FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Lost Gardens and Found Hope: Siblings' Secret Spring Quest
    Apr 17 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Lost Gardens and Found Hope: Siblings' Secret Spring Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-17-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn ysgafn ar un bore gwanwyn, roedd yr ysgol breswyl hen o dan fynyddoedd gwyrdd Y Cymru yn gwenu wrth i flodau bychan godi eu pen o'r pridd gwlyb.En: On a gentle spring morning, the old boarding school beneath the green mountains of Y Cymru smiled as small flowers raised their heads from the wet earth.Cy: Cochion a melynion y cennin Pedr wnaeth oroesi'r gaeaf, ac roedd pistyll y colomen yn canu cân lonydd.En: The red and yellow daffodils had survived the winter, and the dove's stream sang a tranquil song.Cy: Roedd Eleri a Dafydd, brawd a chwaer ifanc, yn sefyll ar y grisiau pren, gan feddwl am eu cartref coll.En: Eleri and Dafydd, a young brother and sister, stood on the wooden stairs, thinking about their lost home.Cy: Roedd yn anodd iddynt gyflawni'r byd newydd â'u modryb fel eu hunig deulu.En: It was difficult for them to embrace the new world with their aunt as their only family.Cy: Ond roedd y dyddiau'n prysur fynd, a gyda phob dydd newydd, dod roedd gobaith newydd.En: But the days quickly passed, and with each new day came new hope.Cy: Roedd Eleri, gyda'i dychymyg gwydn, yn darllen hen ddyddiadur ysgol ac yn darganfod stori am erddi cuddiedig.En: Eleri, with her resilient imagination, read an old school diary and discovered a story about hidden gardens.Cy: "Mae’n rhaid bod yma," meddyliodd Eleri wrth iddi droi'r taflenni, "iawn yn agos, gyda blodau Pasg sy’n ffynnu i'r nen.En: "It must be here," thought Eleri as she turned the pages, "right nearby, with Easter flowers blooming to the sky."Cy: "Er hyn, roedd y prifathrawes di-flewyn-ar-dafod yn cadw rhai rhannau o’r ysgol yn gynfyddedig, gan gynnwys lleoliad honedig yr ardd hudolus.En: However, the blunt headmistress kept some parts of the school shrouded, including the alleged location of the enchanted garden.Cy: Ond cetyn oddi ar cyfyngiadau, roedd Eleri fwy penderfynol byth.En: But unconstrained by restrictions, Eleri was more determined than ever.Cy: Teimlai fod yn rhaid iddi ddod o hyd i'r ardd hon, nid yn unig iddi hi, ond i Dafydd hefyd.En: She felt she had to find this garden, not just for herself, but for Dafydd too.Cy: Ar noson y Pasg, cyn i'r lleuad lwyd godi, roedd Eleri wedi gwneud penderfyniad.En: On Easter night, before the gray moon rose, Eleri made a decision.Cy: Eglurodd ei syniadau i Dafydd, a gyda'i wybod pwyllus, fe wnaeth ymochri i'w chynllun.En: She explained her ideas to Dafydd, and with his thoughtful consent, he nodded to her plan.Cy: Wrth iddi oedi o flaen drysau treigl hanner nos, cynigiodd Eleri ei llaw:"Alli di ddod gyda fi?En: As she paused before the grand doors at midnight, Eleri offered her hand: "Can you come with me?Cy: I’r ardd?En: To the garden?"Cy: "Cododd Dafydd ei wen earol, gweision gan ddal ei law am eiliad.En: Dafydd raised his warm smile, pausing to hold her hand for a moment.Cy: "Bydd yn rhaid i ni fod yn ofalus iawn," dywedodd, ei lais yn isel, heb golli ei benderfyniad.En: "We'll have to be very careful," he said, his voice low, yet firm in his resolve.Cy: Gyda’i gilydd, aethant yn dawel fel y cawod ac yn dringo dros balis hŷn tuag at eu cyrchfan.En: Together, they went quietly as the rain and climbed over old fences towards their destination.Cy: Roedd y nofel, y si wagedd dirwasgedig ym mrest anadl, yn eu harwain at gornel anghofiedig o’r ystâd.En: The novel sensation, the suppressed excitement in a breath's chest, led them to a forgotten corner of the estate.Cy: Yno, roedd giât fechan, clustog o flodau’r gwanwyn.En: There, was a small gate, cushioned by spring flowers.Cy: "Cawn ni fynd drwy'r giât?En: "Can we go through the gate?"Cy: " gofynnodd Eleri, ei llais yn brin ac yn llawn o ofn.En: asked Eleri, her voice fragile and full of fear.Cy: Esboniodd wrth ei frawd neuaddau'r atgofion, lle bydden nhw'n gallu teimlo presenoldeb eu rhieni unwaith eto.En: She explained to her brother the hallways of memories, where they could feel their parents' presence once more.Cy: Yn y diwedd, roeddent yn cerdded drwy'r giât.En: In the end, they walked through the gate.Cy: Yn sydyn, roedd yas bos na droion y cyfamod wedi eu cwmni, ac yn eu hymgilydd roeddent yn gweld cyflwr o heddwch newydd.En: Suddenly, it was as if a sacred pact had been made, and in their unity, they found a new peace.Cy: Roeddent yn casglu, yn credu, eu bod yn clywed llais angenrheidiol yn dwymyn sy'n sibrwd gwyriad.En: They gathered, believing they heard a vital whisper of direction.Cy: Wedi’r argyfwng cyntaf hwnnw, roedd Eleri a Dafydd yn dylwyddo’r ardd lluoedd homely.En: After that initial venture, Eleri and Dafydd nurtured the garden’s humble forces.Cy: Cyffroi clychau’r pasgion, fe wnaethant ffordd i mewn, lle roeddent yn cael cuddio estron drwy ddiwedd anolygus.En: With daffodils ringing, they ...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Easter Escapade: The Mischief at Bro Morgannwg School
    Apr 17 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Easter Escapade: The Mischief at Bro Morgannwg School Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-17-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar fore glasurol a heulog y Gwanwyn, roedd ysgol breswyl hynafol ym Mro Morgannwg yn deffro.En: On a classic sunny Spring morning, an ancient boarding school in Bro Morgannwg was waking up.Cy: Roedd yr adeiladau cerrig hynafol yn sefyll yn falch yn erbyn cefndir hardd y bryniau gwyrdd, yn llawn hanes a hambros bach o ddrygioni.En: The ancient stone buildings stood proudly against the beautiful backdrop of the green hills, full of history and a touch of mischief.Cy: Yng nghanol y pethau darniog hyn, roedd Gareth yn ysu am wyliau’r Pasg.En: Among these patchwork things, Gareth was yearning for the Easter holidays.Cy: "Rhys," meddai Gareth â llygad disglair, "mae gen i syniad gwych. Rydyn ni'n gwneud syrpreis Pasg!"En: "Rhys," said Gareth with a bright eye, "I have a great idea. We're going to make an Easter surprise!"Cy: Rhys, sef ei ffrind gorau sy'n cadw at y rheolau, tynfa ei aeliau. "Syniad?" gofynnodd. "Wedi'r cyfan, mae'r gofalwr wedi dweud 'Dim anifeiliaid!' ers y digwyddiad geifr."En: Rhys, his best friend who sticks to the rules, raised his eyebrows. "Idea?" he asked. "After all, the caretaker has said 'No animals!' since the goat incident."Cy: "Ydw," atebodd Gareth gyda gwên mischievous, "ond dyma fydd y syrpreis gorau’r ysgol erioed."En: "Yes," replied Gareth with a mischievous grin, "but this will be the school's best surprise ever."Cy: "Pa mor wir yw'r wir?" gofynnodd Bronwen, eu cyfaill sardonaidd, gan lacio ei llyfr.En: "How true is the truth?" asked Bronwen, their sardonic friend, loosening her book.Cy: Gorchmynnodd Gareth ddigwyliau’n dawel o baith.En: Gareth commanded silent holidays filled with hope.Cy: Rhys agorodd ei lygaid, yn edmygu’r cynllun.En: Rhys opened his eyes, admiring the plan.Cy: Roedd Gareth yn bwriadu smyglo mochyn gwartheg, dim ond nid tryciau, i mewn i'r ysgol.En: Gareth intended to smuggle a cow, just not a truck, into the school.Cy: Roedd y cynllun yn ei le.En: The plan was in place.Cy: Wrth i’r disgyblion eraill baratoi ar gyfer y cyfarfod bore, mae Gareth a Rhys yn defnyddio symudiadau a gwyliadwraeth cyflym i wneud yn siŵr bod y cyfarwyddwr yn cael ei gadw'n brysur.En: As the other students prepared for the morning assembly, Gareth and Rhys used quick movements and surveillance to ensure the director was kept busy.Cy: Roedd Bronwen, fel arfer, yn cadw llygaid chwilfrydig.En: Bronwen, as usual, kept a watchful eye.Cy: Ond araf neu'n ddiweddarach, gallai pethau fynd o chwith.En: But sooner or later, things could go wrong.Cy: Aeth pethau'n sydyn anghynnes.En: Things suddenly got uncomfortable.Cy: Unwaith, a chyflym, gwaedd y mewnfudwyr bach "y gwyllgiad" ar draws neuadd y dystysgrif.En: Once, and quickly, the little intruders yelled "the alarm" across the certificate hall.Cy: Roedd y sŵn llafar yn ddeffro, a'r modd roedd y cyfarfod yn cael ei drefnu'n dynn gyda chwacian.En: The vocal noise was stirring, and the way the assembly was tightly organized was quacking.Cy: Roedd cacwn siocled yn nofio'n agor.En: Chocolate bees were swimming and opening.Cy: Tra roedd y caos yn pwyso arnynt, aeth y pennaeth ymlaen i wylio'r rhain.En: While the chaos pressed upon them, the headmaster proceeded to watch them.Cy: Gwnaeth â gwybod sgwaraffoedd cael eu cadw gan gas.En: He made known the divisions being kept by trouble.Cy: "Gareth!" gwaeddodd. "Beth ar y ddaear wyt ti wedi'i wneud?"En: "Gareth!" he shouted. "What on earth have you done?"Cy: Wrth iddo sefyll gyda'i gefn yn erbyn y wal, gwyliodd Gareth wrth i'r cyngor fflachio, teimlad mwy anodd na cheisio siarad ar ôl bwyd llawn o bastai empennau.En: As he stood with his back against the wall, Gareth watched as the council flashed, a feeling more difficult than trying to speak after a meal full of pie shells.Cy: "Mae'n rhaid i chi dalu am eich gwalliaid," mynegodd y pennaeth, yn dal ei hyder, ond roedd ei wefr disglair yn camarwain.En: "You have to pay for your mistakes," the headmaster expressed, maintaining his confidence, but his bright presence was misleading.Cy: "Roedd e! ichi gael dyddiau cyfartalog mewn gwersi fyddwch allan." Mae ei fod, nid cynnarod, yn caniatáu iddo gadw arfer o Stargell Bach.En: "You have secured average days in lessons while you're out." He was not crimped, allowing him to maintain his habit at Stargell Hall.Cy: Deallodd Gareth, yn ystod y tro hwn, ei fod ychydig fil yn ei gynllun a fyddai'n dod â hapusrwydd i eraill.En: Gareth realized, during this moment, that he was a little off in his plan that would have brought happiness to others.Cy: Wrth fynd allan ar gefn y graig gref, edrychodd i fyny i'r bryniau, yn cytuno gewrthod, pe byddai'n gofalu i adael llawer unwasiadrwydd na phethau i ddod â llawenydd.En: While heading out at the back of the strong rock, he looked up to the ...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Rhys and the Secret Stash: A Culinary Quest
    Apr 16 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rhys and the Secret Stash: A Culinary Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-16-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd Rhys yn sefyll yng nghanol y farchnad fywiog, ei lygaid yn symud o un stondin i'r llall.En: Rhys was standing in the middle of the bustling market, his eyes moving from one stall to the next.Cy: O'i amgylch, roedd lliwiau'r gwanwyn yn pefrio'n llachar fel paentiad.En: Around him, the colors of spring shimmered brightly like a painting.Cy: Roedd y planhigion yn burstio â bywyd, a'r arogl o fara crasu'n gymysg â persawr blodau newydd wylo.En: The plants were bursting with life, and the aroma of freshly baked bread mingled with the scent of newly weeping flowers.Cy: Roedd yn Saint George's Day, a'r pentref bach yn brysur.En: It was Saint George's Day, and the small village was busy.Cy: Roedd ei famgu'n dathlu ei phenblwydd, ac roedd Rhys wedi addo coginio cawl cig oen Cymreig hudolus iddi.En: His grandmother was celebrating her birthday, and Rhys had promised to cook her a magical Welsh lamb soup.Cy: Ond roedd rhybuddion am gynhaeaf gwael oherwydd y tywydd diweddar wedi bod yn poeni Rhys.En: But warnings of a poor harvest due to the recent weather had been worrying Rhys.Cy: Roedd angen iddo ddod o hyd i gynhwysion ffres a safonol iawn.En: He needed to find very fresh and high-standard ingredients.Cy: Er iddo fynd â'i fasged rhwng y stondinau, roedd rhai o'r llysiau angenrheidiol yn brin.En: As he carried his basket between the stalls, some of the necessary vegetables were scarce.Cy: Wrth chwilio am y persli Cymreig ffres, daeth i ben y stryd gyda'i broblem.En: While searching for fresh Welsh parsley, he reached the end of the street with his problem.Cy: Am hanner dydd, roedd y farchnad yn cau am ddathliadau'r diwrnod.En: By midday, the market would close for the day's celebrations.Cy: Roedden nhw'n rhedeg allan o amser.En: They were running out of time.Cy: "Ai i ddod o hyd i betrus araf arall," meddai wrth ei hun? "Neu i chwilio am help?" Cerys, gwerthwr lleol a chyfaill o'r pentref, sylwodd arno.En: "Do I find another slow parsley," he said to himself, "or look for help?" Cerys, a local vendor and a friend from the village, noticed him.Cy: "Mae angen rhywbeth arnat ti, Rhys?" gofynnodd hi'n garedig.En: "Do you need something, Rhys?" she asked kindly.Cy: Roedd ei chefnogaeth yn fyrfyfyr, ond daeth hi'n glir ei fod mewn angen.En: Her support was spontaneous, yet it became clear he was in need.Cy: "Ydw, mae angen llawer o gynhwysion arnaf i baratoi'r cawl cig oen," esboniodd e.En: "Yes, I need a lot of ingredients to prepare the lamb soup," he explained.Cy: Roedd Cerys yn gwybod am rywle ddirgel lle'r oedd Morgan, cyfaill o'r teulu hen, yn cadw stash arbennig o berlysiau naill ochr.En: Cerys knew of a secret place where Morgan, an old family friend, kept a special stash of herbs on the side.Cy: Gwenodd Cerys. "Gofynnwn ar Morgan. Gawn ni weld a all hi helpu di."En: Cerys smiled. "Let's ask Morgan. Let's see if she can help you."Cy: Daeth y ddau at stondin Morgan.En: The two of them approached Morgan's stall.Cy: Roedd yr hen fenyw’n eistedd gyda golwg difrifol o dan ei het eang.En: The old woman was sitting with a serious look under her wide-brimmed hat.Cy: "Ar gyfer Beth y mae angen y 'na arnat ti, Rhys?" gofynnodd hi, ei llais yn anfon sioc dros ei gefn.En: "For what do you need that, Rhys?" she asked, her voice sending a shiver down his spine.Cy: "Ai fy mamgu, ei phenblwydd yw hi," eglurodd Rhys.En: "It's my grandmother; it's her birthday," Rhys explained.Cy: "Rwy'n cynllunio iddi gael y cawl gorau."En: "I'm planning for her to have the best soup."Cy: Am funud daeth tawelwch.En: For a moment, there was silence.Cy: "Mae pediant yn dda," meddai Morgan, gyda'i chwil ef.En: "Begging is good," said Morgan, with her wit.Cy: Yn y diwedd, cefais gwell deall ei awydd i helpu.En: In the end, I understood better her desire to help.Cy: Myned i mewn i'w stash, tynnodd allan y perlysiau prin a rhoi iddo.En: Going into her stash, she pulled out the rare herbs and gave them to him.Cy: "Os gweli di fwy o herbydo i hynny, byddi'n gwybod hefyd am ddyn y ffynnon," ychwanegodd hi gyda rhyw dwyll yn ei llais, gan roi cipolwg.En: "If you see more herbs like that, you'll also know about the well's man," she added with a slight trick in her voice, giving a wink.Cy: "Rhowch brawf i mi am ryw fath ar fy ryseit."En: "Give my recipe a try."Cy: Ar yr eisteddfod, teimlodd Rhys croeso mawr.En: At the eisteddfod, Rhys felt a great welcome.Cy: Aeth o'r farchnad gyda hyder newydd.En: He left the market with newfound confidence.Cy: Dechreuodd sylweddoli na fydd hen gyfeillgarwch a chefnogaeth y gymuned byth yn anghofio.En: He began to realize that old friendships and the community's support would never be forgotten.Cy: "Rhaid gofyn am help pan fydd angen i'r pethau fynd yn dda," dwedodd wrth ei hun, yn cael hwb newydd o ddatrys ...
    Show More Show Less
    19 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.