FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Embracing Imperfection: A Family Reunion in Cymru
    Feb 28 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Embracing Imperfection: A Family Reunion in Cymru Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-28-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r haul yn llewygu dros y dref fach yng nghefn gwlad Cymru.En: The sun is setting over the small town in rural Cymru.Cy: Mae'r glaw'n diferu'n araf o'r to synhwyrol yn y neuadd leol.En: The rain drips slowly from the sensible roof of the local hall.Cy: Mae Gareth ac Eleri yn sefyll wrth y drws, yn edrych ar y llun peintio o fywyd teuluol eu hunain.En: Gareth and Eleri stand by the door, looking at the painted picture of their own family life.Cy: Er gwaethaf y ddiffyg wres yn y llun, mae Eleri'n medru gweld gobaith yn y tirlun clir, tra bo Gareth yn powtian, yn sydyn ei dŷn, yn poeni am yr aduniad sydd i ddod.En: Despite the lack of warmth in the picture, Eleri can see hope in the clear landscape, while Gareth broods, suddenly tense, worrying about the reunion to come.Cy: Mae'r neuadd yn hen a braidd yn lwmp, gyda ffenestri mawr sy'n wasgarog ac yn llawn iâ.En: The hall is old and somewhat bulky, with large windows that are sparse and full of ice.Cy: Yn ystafell mawr, mae byrddau wedi'u gosod gyda cacennau Cymreig a chiwpaned o de poeth.En: In the large room, tables have been set with Welsh cakes and cups of hot tea.Cy: Ceisiant greu awyrgylch cartrefol gyda'r perarogl o baned cynnes yn ceisio cuddio'r tensiwn sy'n drwm yn yr aer.En: They attempt to create a homely atmosphere with the scent of a warm cuppa trying to hide the heavy tension in the air.Cy: "Wyt ti'n meddwl bydd y'n gweithio?En: "Do you think it will work?"Cy: " gofynna Eleri yn obeithiol.En: Eleri asks hopefully.Cy: "Paratoi yw allwedd, Eleri.En: "Preparation is key, Eleri.Cy: Heb hynny, y lle yma fydd fel Maes Y Gwyntoedd," mae Gareth yn ateb, yn dangos enw’r barn o'r sefyllfa gythreulig amherffaith yma.En: Without it, this place will be like Maes Y Gwyntoedd," Gareth replies, highlighting his judgment of the imperfect, chaotic situation here.Cy: Ond mae rhyw wres yn ei galon yn plygu i'w chwaer bach, sy'n awr yn cynnig ei dŷ a gobaith.En: But there's a warmth in his heart bending to his little sister, who is now offering her home and hope.Cy: Pan ddaw'r teulu ynghyd, mae'n ychydig yn anodd i bob un osgoi'r danau wrth y tabl.En: When the family gathers, it's a bit difficult for everyone to avoid the fires at the table.Cy: Mae Gareth wedi paratoi dull o bennu cyfarwyddiadau a gwaith i bawb.En: Gareth has prepared a way to assign directions and tasks to everyone.Cy: Er mai nodda'n gweithredol, mae'n tro'n falch gweld ychydig o gysylltiad rhwng rhai, ond ar y funud ar fwyaf gwael - yn oriau’r aduniad, mae'r pellter hir o saeth yn cyfleu rhwng ei rieni yn cydnabod.En: Although aiming to be effective, he's somewhat proud to see a bit of connection between some, but at the most critical moment - during the reunion hours, the long distance of arrows between his parents is acknowledged.Cy: Mae Eleri'n dod ag esgidiau o serchiad, ond mae'n ymddangos fel cenfigen sy'n dymchwel ei huchelgais, wrth iddi geisio galw'r cynulliad i adfywiad teuluol gyda gweithgareddau emosiynol.En: Eleri brings shoes of affection, but it appears as if jealousy is toppling her ambition, as she tries to rally the assembly to familial revival with emotional activities.Cy: Mae Gareth yn baldorddu mewn ymdrech i feddalu'r temprau, ond un cwbwl meddygol yn torri.En: Gareth blabbers in an attempt to soften the tempers, but one full diagnosis breaks.Cy: Mae’r digwyddiadau'n rhedeg, ac mae telerau Gareth yn toddi fel gwallt eira od.En: Events run, and Gareth's terms melt like unusual snowflakes.Cy: Ar hyn o bryd, mae ei chwaer yn gweld y gymod bach sy'n digwydd rhwng cyplau o aelodau'r teulu.En: At this time, his sister sees the small reconciliation happening between a couple of family members.Cy: Mae hyn, er yn ddibwys, yn dangos gobaith gwell cras na dim.En: This, although trifling, indicates a better hope than none.Cy: Mae llacharedd yn toddi'n gyson a Gareth yn dechrau deall na all pawb gytuno, na gall byth rheoli popeth.En: The brightness melts steadily and Gareth begins to understand that not everyone can agree, nor can he ever control everything.Cy: Pan orffennodd y prynhawn, roedd y celyn a'r caiac cynefin gyda llachar lliw haul sy'n lavareddu o'u hochor, ac mae Gareth yn gafael yn meddwi.En: When the afternoon ended, the holly and the familiar kayak with the bright color of the sun shining from their side, and Gareth grapples with intoxication.Cy: Mae'n wynebu'r seryddion sydd ar frig eu awyrgylch llygad-dyn, yn disgwyl gweld meddal fydd barn y byd.En: He faces the astronomers high in their skyward ambiance, expecting to see the world's gentle judgment.Cy: Yn cerdded gyda’i gilydd, gyda llodau llwybr dan fotymau.En: Walking together, with path buttons under their feet.Cy: Mae'n gwasgu llaw'i chwaer, yn dawnsio bysedd er mwyn boddi o dan wynt yn ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • A Legacy Challenged: Rhys's Fight for Family Recognition
    Feb 28 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Legacy Challenged: Rhys's Fight for Family Recognition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-28-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae'r gwynt oer yn chwythu drwy furiau cerrig Castell Penfro, gan ddod â'r arogl llwydrew wedi gaeaf i gyd-fynd â'r blodau'n dechrau egino ar gyfer Dydd Gŵyl Dewi.En: The cold wind blows through the stone walls of Castell Penfro, bringing with it the scent of winter frost to accompany the budding flowers for Dydd Gŵyl Dewi.Cy: Yn yr awyrbwysig hwn, mae'r teulu wedi casglu i ddathlu.En: In this solemn air, the family has gathered to celebrate.Cy: Yn eu plith mae Rhys a'i chwaer Carys, yn wynebu drwgdeimlad sydd wedi coulu dros flynyddoedd.En: Among them are Rhys and his sister Carys, facing a resentment that has grown over the years.Cy: Mae enw Carys wedi cael ei ffafrio gan eu tad erioed.En: Carys's name has always been favored by their father.Cy: Mae hi'n ddeheuig ac maer olwg gyfarwydd o'w hystyriaethau ganddo yn rhoi Carys yr holl sylw.En: She is accomplished, and the familiar gaze of his consideration gives Carys all the attention.Cy: Tra roedd Rhys, y brawd ieuengaf, yn teimlo'n gysylltiedig at ei chysgod.En: Meanwhile, Rhys, the younger brother, feels tied to her shadow.Cy: O fewn muriau prydferth y castell, lle mae hanes y teulu yn crynhoi, mae Rhys yn sefydlu ei gynllun.En: Within the beautiful walls of the castle, where the family's history is encapsulated, Rhys formulates his plan.Cy: Bydd yn herio ei chwaer a'u tad, ac yn gwneud hynny gyda dewrder anghyfarwydd iddo.En: He will challenge his sister and their father, doing so with a courage unfamiliar to him.Cy: Ar y noson cyn Dydd Gŵyl Dewi, gyda'r castell wedi'i addurno'n llawn cennin pedr a'r teulu yn cwrdd yn yr ystafell fawr, mae Rhys yn galw'r sylw.En: On the eve of Dydd Gŵyl Dewi, with the castle fully decorated with daffodils and the family gathered in the grand room, Rhys calls for attention.Cy: Mae cynhwyswch merched neu ddynion yn syn, disgwyl tema ymateb.En: Family members, both men and women, are taken aback, expecting a response.Cy: "Dad, rhaid i ni siarad," meddai Rhys gyda phenderfyniad yn ei lais.En: "Dad, we need to talk," Rhys says, determination in his voice.Cy: Mae Carys yn edrych arno gyda diffyg coegniad, tra fod hynodion eisoes yn codi eu llygaid.En: Carys looks at him with a lack of understanding, while astonishment already lifts their eyebrows.Cy: "Dw i'n teimlo nad wy wedi cael fy nghyfran deg yn y teulu.En: "I feel I haven't been given my fair share in the family.Cy: Mae gennyf syniad am yr etifeddiaeth sydd gennych mewn golwg i Carys.En: I have an idea about the inheritance you have in mind for Carys."Cy: "Mewn ateb, mae llais cryfed y tad yn dywed, "Rhys, mae rhaid i ni ffyddio yn nhreftadaeth y teulu.En: In response, the father’s strong voice says, "Rhys, we must trust in our family heritage.Cy: Carys yw'r un i ddal y teyrngarwch.En: Carys is the one to hold the loyalty."Cy: " Ond, mae Rhys yn sefyll yn dal, ychydig yn chwerthinllyd a dwyn digon o nerth inni peidio â syrthio'n ôl.En: But, Rhys stands tall, slightly amused and gathering enough strength not to back down.Cy: "Mae amser i chi, yn Nhad, gweld pwy ydw i.En: "It’s time for you, Father, to see who I am.Cy: Mae'n rhaid i chi glywed fy llais hefyd," meddai Rhys.En: You must hear my voice too," Rhys says.Cy: Yn y foment honno, mae'r teulu'n derbyn mewn synnu bod lefelau drwgdeimlad yn fwy na'r traddodiad.En: In that moment, the family realizes in surprise that the levels of resentment are greater than tradition.Cy: Mae'r tad yn syllu'n hir yn llygaid Rhys, yn gweld llygaid ei fab ddim iddo ddeall.En: The father stares long into Rhys's eyes, seeing his son's eyes but not understanding.Cy: "Rwynned bethau wedi cael eu hystyried yn anghywir.En: "Things have been regarded wrongly.Cy: Mae Rhys yn haeddu gydnabyddiaeth.En: Rhys deserves recognition.Cy: Bydd y teulu yn parhau gyda chyfartaledd," mae'n cyhoeddi.En: The family will continue with balance," he announces.Cy: Mae breichiau Rhys yn teimlo'n ysgafn, a'i galon yn llawn bodlonrwydd am y tro cyntaf.En: Rhys's arms feel light, and his heart is filled with satisfaction for the first time.Cy: Roedd yn curll yn dal am fwy o gyfiawnder, ac roedd yr agwedd newydd o gydnabyddiaeth yn cryfhau wrth iddo ennill parch ei deulu.En: He had yearned persistently for more justice, and the new attitude of recognition strengthens him as he earns his family’s respect.Cy: Mae'r hyn a ddechreuodd fel gwrthdaro wedi dod i ddiwedd mewn cytundeb, gan agor y drws i ddyfodol sy'n debyion wrth ei gilyd.En: What began as a conflict has ended in agreement, opening the door to a future that is similar and harmonious.Cy: Ac wrth i Ddydd Gŵyl Dewi ddisglair geiniog, mae'r teulu'n cêlir ei einioes o londer, golygu ac undod diwedd stori ar arddur Castell Penfro.En: And as Dydd Gŵyl Dewi shines, the family ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Finding Wales: Connecting Through Art and Rain
    Feb 27 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Wales: Connecting Through Art and Rain Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-27-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn St Fagans, roedd y diwrnod yn dechrau'n oer gyda gwyntys cryf, wrth i Gwen gerdded trwy'r amgueddfa agored.En: In St Fagans, the day began cold with a strong wind as Gwen walked through the open-air museum.Cy: Roedd hi'n ymweld â'r lle enwog hwn i ddysgu mwy am ei hunaniaeth Gymraeg.En: She was visiting this famous place to learn more about her Welsh identity.Cy: Roedd hi'n pendroni sut y gallai deimlo'n fwy cysylltiedig â'r gorffennol.En: She wondered how she could feel more connected to the past.Cy: Roedd pabell ar agor o flaen Eglwys Tŷ Penardd, ond o'r diwedd, cwympodd glaw mawr o'r awyr.En: There was a tent open in front of St Teilo's Church, but eventually, heavy rain fell from the sky.Cy: Roedd rhaid iddi ddod o hyd i gysgod yn sydyn.En: She had to quickly find shelter.Cy: Yn y pabell fach, roedd Rhys, artist lleol.En: In the small tent was Rhys, a local artist.Cy: Roedd yn ymweld yn aml am ysbrydoliaeth.En: He frequently visited for inspiration.Cy: Roedd ei syniad o Gymru yn fyw, ond roedd am gael sicrwydd yn ei waith celf.En: His idea of Wales was vivid, but he sought assurance in his artwork.Cy: Roedd y glaw trwm yn eu gorfodi i rannu'r cysgod bach.En: The heavy rain forced them to share the small shelter.Cy: Roedd Eleri, canllaw brwdfrydig yn y fan yna hefyd.En: Eleri, an enthusiastic guide, was there as well.Cy: Roedd hi wedi galluogi Gwen i deimlo croeso wrth iddi ddweud storïau am y traddodiadau Cymreig.En: She had made Gwen feel welcome as she told stories about Welsh traditions.Cy: “Mae’r glaw hwn yn annisgwyl,” meddai Gwen, yn trio torri’r tawelwch.En: “This rain is unexpected,” said Gwen, trying to break the silence.Cy: Rhys wnaeth cydsynio, “Ie, ond yn ddigon tebyg o’r amser yma o'r flwyddyn.”En: Rhys agreed, “Yes, but quite typical for this time of year.”Cy: Dywedodd Gwen wrth Rhys am ei ffraethineb i ddod yma am hanes, yn hytrach na syrffio hanes trwy lyfrau.En: Gwen told Rhys about her eagerness to come here for history, rather than surfing history through books.Cy: “Mae’n well gen i weld y pethau go iawn,” meddai, yn edrych o gwmpas y farchnad arbennig.En: “I prefer to see the real things,” she said, looking around the special market.Cy: “Rydw i’n defnyddio’r lle hwn fel llwyfan fy nghrefft,” rhoddodd Rhys yn wên.En: “I use this place as the stage for my craft,” Rhys smiled.Cy: “Awgrymiadau at greu fy nghelf yw fy mhwrpas.”En: “Hints for creating my art are my purpose.”Cy: Dechreuodd Gwen edrych ar ei ddyluniadau, wedi'u haddurno â lliwiau cryf.En: Gwen began to look at his designs, adorned with strong colors.Cy: Roedd pob darlun yn cynnig golwg ar Gymru sy'n fwy na dim ond barddonol, ond yn fyw.En: Each painting offered a view of Wales that was more than just poetic, but vibrant.Cy: “Mae'n hyfryd.En: “It’s lovely.Cy: Mae'r lliwiau'n dod â phopeth at ei gilydd,” meddai Gwen, yn edmygu'r gwaith.En: The colors bring everything together,” said Gwen, admiring the work.Cy: Gwen yn dechrau gweld Cymru mewn ffordd newydd, gweledol, trwy lygaid Rhys.En: Gwen started to see Wales in a new, visual way, through Rhys's eyes.Cy: “Wyt ti'n mynd i ddathlu Gŵyl Dewi Sant y flwyddyn hwn?” gofynnodd Rhys, gan nad oedd y diwrnod gwylio yn bell.En: “Are you going to celebrate St David’s Day this year?” asked Rhys, since the holiday wasn't far off.Cy: “Ydw, hoffwn ddysgu mwy am ein diwylliant drwy ddathliau,” meddai, teimlo rhywbeth yn gamlas rhwng ei mewnoldeb a'i chymaint gyda'i thir.En: “Yes, I’d like to learn more about our culture through celebrations,” she said, feeling something connect between her inner self and her affinity with her land.Cy: Wrth i’r sgwrs fynd yn ddyfnach, dechreuodd y storm adael, ond roedd y drafodaeth wedi dod â nhw’n agosach.En: As the conversation deepened, the storm began to leave, but the discussion had brought them closer.Cy: Y ddau yn cytuno i gwrdd eto i ddal i drafod eu diddordeb cyffredin.En: The two agreed to meet again to continue discussing their shared interests.Cy: “Hwyl fawr am nawr, ond nid am byth,” meddai Rhys wrth Gwen, wrth iddi symud i ffwrdd, gyda gobaith yn ymestyn i’r awyr glas.En: “Goodbye for now, but not forever,” said Rhys to Gwen, as she moved away, with hope extending into the blue sky.Cy: Roedd Gwen yn teimlo'n fwy cartrefol, sydd bellach wedi gweld y golau drwy lygaid celfydd Rhys.En: Gwen felt more at home, having now seen the light through Rhys’s artistic eyes.Cy: Roedd hyd yn oed Rhys yn teimlo mwy sicr am ei grefft.En: Even Rhys felt more assured about his craft.Cy: Gwnaeth y ddau addo i ddod yn ôl gan wybod y byddent, pa mor gryf oedd eu hanes, bob amser yn eu cysylltu.En: The two promised to return, knowing that their ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.