FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Aberaeron's Enchanting Bond Under Holiday Lights
    Nov 15 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Aberaeron's Enchanting Bond Under Holiday Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-15-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae nosweithiau Nadoligaidd yn Aberaeron yn cynnwys goleuadau disglair ac awyrgylch hudolus.En: Christmassy nights in Aberaeron include bright lights and a magical atmosphere.Cy: Yn agos at y porfa, mae Eira yn sefyll yn ei stondin, ei dwylo'n prysuro gyda'r crefftwaith manwl a wna ar ei gemwaith arbennig.En: Near the pasture, Eira stands at her stall, her hands busy with the intricate craft she makes with her special jewelry.Cy: Roedd hi'n artist lleol adnabyddus, ond weithiau roedd ei chrefft yn teimlo fel unigedd.En: She was a well-known local artist, but sometimes her craft felt like loneliness.Cy: Roedd hi eisiau cysylltu, ond roedd ofn ei hwyneb â drwgyn.En: She wanted to connect but feared facing her inner critic.Cy: Yn y cyfamser, mae Dylan o Gaerdydd yn teithio o gwmpas y dref chwilio am stori.En: Meanwhile, Dylan from Caerdydd travels around the town searching for a story.Cy: Mae'n newyddiadurwr, ac maen nhw'n anelu at ddal hanfod y dref fach hon yn ei amgylchedd Nadoligaidd.En: He's a journalist aiming to capture the essence of this small town in its Christmas environment.Cy: Ond mae'n teimlo'n anhygoel.En: But he feels out of place.Cy: Mae'n edrych ar y lliwiau, yn arogli'r castannau rhost, ac yn gwrando ar y carolwyr yn canu o amgylch yr harbwr, ond dim byd yn gwneud iddo deimlo fel cartref.En: He sees the colors, smells the roasted chestnuts, and listens to the carolers singing around the harbor, but nothing makes him feel at home.Cy: Pan mae'r dŵr oerglyd yn taflu ei wynt dros yr harbwr, mae llygad Dylan yn digwydd gweld Eira yn trwsio ei gemwaith.En: When the cold water sprays its wind across the harbor, Dylan's eyes happen upon Eira fixing her jewelry.Cy: Dechreuodd sibryd goblygiadol y synhwyrau dynnu ef yn agosach.En: The subtle whisper of the senses began to draw him closer.Cy: Mae'n cerdded at ei stondin, ei lygaid yn chwilio am ysbrydoliaeth.En: He walks over to her stall, his eyes searching for inspiration.Cy: "Unrhyw beth penodol yn dal eich llygad?" meddai Eira gyda gwên swil, gan ddal ei chrefft yn ei dwylo fel gemau.En: "Is anything specific catching your eye?" Eira asked with a shy smile, holding her craft in her hands like gems.Cy: "Yn wir, popeth," atebodd Dylan, yn garedig.En: "Indeed, everything," replied Dylan, kindly.Cy: Mae'n ceisio dal y darlun yn ei gyfrwng ei hun, geiriau mewn priodoleddau o hynod.En: He tries to capture the picture in his medium, words with a touch of peculiarity.Cy: Trwy ysgogiad cyfeillgar, mae Eira yn cynnig dangos ei dref iddo.En: With a friendly nudge, Eira offers to show him her town.Cy: "Ydych chi erioed wedi gweld hen dref yr hydref?" gofynnodd hi, yn llawn ysgogiad.En: "Have you ever seen the old town in autumn?" she asked, full of enthusiasm.Cy: Mae'r cwestiwn yn canu ag addewid.En: The question rings with promise.Cy: Mewn erlid o chwerthin a straeon, mae Eira yn mynd â Dylan i leoliadau cudd, o'r farchnad i'r mannau lle mae'r môr yn cwrdd â'r lan.En: In a chase of laughter and stories, Eira takes Dylan to hidden spots, from the market to the places where the sea meets the shore.Cy: Mae'n rhannu'r chwedlau; pawb wedi'u plethu â moesau Aberaeron.En: She shares the legends; all entwined with the ethos of Aberaeron.Cy: Mae gan y cyfuniad honedig hwn o berthnasedd gymhelliant a thawelwch i gyd-dynnu.En: This supposed combination of relevance has a motivation and calm to agree with each other.Cy: Mae Dylan yn stopio, yn ei deimladau.En: Dylan stops, in his feelings.Cy: Mae'n sylweddoli fod y pwynt o'i erthygl wedi bod yno o flaen ei lygaid.En: He realizes that the point of his article had been there in front of his eyes.Cy: Nid oedd y dathliadau yn unig ond y bobl - y bond rhyngddynt - a oedd yn gwneud yr uchafbwynt.En: It wasn't just the celebrations but the people - the bond between them - that made the highlight.Cy: Yn nes ymlaen, gyda noswaith iâ a sêr ser, mae'r ddau yn eistedd gyda phlat bach o ias groes.En: Later, with an icy and starry night, the two sit with a small plate of shared delight.Cy: Mae'n ddiwrnod newydd, ac maen nhw'n teimlo y cysylltiadau yn cryfhau.En: It's a new day, and they feel the connections strengthening.Cy: Mae Dylan yn ysgrifennu ei henwlem yn ei stori newydd, gan gynnwys pob manylyn o daith Eira ac adleisiau Anadlu'r dref.En: Dylan writes his feature in his new story, including every detail of Eira's journey and the echoes of the town's breath.Cy: Wrth i'r papur fynd i'r wasg, mae ei gwaith yn denu mwy o sylw, yn dwyn pobl newydd at Eira.En: As the paper goes to press, his work attracts more attention, bringing new people to Eira.Cy: Mae Dylan ac Eira yn edrych i’r dyfodol, yn addo cadw at y cysylltiadau a theuluoedd eu byw drwy freuddwydion cydweithredol.En: Dylan and Eira look to the future, ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Welsh Fields & Hidden Goats: A Boarding School Adventure
    Nov 14 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Welsh Fields & Hidden Goats: A Boarding School Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-14-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mewn ysgol breswyl yng nghanol cefn gwlad Cymru, lle roedd hen goed a phorfa eang o gwmpas, roedd Gethin newydd gyrraedd ar ddechrau'r hydref.En: In a boarding school in the middle of the Welsh countryside, where there were old trees and wide meadows around, Gethin had just arrived at the start of autumn.Cy: Roedd y dyddiau’n oeri a’r coed yn colli eu dail aur ar lawr.En: The days were getting colder and the trees were shedding their golden leaves on the ground.Cy: Teimlai gartref yn bell iawn i Gethin, ac roedd o hyd yn hiraethu am ei farn a'i deulu.En: Home felt very far away for Gethin, and he was always longing for his farm and family.Cy: I Gethin, roedd un ffrind arbennig wedi aros adref – ei afr fach annwyl, Gwyneth.En: For Gethin, one special friend had stayed home – his dear little goat, Gwyneth.Cy: Yr oedd Gwyneth yn llawer mwy na dim ond pet.En: Gwyneth was much more than just a pet.Cy: Roedd hi’n gyfeilliog i Gethin, rhywun oedd bob amser yng nghyffiniau, ac yn rhodd gartref gwirffodd'r cariad a'r cysur iddo.En: She was a companion to Gethin, someone who was always nearby, offering genuine love and comfort at home.Cy: Yn un noson dywyll, pan oedd y gwynt yn chwythu drwy waliau trwchus yr ysgol, penderfynodd Gethin bontio'r bylchau rhwng cartref a'r ysgol preswyl.En: One dark night, when the wind was blowing through the thick walls of the school, Gethin decided to bridge the gaps between home and the boarding school.Cy: Roedd angen Gwyneth arno.En: He needed Gwyneth.Cy: Aeth at ei gydymaith, Rhian, a rhannodd syniad od ond calonogol.En: He went to his companion, Rhian, and shared an odd but heartwarming idea.Cy: “Beth am ddwyn Gwyneth i mewn am un noson?” gofynnodd Gethin gyda gwên daer.En: "How about bringing Gwyneth in for one night?" asked Gethin with an eager grin.Cy: Yn ddeallus ond yn rybuddio, atebodd Rhian, “Mae’n groeso'r syniad, ond ystyried, mae Alys yn ymweleri'r ystafelloedd yn gyson.En: Clever but cautious, Rhian replied, "The idea is welcome, but consider, Alys checks the rooms regularly.Cy: Os down hi ar draws Gwyneth, bydd hi'n digwydd yn drychinebus.”En: If she comes across Gwyneth, it will turn disastrous."Cy: Ond roedd penderfyniad Gethin yn gryf.En: But Gethin's determination was strong.Cy: Y noson honno, mewn llonyddwch, teiflodd y golau deg fach ac fe welwyd Gwyneth yn rhydd dan sêr.En: That night, in the stillness, by the starlight, Gwyneth was freed.Cy: Criodd hi’n dawel ac roedd y ddau hogyn yn gwneud iawn i gadw llygad orlawn.En: She bleated quietly, and the two boys were keen to keep a watchful eye.Cy: Roedd Rhian yn neilltuol o swincled â'r golwg ar Gethin yn ceisio cuddio'r afr mewn cwpwrdd dillad.En: Rhian was especially amused at the sight of Gethin trying to hide the goat in a clothes cupboard.Cy: Yn anffodus, roedd gan y noson drap rhyw fath o ddrama arall.En: Unfortunately, the night had its own drama of some kind.Cy: Wrth i Gethin ac Rhian droi am funud, yn ddigon brys a garw, clywent sodlau Alys ar y coridor.En: As Gethin and Rhian turned for a moment, quite hurriedly and roughly, they heard Alys's heels in the corridor.Cy: Roedd Alys, gyda'i wyneb praff ond clen, yn dyfod heibio.En: Alys, with her firm but friendly face, was approaching.Cy: Wrth i gamau Alys ddod yn agos, roedd dewis yn getholed fan na chyllid.En: As Alys's steps came closer, a clear-cut choice had to be made.Cy: Gostyngodd ei ben, Gethin yn gofyn, “Cei gweld Gwyneth?” heb ddim gwasanaeth o fud a phŵer.En: Lowering his head, Gethin asked, "Can you see Gwyneth?" without any intent to deceive or conjure.Cy: Ond yn ateb dim gwg roedd Alys, syndod ar ei wyneb hithau.En: Yet in response, there was no frown from Alys, only surprise on her face.Cy: Wnaeth Gwyneth ganu bach â Pnawn.En: Gwyneth gave a little bleat and the afternoon.Cy: Byddai Alys ddim yn medru adfer beth angen YsgolEn: Alys would not be able to uphold what the School needed.Cy: Ond roedd deallughiaeth newydd rhwng Alys a Gethin.En: But there was a new understanding between Alys and Gethin.Cy: Roedd Alys yn gweld gwir angen cariad gyfrifol a chanddi glywodraethu diriondeb – oedd Gwyneth yn cael aros, ond mewn difalu modd.En: Alys saw the real need for responsible love, and she had kindly governance – Gwyneth was allowed to stay, but in a deliberate manner.Cy: Trefnodd Alys siwrneiau gweinydd trochion dydd Sadwrn, lle byddai aflonydd Gwyneth gydag egroisi yn dod i'r ysgolhygadd.En: Alys arranged scheduled weekend visits, where a restless Gwyneth with eagerness would come to the school.Cy: Ar ddiwedd y noson, dysgodd Gethin werth cydymdeimlo â pharchu’r rheolau.En: At the end of the night, Gethin learned the value of empathy and respecting the rules.Cy: Trwy bod yn ddewr, adfereddo ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Gareth's Autumn Dream: Breaking Barriers with American Flair
    Nov 14 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Gareth's Autumn Dream: Breaking Barriers with American Flair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-14-08-38-19-cy Story Transcript:Cy: Roedd y fendith o'r hydref wedi llenwi adeiladau brics hen Ysgol Gastell Gwyn.En: The blessing of autumn had filled the brick buildings of old Ysgol Gastell Gwyn.Cy: Roedd uchelgaer heb ei ail o ddringoed yn gorchuddio eu waliau, yn cuddio rhwystrau caeth a rheolau diogel.En: A matchless tower of climbing plants covered their walls, hiding strict barriers and safety rules.Cy: Roedd Gareth yn breuddwydio am ddiwrnodau pan fyddai'r ysgol yn llawn pethau newydd a diwylliannau eraill.En: Gareth dreamed of days when the school would be filled with new things and other cultures.Cy: Wrth fynd trwy'r addoldai coediog, roedd yn gweld ei gyfle i ddod â chalksyn Americanaidd i’w guriad calon unobwynt.En: As he went through the wooded chapel, he saw his opportunity to bring an American spark to his singular heart's beat.Cy: Roedd pawb yn gwybod am sgribedi Gareth—y bachgen hwnnw o bustl spectrwm digwsgriw sy'n gweld y byd trwy lens chwilfrydig.En: Everyone knew about Gareth's scribbles—the boy of disorganized spectrum flair who saw the world through a curious lens.Cy: Roedd ganddo un peth arall yn golygu ei amseroedd o wynt corwynt yn iaith.En: He had one other thing occupying his whirlwind moments in language.Cy: Fel student o Deyrnas Cymru, roedd Gareth yn dyheu cael profiad arbennig o'r corn fel pumpkin pie Americanaidd.En: As a student of the Welsh kingdom, Gareth longed for a special experience of the horn like American pumpkin pie.Cy: Roedd ei galon yn syfrdanu efo'r syniad o rannu: Ceirios diwylliannol yn diferu dros edrych i mewn i galonnau eraill, heb glywed ymateb y gaewell.En: His heart was thrilled by the idea of sharing: cultural cherries dripping as they peeked into others' hearts without hearing the gate's reply.Cy: Rhywbryd, clywodd Gareth am sianel rhwng Cymru a'r newydd—a hysbysiad daeth o Bancseithaidd roedd ffair Americana.En: Sometime, Gareth heard about a channel between Cymru and the new—an announcement came from Bancseithaidd about an American fair.Cy: Yna, ef galwodd hefyd ei ffrindiau annwyl: Elin a Rhys.En: Then, he also called his dear friends: Elin and Rhys.Cy: Ar ôl hynny dechreuwyd cynllun.En: After that, a plan began.Cy: Mewn cyfnod o hwyl a chwerthin, roedden nhw'n gwybod, daeth at ei gilydd, newid gwyrth a’r cyfnodau o droi.En: In a period of fun and laughter, they knew, as they came together, a miracle change turned the times.Cy: With Gareth rhaid oedd cymryd camau elwus yn erbyn rheolau twyredig a chyfyngiadau ysgolion yn cael arswyd ar ei hadam o mynd.En: With Gareth, steps had to be taken courageously against the school's twisted rules and limitations that dreaded his soul's descent.Cy: Cychwynodd hein digwydd ar noson ddisgyl ac Amsterdam.En: This began on a clear night in Amsterdam.Cy: Dychimagodd Gareth y ffordd, gan ddefnyddio un o lyfrau mawr ei addysgu i ddisgyn y crysygl.En: Gareth imagined the way, using one of his large educational books to descend the fortress.Cy: Llwyddodd i droseddu'r peppermint a danlinelli drwy te theatrig bach, gan ei osod yn ofalus rhwng deuddegedau.En: He succeeded in crossing the peppermint and highlighted through a small theatrical gesture, setting it carefully between decades.Cy: Roedd angen hefyd gwgiau achlysurol—daeth y rhagdybiaeth update'ddan byddai pigo i gael gafael hyd heibio snog.En: Occasional winks were also needed—the presumption updated that he would nibble to grab hold past snog.Cy: Gareth gwybu wrth arwain drwy frawddeg ei sioe.En: Gareth knew by leading through the staged dialogue.Cy: Wrth gerdded ar hyd coridorau gyda'i ddimeredig cegog Gareth, peidiwch byth a byst, roedd swyddfa'r pennaeth yno, ac roedd Mr. Bryn yn tynnu anadl yng nghledr y drws.En: As Gareth walked along the corridors with his soft-spoken eloquence, never pausing or stopping, there was the principal's office, and Mr. Bryn was catching his breath at the door.Cy: Am ennyd, roedd holl sefyllfa'r diangen yn ymddangos yn anterthadwy.En: For a moment, the entire unnecessary situation seemed insurmountable.Cy: Fodd bynnag, cymerodd Gareth gyfle ac, gyda llysgenhadaeth i danlinellu, taflodd datrys: "Pa gastell sydd ar ben y Bryniau Glas?".En: However, Gareth took the opportunity and, with an ambassadorial stroke, tossed out a solution: "Which castle crowns the Blue Hills?"Cy: Mr. Bryn, yn synnu, yn cyfrifoldeb digonol am ddisistawd, ond erbyn hynny, aeth Gareth i ddilyn ei dechneg.En: Mr. Bryn, surprised, held sufficient responsibility for the silence, but by then, Gareth had gone on to follow his technique.Cy: Wedi hynny, cyrhaeddodd Rhodes a’i ffrindiau'r sancteiddrwydd i stordai.En: Subsequently, Rhodes and his friends reached the sanctum of the stores.Cy: Heb wastraffu unrhyw amser, roeddent yn treulio cyfnod hapus gyda'r ...
    Show More Show Less
    17 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.