy: "Ond Gareth," meddai, "dyw hi ddim bob dydd gallwn ni weld y golygfeydd gorau.En: "But Gareth," she said, "it's not every day we can see the best views.Cy: Rhaid i mi fynd i'r llwybr newydd yna!En: I have to go to that new path!Cy: Mae'n edrych yn gyffrous!En: It looks exciting!"Cy: "Gareth aeth yn dawel am foment.En: Gareth went quiet for a moment.Cy: Roedd yn poeni.En: He was worried.Cy: Ond roedd Cerys wedi gwneud ei meddwl i fynu.En: But Cerys had made up her mind.Cy: "Os nad wyt ti'n dod, bydda i'n mynd fy hun," gweiddi Cerys gan ddechrau cerdded i gyfeiriad llwybr arall, llai teithio.En: "If you're not coming, I'll go by myself," shouted Cerys, starting to walk towards another, less-traveled path.Cy: Roedd Gareth yn teimlo tensiwn ynddo.En: Gareth felt tension within him.Cy: Roedd yn gwybod nad oedd yn gallu gadael ei chwaer ifanc ar ei phen ei hun.En: He knew he couldn't leave his younger sister on her own.Cy: "Arhoswch, Cerys!En: "Wait, Cerys!"Cy: " gwaeddodd, yn dechrau rhedeg ar ei hôl.En: he shouted, beginning to run after her.Cy: Cyrraeddon nhw gyda’i gilydd i le hardd lle roedd y golygfeydd yn cymryd anadl.En: They reached together a beautiful place where the views took their breath away.Cy: Y bryniau'n amlygu yn erbyn yr awyr las, a llyn disglair yn sioe'r haul yn y pellter.En: The hills stood out against the blue sky, and a sparkling lake was a showcase for the sun in the distance.Cy: Roedd Cerys yn edrych ar Gareth gyda gwir werthfawrogiad.En: Cerys looked at Gareth with genuine appreciation.Cy: "Roeddwn i eisiau i ti weld hyn," meddw Cerys.En: "I wanted you to see this," said Cerys.Cy: "Rwy'n gwybod dy fod di'n poeni, ond dyma yw'r fomentau sy'n werth y risg.En: "I know you worry, but these are the moments that are worth the risk."Cy: "Gareth wnaeth cael gafael ar ei anadl, ei galon yn llon.En: Gareth caught his breath, his heart cheerful.Cy: Oedd e'n gweld hynny'n now.En: He saw it now.Cy: "Roeddwn i ddim yn meddwl bod hyn mor bwysig i ti," gwnaeth Gareth ateb yn dawel.En: "I didn't think this was so important to you," Gareth answered quietly.Cy: "Ond rwy'n falch fy mod wedi ddod.En: "But I'm glad I came."Cy: "Cyd-ddeall a daeth tawelwch rhwng y ddau.En: A mutual understanding and quiet fell between the two.Cy: Roeddent yn eistedd yno, yn rhannu'r olygfa hardd, wedi trosglwyddo eu hofnau ac yn dod â'u perthynas yn nes.En: They sat there, sharing the beautiful view, having moved past their fears and bringing their relationship closer.Cy: Roedd Cerys yn dysgu gwerthfawrogi cyngor Gareth, a Gareth yn dysgu gadael ei hun i antur.En: Cerys learned to appreciate Gareth's advice, and Gareth learned to let himself embrace adventure.Cy: Wrth i'r haul ddechrau diflannu y tu ôl i'r bryniau, roedd y brawd a'r chwaer yn adrodd straeon am yr antur yn chwerthin yn ôl i'w carafan.En: As the sun began to disappear behind the hills, the brother and sister recounted tales of their adventure, laughing back to their caravan.Cy: Roedd eu unoliaeth wedi cryfhau, a'r haf hwnnw'n fuont newydd yn atgofion a fyddent byth yn gadael y traciau gorau.En: Their unity had strengthened, and that summer became new memories that would never leave the best tracks. Vocabulary Words:lush: llawncromlechs: chromlechimossy: mwsoglydatmosphere: awyrgylchearthy: priddgently: tawelventuring: nanturiounnecessarily: ddiangengleaming: sgleinioexciting: gyffrousless-traveled: llai teithiotension: tensiwnsparkling: disglairshowcase: sioeappreciation: gwerthfawrogiadgenuine: gwircheerful: llonmutual: ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • A Lesson in Letting Go: Eira's Back-to-School Realization
    Jul 3 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Lesson in Letting Go: Eira's Back-to-School Realization Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-03-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r haul disgleirio drwy'r ffenestri mawr, roedd y siop ysgol yn Llandovery yn llawn o fywyd.En: As the sun shone through the large windows, the school shop in Llandovery was full of life.Cy: Plant yn sgwrsio'n llawen, rhieni'n prysuro a silffoedd yn gorlifo â chyflenwadau oedd yn barod i ddechrau blwyddyn ysgol newydd.En: Children chatting happily, parents hurrying, and shelves brimming with supplies ready to kick off a new school year.Cy: Yno yn y canol oedd dwy ffrindiau, Eira a Rhys.En: There in the center were two friends, Eira and Rhys.Cy: Roedd Eira wedi mynd â rhestr hir o bethau y credai eu hangen.En: Eira had brought along a long list of things she thought she needed.Cy: Roedd bob amser yn teimlo'r angen i baratoi'n drwyadl.En: She always felt the need to prepare thoroughly.Cy: Ond wrth iddi orymdeithio i lawr yr eil, roedd Rhys, ei ffrind agwedd bwyllog, yn cerdded ochr yn ochr â hi, gwenu'n ddigyffro.En: But as she marched down the aisle, Rhys, her relaxed-minded friend, walked alongside her, smiling unperturbedly.Cy: "Dwi'n meddwl bod gen ti ddigon o bensiliau yna, Eira," meddai Rhys gyda chwink.En: "I think you've got enough pencils there, Eira," said Rhys with a wink.Cy: Ond, roedd Eira'n ansicr.En: But Eira was uncertain.Cy: Oherwydd ei phryder, roedd yn hoffi cael digon o bopeth rhag ofn i unrhyw brosiect newydd blodeuo.En: Due to her anxiety, she liked to have plenty of everything just in case any new project blossomed.Cy: "Rhys, be os oes angen mwy arna i?En: "Rhys, what if I need more?Cy: Mae'n well 'diogel na sori," atebodd Eira, a'i llais yn cynnwys tipyn o bryder.En: Better safe than sorry," Eira replied, her voice tinged with a bit of worry.Cy: "Wel wyt ti wir angen tair llyfr nodiadau?En: "Do you really need three notebooks?"Cy: " gofynnodd Rhys yn dispyr.En: Rhys asked desperately.Cy: "Mae'n ormod.En: "It's too much.Cy: Bydd hi'n iawn.En: It'll be fine."Cy: "Ond yn ei meddwl, roedd Eira'n dychmygu pob sefyllfa posibl lle gallai'r trydydd lyfr nodiadau fod yn hanfodol.En: But in her mind, Eira imagined every possible scenario where the third notebook could be essential.Cy: Y pwysau o wneud penderfyniad.En: The pressure of making a decision.Cy: Ar y til, gyda'r amser yn brin, roedd ganddynt lawer o eitemau yn y fasged.En: At the till, with time running short, they had many items in the basket.Cy: Rhys, gyda gwên fachog, cynghorodd hi'n weddol taer, "Rho'r llyfr nodiadau nol, Eira.En: Rhys, with a sly smile, advised her rather firmly, "Put the notebook back, Eira."Cy: "Ond roedd hi'n gwyltio'n mewnol, ei llais yn mynd yn isel, "Ond beth os nad oes gen i ddigon?En: But she was internally flustered, her voice lowering, "But what if I don't have enough?"Cy: "Canfu Eira olau o fewn ei meddwl.En: Eira found light within her mind.Cy: Hanner pryder, hanner gwylltineb, fe wnaeth gipio’r llyfr nodiadau ac oedi.En: Half worry, half frustration, she grabbed the notebook and hesitated.Cy: Roedd gwynto Rhys, ei balans, ei gysur ym mywyd.En: Rhys's breath, his balance, his comfort in life.Cy: Wrth osod y llyfr yn ôl ar y silff, roedd teimlad o ryddhad yn dyngu dros ei chorff.En: Placing the notebook back on the shelf, a feeling of relief washed over her body.Cy: Gwelydd ei hun nad y gallai bob amser paratoi am bopeth.En: She realized she couldn’t always prepare for everything.Cy: A dyna lle roedd Rhys yn ddisgynnol.En: And that's where Rhys fell in.Cy: Pan adael y siop ysgol, teimlai Eira yn egwyliedig.En: Leaving the school shop, Eira felt uplifted.Cy: Gwelodd fod ymddiried yn ei hun a chymryd cam yn ôl weithiau yn iawn.En: She saw that trusting herself and sometimes taking a step back was okay.Cy: Diolchodd yn dawel i Rhys am ei gyngor tawel a deallus.En: She quietly thanked Rhys for his calm and wise advice.Cy: Yn cymryd ei sach a'i phethau, cerddodd gyda Rhys, y haul yn cynhesu’i chefn wrth iddynt fynd tua thŷ bwyta’r ysgol i drio darganfod rywbeth arall a fyddai o ddiddordeb iddyn nhw yn eu dyddiau hir o haf.En: Taking her bag and things, she walked with Rhys, the sun warming her back as they headed towards the school canteen to try and discover something else that would interest them in their long summer days.Cy: Roeddestyn safbwynt newydd gan y ddau y flwyddyn hon, deuddydd yn ffrindiau gael, a thros yr haf, mwy o heriau i’w hwynebu gyda’i gilydd.En: They established a new perspective that year, friends for two years, and over the summer, more challenges to face together.Cy: Ac wrth gwrs, 'roedd gen i gadw Rhys i gyd.En: And of course, keeping Rhys around. Vocabulary Words:shone: disgleiriobrimming: gorlifothoroughly: drwyadlmarched: orymdeithioalongside: ochr yn ochrunperturbedly: dicyffrouncertain: ansicrblossomed: blodeuotinged: yn cynnwyssly: ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Mystery and Heritage: Unlocking Family's Timeless Secrets
    Jul 1 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery and Heritage: Unlocking Family's Timeless Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-01-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r haul gwenu dros y tŷ teulu mawr, roedd awyrgylch o gymdeithasu a hapusrwydd yn llenwi pob cornel o'r lle.En: As the sun smiled over the large family house, an atmosphere of socializing and happiness filled every corner of the place.Cy: Roedd teulu Gwyneth wedi dod ynghyd ar ddiwrnod braf o haf.En: Gwyneth's family had gathered together on a fine summer's day.Cy: Roedd y plant yn chwarae yn y gardd fawr wrth i'r oedolion hel clecs a mwynhau pecyn bach o fwydydd traddodiadol Cymru, yn cynnwys cawl blasus a bara lawr.En: The children played in the large garden as the adults gossiped and enjoyed a small package of traditional Welsh foods, including delicious soup and bara lawr.Cy: Yn y canol i'r haint llawen, safai Gwyneth, merch synhwyrol a chyfrifol, wrth ymyl Emrys, ei chyfnither bywiog a chwareus.En: In the midst of the joyous tumult stood Gwyneth, a sensible and responsible girl, next to Emrys, her lively and playful cousin.Cy: Doedd Emrys erioed yn poeni llawer am dreftadaeth neu hanes teuluol, ond Gwyneth oedd rhywun a oedd bob amser eisiau gwybod rhagor am eu gorffennol.En: Emrys never cared much about heritage or family history, but Gwyneth was someone who always wanted to know more about their past.Cy: Heb rybudd, cafodd y teulu adroddiad gan ei nain bod gan ei hen dad-cu wobr sydd â chyfrinach yn gysylltiedig â cham gyntaf i'w etifeddiaeth.En: Without warning, the family received a report from her grandmother that her great-grandfather had left a prize with a secret connected to the first step to their inheritance.Cy: Roedd y cyfan wedi’u hysgogi gan hen ddirgelwch mewn ffurf telyneg rhifol.En: It was all driven by an old mystery in the form of a numerical lyric.Cy: Roedd Gwyneth yn mynd ati i ddeall y pos, y rhain oedd y geiriau:En: Gwyneth set out to understand the puzzle, which included these words:Cy: "Ail-fiwio'r llew, mae'n dal o hyd, Y rhwymyn tywyll a byrbryd. Geiriau difyr, yn cuddio'n glaer, Hen storïau a hanes yn ailwlad."En: "Rouse the lion, it still remains, The dark bond and a quick snack. Intriguing words, shining hidden, Old stories and history retold."Cy: Roedd y geiriau'n gymhleth, yn ymddangos fel a fyddent yn cyfeirio at hanes teuluol anhysbys iddi.En: The words were complex, appearing to refer to family history unknown to her.Cy: Ond gyda chynllunio ac ymchwil, roedd Gwyneth benderfynol.En: But with planning and research, Gwyneth was determined.Cy: Ymunodd Emrys gyda hi, yn annisgwyl. Ond roedd hwyliog ei gynorthwyo, er y difrod roedd ei ogofau dros dro yn achosi.En: To her surprise, Emrys joined her, willingly assisting despite the temporary chaos his antics often caused.Cy: “Pan wrthdaro, mae'r ateb yn aml o dan ein trwynau,” meddai Emrys, rhwng chwerthan a pharatoi danteithion.En: “When clashing, the answer is often right under our noses,” said Emrys, between laughter and preparing treats.Cy: Gan weithio o dan y cysgodder emblemau teuluol wedi'u plethu ar wandodau prunau, dechreuodd y ddau ddadansoddi'r pethau.En: Working under the shadow of intertwined family emblems on braided patterns, the two began to analyze things.Cy: Fe wnaethant ail-fyw'r hanes teuluol trwy straeon gwych o’r wlad.En: They relived the family history through wonderful stories of the land.Cy: Wrth ddilyn y cliwiau, cafodd Gwyneth ac Emrys linyn cysylltiol newydd.En: By following the clues, Gwyneth and Emrys discovered a new connective thread.Cy: Er mawr syndod, ni oedd unrhyw gyfoeth materol a ddaeth i'r amlwg, ond yn hytrach, llyfrau cyfarwyddiadu llawysgrif o storïon personol y gorffennol a rysáitiau gwerthfawr ei hen hen-nain.En: To their great surprise, no material wealth emerged, but rather, manuscript instruction books of personal stories from the past and precious recipes of her great-great-grandmother.Cy: Roedd y pos wedi’i ddatrys.En: The puzzle was solved.Cy: Mae Gwyneth wedi sylweddoli gwerth gwirionedd datgloi dirgelion, yn union fel ag Emrys wedi dysgu parch tuag at ddymuniadau dwfn Gwyneth.En: Gwyneth had realized the true value of unlocking secrets, just as Emrys had learned to respect Gwyneth's deep wishes.Cy: Nid oedd hi'n amarchus y teulu mwyach; roedd hi'n gyfoethocach ei phrofiad, gwerthfawrogiad newydd o gwmpas unrhyw un â meddwl gwahanol neu ddifrifol.En: She no longer disrespected the family; she was enriched by her experience, with new appreciation for anyone with a different or serious mindset.Cy: Roedd eu treftadaeth wirioneddol wedi dod i'r golwg, yn cryfhau eu cwlwm teuluol, a dod â llu amheirifiaid i dawelwch cartref gyfan ynghyd â storïau, straeon a chwerthin.En: Their true heritage had come to light, strengthening their family bond and bringing countless members to a peaceful home filled with stories, tales, and laughter. ...
    Show More Show Less
    17 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.