FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Hourly Language Learning
Episodes
  • Bridging Timelines: Light, Heritage, and New Narratives
    Jun 21 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Bridging Timelines: Light, Heritage, and New Narratives Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-21-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r haul setlo dros orielau godidog Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, roedd gwaith carwriaeth y tair cymeriad mewn tŷ ysbryd o ysbrydoliaeth newydd a chynhysgaeth gynhanesyddol yn hollgofodol.En: As the sun set over the magnificent galleries of Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, the work of courtship among the three characters in a house of spiritual inspiration and prehistoric heritage was all-encompassing.Cy: Roedd Ioan, curadur brwd gyda pharch mawr at hanes Cymru, yn sefyll yn y canol.En: Ioan, an enthusiastic curator with great respect for the history of Wales, stood in the middle.Cy: Roedd ei olwg yn brathu â brwdfrydedd wrth i ef ddod a chontractwrion i osod taflunyddion modern efo y cerfluniau hynafol o gerrig.En: His gaze was filled with enthusiasm as he brought in contractors to install modern projectors alongside the ancient stone sculptures.Cy: Roedd Ioan yn edrych ymlaen at Sostis yr Haf, cyfle i uno'r hen a'r newydd trwy ddefnyddio technoleg i ddod â'r arteffactau hyn yn fyw.En: Ioan was looking forward to the Summer Solstice, an opportunity to unite the old and the new by using technology to bring these artifacts to life.Cy: Yn agos ato, Carys, intern mwyn ei natur, yn gwylio pob symudiad gyda llygad dysgu.En: Close to him was Carys, a naturally pleasant intern, watching every movement with a learning eye.Cy: Roedd hi'n amser dysgu am dreftadaeth ei gwlad, a chreu cysylltiadau modern gyda'r gorffennol.En: It was time for her to learn about her country's heritage and to create modern connections with the past.Cy: Ar y llaw arall, roedd Emyr, y hanesydd profiadol, yn sefyll yn gefn y neuadd.En: On the other hand, Emyr, the experienced historian, stood at the back of the hall.Cy: Roedd ei lygaid hallt yn ystyried y cyfleusterau newydd gyda amheuaeth.En: His critical eyes surveyed the new facilities with skepticism.Cy: "Rhaid yw cadw stori yr hen fel y bu," meddai, ei lais yn llenwi'r gofod rhwng cariad i'r hen a'r newydd.En: "The story of the past must be preserved as it was," he said, his voice filling the space between a love for the old and the new.Cy: Roedd ei farn yn glir: yr hanes ydy'r hanes.En: His opinion was clear: history is history.Cy: Dechreuodd tirwedd y oriel ddisgleirio wrth i Ioan benderfynu troi ar y taflunyddion i greu argraff flaenllaw.En: The landscape of the gallery began to shine as Ioan decided to turn on the projectors to make a prominent impression.Cy: Roedd Carys, â'i gwybod bod rhywbeth mwy yn y dyfodol, a helpu.En: Carys, knowing there was something more in the future, helped.Cy: Ond, chefai hi'n anodd beth oedd y ffordd orau i ateb y sefyllfa, ei deimladau'n gwrthdaro â'r amgythiad rhwng Ioan ac Emyr.En: Yet, she found it difficult to decide the best way to respond to the situation, her feelings clashing with the tension between Ioan and Emyr.Cy: Wrth i noswyl yr arddangosfa agosáu, roedd yr adnewyddu wedi cyffroi, ond roedd cyffro fel mwg ysu tân yn cael ei dorri gan fethiant technegol annisgwyl – fe ddisgleiriodd deallusion Ioan gyda llawn golchiadau myrdd o fewn eiliad.En: As the evening of the exhibition approached, the renovation had excited, but excitement was like the smoke of a burning fire cut short by an unexpected technical failure—Ioan's insights flashed with a myriad of washes in a second.Cy: Fe ddaeth tensiwn i'r brig, wrth i Ioan a Emyr wynebu eu pryderon, diolch i glic llawn tensiwn.En: Tension reached its peak, as Ioan and Emyr faced their concerns, thanks to a moment full of tension.Cy: Ac felly, fe benderfynodd Emyr serennu, gan godi ei lais yn y cyfuniad – fe'r addasodd ei wybodaeth ddofn am y cariwisiaeth i bortreadu naratifau hiliog y gwaith cof mewn ffordd a oedd yn addysg na'r elfenau'r ychwanegu.En: And so, Emyr decided to shine, raising his voice in combination—he adapted his deep knowledge of the exhibition to portray racially charged narratives in a way that educated beyond the added elements.Cy: Tystrodd Carys, a dysgodd hi roedd y syniadau gorau'n digwydd trwy weithio gyda'i gilydd.En: Carys witnessed, and she learned that the best ideas happen through collaboration.Cy: Nid oedd rhaid iddi dewis – roedd y dulliau traddodiadol a'r rhai newydd yn gallu cydblethu i weithio gyda'i gilydd.En: She did not have to choose—the traditional methods and the new ones could intertwine to work together.Cy: Ar ddiwedd y noson, ymddangosodd y arteffactau, efo naratif haniaethol newydd wedi'i gynnwys.En: At the end of the night, the artifacts appeared with a new abstract narrative included.Cy: Roedd Ioan, eisoes cyfoethog gyda gwybodaeth newydd am sut i gyfuno technoleg â traddodiadau, yn cytuno.En: Ioan, already enriched with new knowledge on how to combine technology with traditions, agreed.Cy: Emyr, iddo y duedd ...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Votes of Change: How One Day Can Transform a Community
    Jun 20 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Votes of Change: How One Day Can Transform a Community Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-20-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Gethin cerddodd trwy strydoedd bychain y pentref, gwres yr haf yn gwenu arno o'r awyr las.En: Gethin walked through the small streets of the village, the summer heat smiling down on him from the blue sky.Cy: Roedd arno frwdfrydedd ac uchelgais.En: He was full of enthusiasm and ambition.Cy: Rostyr o wawr, heddiw, roedd etholiad pwysig yn cymryd lle, a byddai'n penderfynu cyfeiriad dyfodol y gymuned fach honno.En: At the break of dawn today, there was an important election taking place, and it would decide the direction of the future for this small community.Cy: Yn yr orsaf bleidleisio, roedd popeth yn brysur.En: At the polling station, everything was busy.Cy: Golau'r haul trwy'r ffenestri tal yn taflu cysgodion ar lawr pren y neuadd goffa.En: The sunlight through the tall windows cast shadows on the wooden floor of the memorial hall.Cy: Yn y cornel roedd Carys, yn edrych yn ansicr.En: In the corner was Carys, looking uncertain.Cy: Roedd hi am bleidleisio am y tro cyntaf, ond roedd y penderfyniad hwn yn pwyso'n drwm arni.En: She was about to vote for the first time, but this decision weighed heavily on her.Cy: Daeth Gethin at ei hochr.En: Gethin came to her side.Cy: "Bore da, Carys!En: "Good morning, Carys!"Cy: " meddai'n hynaws.En: he said kindly.Cy: "Mae dy lais di'n bwysig.En: "Your voice is important."Cy: ""Ydy o wir?En: "Is it really?"Cy: " gofynnodd Carys, yn ceisio cuddio ei hunan-amheuaeth.En: asked Carys, attempting to hide her self-doubt.Cy: "Ydy," atebodd Gethin yn bendant.En: "It is," Gethin answered firmly.Cy: "Mae'r newid yn dechrau gyda phob un pleidlais.En: "Change begins with every single vote.Cy: Mae dy llais di'n rhodd.En: Your voice is a gift.Cy: Mae'n gallu dylanwadu.En: It can influence."Cy: "Roedd Carys yn pendroni.En: Carys pondered.Cy: Roedd y geiriau'n ei hysbrydoli, ond roedd dal i fod ofn gwneud y dewisiad anghywir.En: The words inspired her, but she was still afraid of making the wrong choice.Cy: Gwelodd hi bobl eraill, pob un gyda thrywydd eu hunain, ac roedd hi'n dymuno rhannu eu hyder.En: She saw other people, each with their own path, and she wished to share their confidence.Cy: Amser i weithredu a ddaeth.En: The time to act came.Cy: Cawsodd Carys y papur pleidleisio ac aeth i'r bwth.En: Carys received the ballot paper and went to the booth.Cy: Roedd ei chalon yn curo'n gyflym.En: Her heart was beating fast.Cy: Ganwyddodd hi mewn myfyrdod, yn cofio geiriau doeth Gethin.En: She observed in reflection, remembering the wise words of Gethin.Cy: Roedd dechrau trefn mor fyr, ond mor bwerus.En: The start of a course was so brief, yet so powerful.Cy: Yn y diwedd, penderfynodd.En: In the end, she decided.Cy: Pleidleisiodd gyda hyder newydd wedi'i eni o fewn iddi.En: She voted with new confidence born within her.Cy: Gadawodd y bwth gyda gwen fach, rhyw newid yn dyner yn goleuo ei llygaid.En: She left the booth with a small smile, a gentle change illuminating her eyes.Cy: Saethodd Gethin wrth y drws, gan gwylio'r bobl ieuanc fel Carys wrth iddynt gyrraedd.En: Gethin stood by the door, watching young people like Carys as they arrived.Cy: Roedd y bywiogrwydd newydd hwn yn ei fritho â theyrngarwch a ffydd.En: This new vitality filled him with loyalty and faith.Cy: Roedd yn gwybod, gyda phob pleidlais a gofnodwyd, fod cam o newid wedi'i wneud.En: He knew that with every vote recorded, a step of change had been made.Cy: Y diwrnod, erbyn diwedd, newyddiodd nid yn unig y gymuned ond hefyd adnewyddodd y penderfyniad yn nhreiddiadau Gethin a Carys.En: By the end of the day, not only had the community been renewed, but the resolve in Gethin and Carys's endeavors was also refreshed.Cy: Roedd Carys nawr yn aelod gweithgar o'i hamgylchedd, a Gethin yn ymuno â hi, gyda gobaith a syniad newydd, fel golau arbenig ar wawr gymuned newydd.En: Carys was now an active member of her environment, and Gethin joined her, with hope and a new idea, like a special light at the dawn of a new community. Vocabulary Words:enthusiasm: brwdfrydeddambition: uchelgaispolling station: orsaf bleidleisioshadows: cysgodionmemorial hall: neuadd goffauncertain: ansicrweighed: pwysoself-doubt: hunan-amheuaethinfluence: dylanwadupondered: pendroniconfidence: hyderbooth: bwthreflection: myfyrdodvitality: bywiogrwyddloyalty: teyrngarwchresolve: penderfyniadendeavors: treiddiadauactive: gweithgarenvironment: amgylcheddinspired: ysbrydolidawn: wawrobserved: ganwyddoddpath: trywyddrecorded: gofnodwydgentle: dynerilluminating: goleuobrief: fyrpowerful: pwerusarrived: cyrraeddrefresh: adnewyddodd
    Show More Show Less
    16 mins
  • A Summer Vote: Eira's Determined Return to Change
    Jun 20 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Summer Vote: Eira's Determined Return to Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-20-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd gwres yr haf yn gorwedd dros y bryniau gleision yng Nghymru, gan greu lliw melyn ar y glaswellt wrth i'r haul ddisgleirio'n llachar.En: The summer heat lay over the green hills of Cymru, turning the grass yellow as the sun shone brightly.Cy: Yn nhref fach Llanddewi, roedd Eira ar fin cyrraedd y neuadd bentref lle'r oedd pobl yn castio eu pleidleisiau.En: In the small town of Llanddewi, Eira was about to reach the village hall where people were casting their votes.Cy: Roedd yr adeilad, gyda'i do llechi a'i furiau carreg, wedi'i guddio yng nghanol y bryniau, fel petai'n disgwyl croesawu pobl o bob cyfeiriad.En: The building, with its slate roof and stone walls, was hidden in the middle of the hills, as if expecting to welcome people from every direction.Cy: Roedd Eira yn benderfynol o wneud ei marc heddiw.En: Eira was determined to make her mark today.Cy: Wedi bod yn byw y tu allan i ddref ers blynyddoedd, roedd hi wedi dychwelyd i gymryd rhan yn yr etholiadau lleol.En: Having lived outside town for years, she had returned to participate in the local elections.Cy: Roedd hi am wneud newid.En: She wanted to make a change.Cy: Wrth gerdded tuag at y neuadd, ymddangosodd Carys, hen ffrind plentyndod, gydag awyrgylch fympwyol.En: As she walked towards the hall, Carys, an old childhood friend, appeared with a whimsical air.Cy: "Eira, pwy fyddai'n meddwl ein bod ni'n dod yn ôl i bleidleisio?En: "Eira, who would have thought we would come back to vote?"Cy: " meddai Carys, yn ymbincio.En: said Carys, with a twinkle.Cy: "Rhaid gwneud yn siŵr bod ein lleisiau yn cael eu clywed," atebodd Eira yn dawel, ond yn benderfynol.En: "We need to make sure our voices are heard," replied Eira quietly but resolutely.Cy: Yn sydyn, daeth Gareth, brawd Eira, wrth ochr iddynt.En: Suddenly, Gareth, Eira's brother, came alongside them.Cy: "Pam trafferthu, Eira?En: "Why bother, Eira?Cy: Nid oes llawer yn newid beth bynnag," loco Gareth, gyda gwên wrysg.En: Not much changes anyway," laughed Gareth, with a sly smile.Cy: Teimlai Eira herio'r amheuaeth.En: Eira felt challenged by the doubt.Cy: "Mae'n bwysig taw ni sy'n penderfynu ar ein dyfodol, Gareth.En: "It's important that we decide our future, Gareth.Cy: Mae pob pleidlais yn cyfrif.En: Every vote counts."Cy: "Yn sydyn, edrychodd Eira ar ei gwylio ac angor o dristwch a sefyllodd ar ei hwyneb.En: Suddenly, Eira looked at her watch, and an anchor of sadness settled on her face.Cy: Roedd hi'n ffitio'n dynn i fynd i mewn cyn cau'r bleidlais!En: She barely had time to get in before the vote closed!Cy: Gan gadw ei pen uchel, rhuthrodd Eira ymlaen, gan wybod bod hi'n wynebu her y pwysau amser.En: Keeping her head high, Eira rushed forward, knowing she was facing the challenge of time pressure.Cy: Pan gyrhaeddodd, roedd y neuadd yn prysur ddeng mil gyda preswylwyr, i gyd yn barod i bleidleisio.En: When she arrived, the hall was bustling with residents, all ready to vote.Cy: Suddodd Eira ei hun o'r arddull trefnol, cyffredin lle'r oedd pobl yn aros, ond teimlodd nad oedd yn amser cymdeithasu.En: Eira immersed herself in the orderly, commonplace setting where people waited, but she felt it wasn't time for socializing.Cy: Roedd angen iddi siarad.En: She needed to speak.Cy: Ac felly, gwnaeth.En: And so, she did.Cy: "Wyt ti'n gweld hyn, Gareth?En: "Do you see this, Gareth?Cy: Mae pawb yma oherwydd eu bod nhw'n malio," siaradodd gydag egni newydd oedd yn llawn cyffro.En: Everyone is here because they care," she spoke with a new energy full of excitement.Cy: Roedd barcud onest yn eiing siarad ar ran pawb.En: A genuine passion fueled her words, speaking on behalf of everyone.Cy: Yna, wrth iddi siarad, gan gyfleu ei chredu yn nerth pleidlais, crwydrodd sŵn ei geiriau drwy'r neuadd, gan herio barnau aiddi.En: Then, as she spoke, conveying her belief in the power of the vote, the sound of her words wandered through the hall, challenging idle opinions.Cy: Bryd hynny, roedd nifer o bobl yn gwrando ac yn edrych tuag ei thraws.En: At that moment, many people were listening and looking towards her.Cy: Roedd Eira anuriog.En: Eira was undeterred.Cy: A phan edrychodd hi ar Gareth, sylwodd ar newid yn ei lygaid, gweithred o amheuaeth a welodd ei glwyf.En: And when she looked at Gareth, she noticed a change in his eyes, an act of doubt that saw her wound.Cy: Yn araf deg, wrth i'r ciw symud ymlaen, gwelodd brawf o'i buddugoliaeth.En: Slowly, as the queue moved forward, she saw proof of her victory.Cy: Roedd Gareth yn agor ei ddwylo’n geiniog ac ymuno â'r ciw gyda braidd o anhapusrwydd, ond yn codi gib i efallai rhoi ei bleidlais yn diweddar iddi.En: Gareth opened his hands in surrender and joined the queue with a hint of unwillingness, yet raised his eyebrows to perhaps give his vote in the end.Cy:...
    Show More Show Less
    20 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.