FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Springtime in Cymru: A Tale of Poetry and Friendship
    Mar 12 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Springtime in Cymru: A Tale of Poetry and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-12-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ar ddechrau'r gwanwyn, roedd awyr Cymru yn adfywiol.En: At the start of spring, the air in Cymru was refreshing.Cy: Roedd yr haul yn goleuo'r tir amrywiog yn Eryri.En: The sun illuminated the varied landscape in Eryri.Cy: Yno, mewn bed-and-breakfast bychan ar ben bryn, roedd grŵp o ddisgyblion yn ymgasglu am daith ysgol gyffrous.En: There, in a small bed-and-breakfast on a hilltop, a group of students gathered for an exciting school trip.Cy: Roedd y llety yn lle clyd a chyfeillgar gyda physt pren, a thanllwyth o dân yn y lle tân.En: The accommodation was a cozy and friendly place with wooden beams and a roaring fire in the fireplace.Cy: Yr oedd Gareth, Carys, a Ffion yn eistedd wrth y ffenest fawr.En: Gareth, Carys, and Ffion were sitting by the large window.Cy: Roedd golwg bendigedig i gael dros y bryniau gwyrddion a'r mynyddoedd pell.En: There was a magnificent view over the green hills and distant mountains.Cy: Gareth, bachgen meddyliol a swil, oedd yn ofni mynegi ei angerdd am hanes a barddoniaeth Cymru i'r disgyblion eraill.En: Gareth, a thoughtful and shy boy, was afraid to express his passion for the history and poetry of Cymru to the other students.Cy: Yn ystod eu harhosiad, ymunodd Carys yn eiddgar â'r disgyblion i drefnu gweithgareddau.En: During their stay, Carys eagerly joined the students in organizing activities.Cy: Roedd Carys, gyda'i hegni a'i chariad at natur, yn hollbresennol yn y tirlun.En: Carys, with her energy and love for nature, was omnipresent in the landscape.Cy: Roedd hi’n hoffi cychwyn taith gerdded i archwilio'r blodau gwanwyn oedd yn blodeuo'r bryniau.En: She liked to start a walking trip to explore the spring flowers blossoming on the hills.Cy: Ar y llaw arall, roedd Ffion yn dawel, yn cadw'n dawel ac yn tynnu lluniau o'r dirwedd yn ei llyfr braslunio.En: On the other hand, Ffion was quiet, keeping to herself and sketching pictures of the landscape in her sketchbook.Cy: Roedd ei llygaid yn dilyn y tirweddau gan dynnu eu harddwch yn dawel ar y papur.En: Her eyes followed the landscapes, quietly capturing their beauty on paper.Cy: Er bod Diwrnod Dydd Gŵyl Dewi Sant wedi mynd heibio, roedd ei ysbryd yn fyw yn mynwes y myfyrwyr.En: Even though Diwrnod Dydd Gŵyl Dewi Sant had passed, its spirit was alive in the hearts of the students.Cy: Daeth Gareth i'r casgliad y bydde'n agor ei galon.En: Gareth came to the conclusion that he would open his heart.Cy: Penderfynodd drefnu noson adrodd straeon.En: He decided to arrange a storytelling evening.Cy: Roedd amser i bawb rannu rhywbeth am ddiwylliant Cymru.En: It was time for everyone to share something about the culture of Cymru.Cy: Ond roedd ofn yn dal ei galon.En: But fear still gripped his heart.Cy: Sut fyddai'r eraill yn ei farnu?En: How would the others judge him?Cy: Daeth y noson, mae'r llety yn goleuo'n gynnes gyda chanhwyllau.En: The evening came, and the accommodation was warmly lit with candles.Cy: Yn araf, cododd Gareth, calon yn curo fel drwm.En: Slowly, Gareth rose, his heart pounding like a drum.Cy: Rhywbeth oedd gwych am Gymru oedd y barddoniaeth.En: Something amazing about Cymru was the poetry.Cy: Mewn llais araf, dewisodd ganu cerdd fer.En: In a slow voice, he chose to recite a short poem.Cy: Wrth iddo orffen, am eiliad, roedd distawrwydd.En: As he finished, for a moment, there was silence.Cy: Ond yna, cododd cymeradwyaethau.En: But then, applause rose.Cy: Roedd Carys a Ffion yn edrych gyda pharch a gwyrth.En: Carys and Ffion looked on with respect and wonder.Cy: Roeddent yn gwerthfawrogi ei angerdd.En: They appreciated his passion.Cy: Roedd y straeon eraill wedi creu pontydd drosberthnasau newydd.En: The other stories had built bridges across new relationships.Cy: Yn y pen draw, roedd Gareth yn teimlo'n gryfach.En: Ultimately, Gareth felt stronger.Cy: Roedd wedi cael cyfeillion newydd yn Carys a Ffion, yn rhannu'r cyfoeth un diwylliant.En: He had made new friends in Carys and Ffion, sharing the wealth of one culture.Cy: Erbyn diwedd yr arhosiad, roedd Gareth yn fwy hyderus, yn hyderus ei fod yn medru rhannu ei gariad at ei wlad gyda phawb.En: By the end of the stay, Gareth was more confident, assured that he could share his love for his country with everyone.Cy: Roedd y tri ohonynt yn gadael y llety wrth law gafwyd ei bendithio gan y cysylltiadau newydd oedd wedi'i ffurfio ar ben bryd hwn o ddiwylliant Cymreig.En: The three of them left the accommodation feeling blessed by the new connections they had made at this point of Cymreig culture. Vocabulary Words:refreshing: adfywiolilluminated: goleuovaried: amrywiogaccommodation: lletycozy: clydroaring: thanllwythmagnificent: bendigedigdistant: pellthoughtful: meddyliolorganizing: trefnuomnipresent: hollbresennolblossoming: blodeuosketchbook: llyfr ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • The Hidden Treasure of Castell Henllys: Discovery & Destiny
    Mar 11 2026
    Fluent Fiction - Welsh: The Hidden Treasure of Castell Henllys: Discovery & Destiny Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-11-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Castell Henllys oedd man lle gosododd y gorffennol a'r presennol ei gilydd mewn eglurder.En: Castell Henllys was a place where the past and present met each other in clarity.Cy: Yno, ger y llys hynafol, roedd Rhys, Elin, a Gareth yn cyfarfod.En: There, near the ancient court, Rhys, Elin, and Gareth met.Cy: Roedd Rhys yn archeolegydd brwdfrydig, bob amser yn chwilio am yr hyn oedd wedi ei golli yn hanes hindreuliedig.En: Rhys was an enthusiastic archaeologist, always searching for what had been lost in weathered history.Cy: "Rydyn ni'n anelu at gael hyd i arteffact chwedlonol," meddai Rhys, ei lygaid yn llawn gyda sglein antur.En: "We are aiming to find a legendary artifact," said Rhys, his eyes sparkling with the light of adventure.Cy: Roedd Elin, merch o'r ardal a ffrind Rhys, bryderus am y tywydd oedd yn troi.En: Elin, a local girl and Rhys's friend, was concerned about the weather that was turning.Cy: "Mae storm ar y gweill," dywedodd hi, y gwynt yn cyflwyno ei eiriau i'r coed oedd yn ysgwyd.En: "There is a storm coming," she said, the wind carrying her words to the shaking trees.Cy: Gareth oedd y newydd-ddyfodiad, ddim yn hollol sicr ynglŷn â pherthnasedd y chwiliad.En: Gareth was the newcomer, not entirely sure of the relevance of the search.Cy: "Ydych chi wir yn meddwl fod arteffact yma?En: "Do you really think there's an artifact here?"Cy: " gofynnodd ef, ystum ei wyneb yn amheus.En: he asked, his face showing doubt.Cy: Ond, cafodd ei dynnu i mewn i'w brwdfrydedd.En: But he was drawn into their enthusiasm.Cy: Gyda gray clouds yn goleuo'r awyr, roeddent yn gwybod nad oedd llawer o amser ar ôl.En: With gray clouds lighting up the sky, they knew there wasn't much time left.Cy: "Does dim Edmyg yn troi nôl," meddai Rhys, gan ddechrau cerdded tuag at y lle ansicr.En: "There's no turning back," said Rhys, starting to walk toward the uncertain place.Cy: Yn fewndirol, roedd yn teimlo bod rhywbeth pwysig iawn yn aros iddo yno.En: Internally, he felt that something very important was waiting for him there.Cy: Ymdrechodd y tri ymlaen drwy'r llwyni, gan anwybyddu'r cawodyd oedd yn dechrau gorberth eu dillad.En: The three pushed on through the thickets, ignoring the showers that began to soak their clothes.Cy: Yn olaf, cyrhaeddon nhw hen ddrws congliedig.En: Finally, they reached an old, rickety door.Cy: Wrth i'r gwynt chwythu'n gryfach, helpodd Elin ac Gareth Rhys i gloddio'n gyflym drwy'r llifddwr a'r pridd.En: As the wind blew stronger, Elin and Gareth helped Rhys to quickly dig through the flood and earth.Cy: Yn naturiol, cafodd y storm ei gafael ar y tir.En: Naturally, the storm took hold of the land.Cy: Tra roedd Rhys yn athegu'n ddwfn i'r hen siambr, teimlodd ddwylo cryf Gareth yn ei cynnal yn gadarn.En: While Rhys descended deeply into the old chamber, he felt Gareth's strong hands supporting him firmly.Cy: "Brysia, Rhys!En: "Hurry, Rhys!"Cy: " gwaeddodd Gareth dros y twrw.En: shouted Gareth over the noise.Cy: Ac yno, yn y golau llachar, gwelodd Rhys ei feddwl: y dlysau, yn llawn darluniau o'r gorffennol.En: And there, in the bright light, Rhys saw his thoughts: the treasures, full of depictions of the past.Cy: Gyda ofn a braint, tynnodd yr hen darn i'r golledfa.En: With fear and honor, he pulled the ancient piece into the openness.Cy: "Rydyn ni wedi ei gael!En: "We found it!"Cy: " roedd gwisg Rhys mewn llwyddiant, ond mae'r gwynt yn eu rhuthro i adael.En: Rhys's clothes were filled with success, but the wind urged them to leave.Cy: Diolch i berllannau Gareth, fe wnaethon nhw dynnu Rhys i ddiogelwch, gan edrych dros eu hysgwyddau wrth i'r hen fynedfa ddod yn llawn o bridd.En: Thanks to Gareth's strength, they pulled Rhys to safety, looking over their shoulders as the old entrance filled with earth.Cy: Wrth i'r tri eistedd o dan goeden, natur yn tanio gyda'r teimlad o faddeuant, roedd Rhys yn edrych ar ei ddau ffrind newydd gyda diolchgarwch.En: As the three sat under a tree, nature alight with the feeling of forgiveness, Rhys looked at his two new friends with gratitude.Cy: Nid tywod athronyddol ei hun oedd ei dyddiau, ond tair eiliad euraid o gymrodoriaeth priodol.En: His days were not just philosophical sands, but three golden moments of fitting camaraderie.Cy: "Dw i'n meddwl fy mod i'n deall," meddai yn dawel.En: "I think I understand," he said quietly.Cy: Roedd y darganfyddiad wedi rhoi mwy iddo na dim ond hanes – roedd e wedi derbyn gwers.En: The discovery had given him more than just history – he had received a lesson.Cy: Ymdeimlad newydd o gymdeithas oedd yr arteffact go iawn.En: A new sense of society was the true artifact. Vocabulary Words:ancient: hynafolarchaeologist: archeolegyddartifact: arteffactclarity: eglurderconcerned: bryderusdearly: llawerdepiction: ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Moonlit Memories: A Tale of Family, Heritage, and Hope
    Mar 10 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Moonlit Memories: A Tale of Family, Heritage, and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-10-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar noson gainc yn gynnar yn y gwanwyn, roedd golau'r lleuad yn llawenhau'r traeth yn Sir Benfro.En: On an early spring night, the moonlight was illuminating the beach in Sir Benfro.Cy: Daw'r tonnau i lan a gwrthdaro yn y golau serennog, gyda'r caban bach yn cadw llygad dros y môr.En: The waves came crashing to the shore under the starry light, with the little cabin keeping a watchful eye over the sea.Cy: Grym bodolaeth yr eiddo hwn ar y teulu unwaith eto oedd gwir ysbryd ei wraidd henaint, Nain.En: The essence of this property being in the family once again was the true spirit of its ancient roots, Nain.Cy: Roedd Gareth a Carys, brodyr a chwiorydd, yn cerdded ar hyd y traeth.En: Gareth and Carys, siblings, walked along the beach.Cy: Yn dal yn eu galar am eu nain annwyl, roedden nhw'n adrodd straeon am ei bywyd a'r dyddiau pan fyddai'r teulu'n ymgynnull yn y caban.En: Still grieving their dear grandmother, they recounted stories of her life and the days when the family would gather at the cabin.Cy: Gareth, gyda'i ymarferoldeb, meddwl am ddyfodol gyda llai o dreth ac ofni'r dyfodol ariannol.En: Gareth, with his practicality, thought about a future with fewer taxes and feared the financial future.Cy: Ond Carys, â'i natur freuddwydiol, mari-sefydliad ar atgofion a thraddodiadau, na allai ddychmygu gwyro'r llog ar y caban.En: But Carys, with her dreamy nature, held fast to memories and traditions, unable to imagine letting go of the cabin's charms.Cy: "A ddylwn ni wir werthu'r lle hwn?" Gofynnodd Gareth. "Byddai llawer yn awgrymu hynny."En: "Should we really sell this place?" Gareth asked. "Many would suggest that."Cy: "Ni allwn, Gareth," atebodd Carys.En: "We can't, Gareth," Carys replied.Cy: "Heb y caban hwn, byddai'r atgofion yn dechrau pylu a'r teulu yn preyfalu. Roedd Nain yn rhannu pob St. David's Day fan hyn, yn talu cariad i'r gorffennol."En: "Without this cabin, the memories would start to fade and the family would drift apart. Nain spent every St. David's Day here, paying tribute to the past."Cy: Wrth iddyn nhw fynd i mewn i'r caban, daliodd golau'r lleuad ystafell liwgar o atgofion.En: As they entered the cabin, the moonlight captured a colorful room of memories.Cy: Gwnaeth y crac preswyl rhwng y lloriau'w teimlo'n siomedig eu bod ar wahân.En: The persistent crack between the floors made them feel disappointed they were separated.Cy: Roedd clustogau heb eu symud llawn cysur, ac roedd arogl discret o flodau gwyllt Nain yn deffro hen freuddwydion.En: Unmoved cushions carried comfort, and a subtle scent of Nain's wildflowers revived old dreams.Cy: Darganfuon nhw hen boced o dan wely'r nenfwd, lle'r oedd llythyr wedi'i guddio.En: They discovered an old pocket under the attic bed, where a letter had been hidden.Cy: "Ewch yma, Gareth," galwodd Carys wedi'i hysgafnu ganddo.En: "Come here, Gareth," Carys called, lightened by its presence.Cy: "Mae llythyr o Nain!"En: "There's a letter from Nain!"Cy: Gyda llaw trem, agorodd Gareth y llythyr.En: With a trembling hand, Gareth opened the letter.Cy: "Annwyl blant,” darllenodd yn uchel, ei llais yn disgleirio yn y tawelwch.En: "Dear children," he read aloud, his voice shimmering in the silence.Cy: "Roeddwn i'n gwybod y gallech chi deffro yma.En: "I knew you’d awaken here.Cy: Mae'r caban yn drysor, ond nid yw drysor yn blant fu'n cadarn, ond bobl fu'n aros a rhannu eu cariad."En: The cabin is a treasure, but the true treasure lies not in things that stand firm, but in people who stay and share their love."Cy: Mae'r geiriau'n crisialu'r oes.En: The words crystallized the age.Cy: Trafododd Carys a Gareth yr heddwch o angen i gadw'r caban, ond hefyd i'w wneud yn fwydrach.En: Carys and Gareth discussed the necessity of keeping the cabin, but also making it more welcoming.Cy: Daw Gareth i ddeall gwerth treftadaeth teuluol lle na ellir ei fesur arian.En: Gareth began to understand the value of family heritage, which could not be measured in money.Cy: Gwnaeth Carys ei mor cynnes i ymarferoldeb.En: Carys warmed her practicality.Cy: "Fe gadwn ni'r caban," dywedodd Gareth, yn edrych allan wrth y ffenestr lle mae'r tonnau'n canu.En: "We'll keep the cabin," Gareth said, looking out the window where the waves sang.Cy: "Ond gallwn rannu ei lle gyda'r byd arall yn achlysurol."En: "But we can share its space with others occasionally."Cy: Wrth iddo dynhau ei gafael ar lythyr Nain, mae Carys yn dangos twyll glo cariad.En: As he clutched Nain's letter, Carys showed a glow of love.Cy: Nid dim ond adeilad yw'r caban nawr; mae'n bont rhwng treftadaeth, cariad a rhannu, yn cadw ysbryd y gorffennol yn fywiog mewn amgylchiad newydd.En: The cabin was no longer just a building; it was a bridge between heritage, love, and sharing, keeping the spirit of the past alive in a ...
    Show More Show Less
    18 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.