FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Finding Artistry: Rhian's Transformative Journey in Forsyth Park
    May 31 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Artistry: Rhian's Transformative Journey in Forsyth Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-31-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae Forsyth Park yn hatal gyda bywyd.En: Forsyth Park is bustling with life.Cy: Gwanwyn yw hi, ac mae'r parc yn orlawn o liwiau bywiog.En: It's spring, and the park is overflowing with vibrant colors.Cy: Mae coed dderwen bywiog yn cynnig cysgod, ac mae'r môs Sbaenaidd yn siglo'n ysgafn yn y gwynt.En: The lively oak trees offer shade, and the môs Sbaenaidd swings gently in the breeze.Cy: Mae'r awyrgylch yn fyw gyda chwerthin disgyblion a phlymiad y ffynnon gerllaw.En: The atmosphere is alive with the laughter of students and the splash of the nearby fountain.Cy: Ymhlith y criw mae Rhian, yn chwilio am ysbrydoliaeth ar gyfer ei phrosiect celf.En: Among the crowd is Rhian, searching for inspiration for her art project.Cy: Mae Gwen a Emrys yn ei chymylu, fel bob amser, Gwen gyda'i phersonoliaeth fywiog ac Emrys gyda'i dalent artistig.En: Gwen and Emrys are by her side, as always, Gwen with her lively personality and Emrys with his artistic talent.Cy: Mae Rhian yn gwybod bod rhaid iddi ddod o hyd i'w llais ei hun, ond mae'n teimlo'r pwysau.En: Rhian knows she must find her own voice, but she feels the pressure.Cy: Mae'r amser yn mynd heibio.En: Time passes by.Cy: Mae hi'n edrych o gwmpas, ond eto mae'n teimlo'n anghyflawn, heb ddim i'w arwain.En: She looks around, but still feels incomplete, with nothing to guide her.Cy: Mae'r synau a thprocio Gwen yn torri ei meddyliau.En: The sounds and prodding of Gwen interrupt her thoughts.Cy: Mae'n gwybod bod rhaid iddi wneud penderfyniad.En: She knows she must make a decision.Cy: Felly, mae Rhian yn gadael y llwybr prif i geisio tawelwch.En: So, Rhian leaves the main path to seek tranquility.Cy: Wrth iddi fynd yn ddyfnach i'r parc, mae'r synau'n pylu.En: As she delves deeper into the park, the sounds fade.Cy: Yn sydyn, mae hi'n gweld rhuthr o ddŵr trwchus o ffytn non anghofiedig.En: Suddenly, she sees a rush of thick water from a forgotten fountain.Cy: Mae'r ffynnon yn hen, gydag algâu'n glynu, ond ynddo, mae'n gweld harddwch anhysbys.En: The fountain is old, with algae clinging to it, but within it, she sees unrecognized beauty.Cy: Mae gwyliad y ffynnon yn ei hatgoffa fod harddwch o'r hen bethau.En: The sight of the fountain reminds her that there is beauty in old things.Cy: Drosom wedi'i guddio, mae hanes a stori i'w ddweud.En: Hidden within, there's a history and a story to tell.Cy: Mae Rhian yn edrych arno, yn teimlo'r synau'n symud drwy ei meddwl.En: Rhian gazes at it, feeling the sounds moving through her mind.Cy: Mae ei hunanddibyniaeth yn dechrau gwrthdroi; mae'n gweld ei gallu mewn golau newydd.En: Her self-reliance begins to shift; she sees her potential in a new light.Cy: Yn ôl gyda'i chyd-ddisgyblion, mae Rhian yn deimladol, ond yn gyffrous iawn.En: Back with her fellow students, Rhian is emotional but very excited.Cy: Mae'n gwybod ei bod wedi gweld rhywbeth arbennig.En: She knows she has seen something special.Cy: Mae hi'n dechrau sgriblo yn angerddol, yn siapio ei gweledigaeth.En: She begins to scribble passionately, shaping her vision.Cy: Daw Gwen ac Emrys yn ei gymeradwyo.En: Gwen and Emrys applaud her.Cy: Y tro hwn, teimla Rhian bod hi'n gweld pethau mewn dull gwahanol.En: This time, Rhian feels she's seeing things in a different way.Cy: Mae'r broses o ganfod ysbrydoliaeth wedi newid hi yn y cysgodion, ond wedi'i goleuo hefyd.En: The process of finding inspiration has changed her in the shadows, but also enlightened her.Cy: Mae hi'n hyderus nawr, cael gweld harddwch yn y dinod, a'i stori i adrodd i'w ffordd ei hun.En: She is now confident, discovering beauty in the mundane, and has a story to tell in her own way.Cy: Hedd y dydd yw dim ond dechrau newydd i freuddwyd Rhian, ac mae'r ffynnon yn tystio i hynny bob amser wrth eistedd yn dawel yn yr ongl anghofiedig o Forsyth Park.En: The peace of the day is just a new start for Rhian's dream, and the fountain always bears witness to that as it sits quietly in the forgotten corner of Forsyth Park.Cy: Mae Rhian yn gwybod ei bod hi wedi dod o hyd i ddrych i'w hwynebu hi ei hun.En: Rhian knows she has found a mirror to face herself. Vocabulary Words:bustling: hatalivibrant: bywioglively: bywiogshade: cysgodbreeze: gwyntatmosphere: awyrgylchlaughter: chwerthintriumphant: flyhighsplash: plymiadcrowd: criwinspiration: ysbrydoliaethguide: arwaininterrupt: torritranquility: tawelwchdelves: mynd yn ddyfnachfade: pylualgae: algâucling: ysylltuunrecognized: anhysbysgaze: gwylioself-reliance: hunanddibyniaethshift: gwrthdroipassionately: angerddolscribble: sgribloapplaud: cymeradwyovision: gweledigaethmundane: dinodenlightened: goleuowitness: tystiomirror: drych
    Show More Show Less
    16 mins
  • Sparks in the Storm: A Santorini Romance Unveiled
    May 30 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Sparks in the Storm: A Santorini Romance Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-30-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Goleuo’r diwrnod yn eu lleoliad cyfarwydd, roedd un o’r caffis gorau yn Santorini yn edrych dros y môr glas.En: Illuminating the day in their familiar location, one of the best cafes in Santorini overlooked the blue sea.Cy: Roedd Dafydd a Carys wedi cytuno cyfarfod yna i siarad am eu perthynas.En: Dafydd and Carys had agreed to meet there to talk about their relationship.Cy: Er bod y mis Mai hwylus yn dychwelyd yn y pen draw, roedd ein stori'n dechrau gyda'r cymylau trwm yn creu awyrgylch annisgwyl.En: Although the amiable month of May was eventually returning, our story began with the heavy clouds creating an unexpected atmosphere.Cy: Dafydd a Carys eisteddai mewn cornel fechan.En: Dafydd and Carys sat in a small corner.Cy: Roedd aroma'r coffi'n llenwi'r awyr, gan gynnig cysur yr oedd eu gehadweithiau'n brin ohono.En: The aroma of coffee filled the air, offering comfort that their conversations were lacking.Cy: Roedd Dafydd yn ystyried, ei lygaid brown wedi'u gosod ar y dŵr, er bod Carys eisoes wedi tynnu sylw at y storm oedd yn dod.En: Dafydd was contemplating, his brown eyes fixed on the water, although Carys had already pointed out the coming storm.Cy: "Edrychwch," meddai, ei llais yn llawen ond pryderus.En: "Look," she said, her voice cheerful yet anxious.Cy: "Rhaid i ni fynd cyn iddo'n cyrraedd, Dafydd.En: "We must go before it reaches us, Dafydd."Cy: "Ond ni symudodd Dafydd.En: But Dafydd did not move.Cy: Wrth iddo gau ei lygaid, roedd fel pe bai'n gwrso’r seiclon tu mewn i'w galon ei hun, lle roedd ei ofn o ffrwyno emosiynau'n rheoli.En: As he closed his eyes, it was as if he were confronting the cyclone inside his own heart, where his fear of suppressing emotions reigned.Cy: "Rwy’n ofni," cyfaddefodd o’r diwedd.En: "I’m afraid," he finally admitted.Cy: "Ofni i fynd ymlaen i’r llwybr mwyaf anhysbys.En: "Afraid to move forward on the most unknown path."Cy: "Cloi drwy ei lygaid glas, cydiodd Carys yn ei ddwylo.En: Locking her blue eyes, Carys clasped his hands.Cy: "Wn i ddim yn medru aros," meddai'n ofalus, "ond dwi ddim eisiau colli chdi, chwaith.En: "I can't stay," she said carefully, "but I don’t want to lose you either."Cy: "Yn sydyn, fel pe bai natur yn adlewyrchu eu cyfergyd emosiynol, fe darodd y storm.En: Suddenly, as if nature were reflecting their emotional turmoil, the storm hit.Cy: Troi cartref eu caffi yn fyrfysgol, daeth y glaw mewn cawodydd trymach.En: Turning their cafe shelter turbulent, the rain came in heavier showers.Cy: Aeth y gwynt yn gofyn, tra safodd cyflwr Carys a Dafydd gyda thro Serch mewn siarad.En: The wind was demanding, while Carys and Dafydd stood with a twist of affection in dialogue.Cy: Pennawd eu sgwrs uwchben y sŵn mellt, dywedodd Carys, "Rydw i angor ar antur," cyfaddefodd, "ond beirniadu di cyn i mi fentro.En: Above the noise of the storm, Carys said, "I anchor for adventure," she admitted, "but hold you back before I venture.Cy: Rydyn ni'n wahanol, Dafydd.En: We are different, Dafydd."Cy: "Roedd ei gyffesoedd yn lleddfu gwasgfa calon Dafydd.En: Her confessions eased the strain on Dafydd's heart.Cy: Roedd cyfle wedi dod i Dywydd ei ofn.En: A moment had come for him to weather his fear.Cy: "Does dim rhaid i wahanol eu hadeiladu yn ein cysur," meddalodd.En: "Difference doesn't have to build discomfort," he softened.Cy: "Rydw i angen gwybod dy arogl, hyd yn oed pan mae'n dechrau drwyod.En: "I need to know your scent, even when it begins to scatter."Cy: "Wrth i’r storm ddarfod, cydsyniodd brifysgol newydd.En: As the storm abated, a new understanding prevailed.Cy: Derbyniodd Carys bod cefnogrwydd yn rhoi cyd-destun i ei bywyd cyflym.En: Carys accepted that support gave context to her fast-paced life.Cy: Roedd y clirais awyr o'u cwmpas yn felodig, ac yn darparu trywydd newydd.En: The cleared sky around them was melodious, providing a new path.Cy: Roedden nhw'n difaranu am y tro, golwg newydd ar orwelion.En: They parted for the time being, a fresh outlook on horizons.Cy: Roedd eu cyfeillgarwch byrgaron i mewn i'r oerleanswyddoedd.En: Their friendship burgeoned into the unknown territories.Cy: Rheg taith newydd oedd yn cael ei ddangos.En: A new journey's promise was being revealed.Cy: Ac wrth i fwrw haul a chodi'r cymylau, chafodd ei dydd ordor y dydd eto erioed yr un peth.En: And as the sun shone and lifted the clouds, the essence of their day was never quite the same again. Vocabulary Words:illuminating: goleuo'roverlooked: yn edrych drosamiable: hwylluscontemplating: ystyriedatmosphere: awyrgylcharoma: aromacomfort: cysursuppressing: ffrwynoconfessions: cyfesoeddturmoil: cyfergydturbulent: byrfysgoldemanding: gofynstrain: gwasgfadiscomfort: cysurscattering: drwoiodabated: ddarfodmelodious: felodigburgeoned: byrgaronhorizons: ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Wandering Through Memories in the Vibrant Market of Nice
    May 30 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Wandering Through Memories in the Vibrant Market of Nice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-30-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Yn haen o liwiau bywiog ac aroglau cyfoethog, y farchnad yn Nice oedd fel llun gan artist medrus.En: In a layer of vibrant colors and rich aromas, the market in Nice was like a painting by a skilled artist.Cy: Peiriannau bach yn chwapio eu hwythiennau o hwyl yno, wrth i Gwen a Rhys, dau ffrind o Gymru, gerdded drwy strydoedd cul y farchnad.En: Little machines hummed their threads of cheer there, as Gwen and Rhys, two friends from Wales, walked through the narrow streets of the market.Cy: Clyntyn y traeth Môr y Canoldir o'r pellter, pobol yn cymysgu o gaban i gaban, yr awyr yn cyfnewid o lwyd i las wrth i'r haul ddychwelyd.En: The lapping of the Mediterranean Sea echoed from a distance, people mingling from stall to stall, the sky shifting from grey to blue as the sun returned.Cy: Rhys oedd y rhybuddiwr doeth, yn oedolyn sydd yn caru rhifau a rhesymau.En: Rhys was the wise cautioner, an adult who loved numbers and reason.Cy: Ni allai peidio â themu am y gyllideb, tra roedd Gwen yn dilyn ei chalon ac yr aur o anturiaethau newydd.En: He couldn't help but muse about the budget, while Gwen followed her heart and the allure of new adventures.Cy: "A ydych chi wir yn credu y gallwn gymryd yr artist hwn am rywbeth mor ddrud?" gofynnodd Rhys wrth Gwen pan arosasant ger stondin ddiddorol yn llawn delweddau o hynafiaethau Ffrengig.En: "Do you really think we can take this artist for something so expensive?" asked Rhys when they stopped by an intriguing stand full of images of French antiquities.Cy: Gwen oedd yr efrydydd tyner, y daith yn bwysicach iddi na'r gyrchfan ei hun.En: Gwen was the gentle scholar, for whom the journey was more important than the destination itself.Cy: "Mae'r darn hwn yn llawn hanes," atebodd Gwen, ei llygaid yn glefri o gyffro.En: "This piece is full of history," Gwen replied, her eyes sparkling with excitement.Cy: Roedd y gwaith yn berfffaith, sêt ddynfanol ble trawyd gan oleuni'r bore.En: The work was perfect, a captivating seat touched by the morning light.Cy: "Ond... gwariad yw'r hynny," apeliodd Rhys eto, wrth edrych i'w oriawr.En: "But... that's an expense," pleaded Rhys again, glancing at his watch.Cy: "Mae'n rhaid i ni adael cyn bo hir."En: "We must leave soon."Cy: Ac yna, tynwyd eu sylw gan ddod o hyd i berfformiad stryd, sefydlwyd gan weithiwyr lleol â'u sêr dawnus, yn llawn o hwyl ac awen.En: And then, their attention was drawn to a street performance, set up by local workers with their talented stars, full of fun and inspiration.Cy: Bob amser y sigarets wedi'u bwrw i’r llawr, ac fe'u cawsant eu hudo.En: Always the cigarettes cast to the ground, and they were captivated.Cy: "Oh, edrychwch arnynt!" ganfu Gwen, gan anghelfydd am eiliad ei hamcanion.En: "Oh, look at them!" exclaimed Gwen, forgetting her plans for a moment.Cy: Y synnwyr o hunaniaeth dynol mor lwyr, mor llon.En: The sense of human identity so complete, so joyful.Cy: Er bod y cyrni'au yn taro'r gân olaf, roedd stondin yr artist yn barod i gau.En: Even as the musicians hit the final notes, the artist's stand was ready to close.Cy: Roedd hi'n weddill ychydig amser i wneud penderfyniad.En: There was still a little time to make a decision.Cy: Pwysigder y gwelliannau hynny, a pherffeithrwydd.En: The importance of those improvements, and perfection.Cy: A oedd ymdrechion Rhys yn parhau i hepgor?En: Were Rhys's efforts still being overlooked?Cy: Gan fynd yn ôl am y stondin, sylweddolodd Gwen fod gan Rhys bwynt.En: Returning to the stand, Gwen realized that Rhys had a point.Cy: "Rydyn ni yma i weithgareddau, nid i fydysawdau," dywedodd, gan godi'r cynnyrch swynol a argymhellodd Rhys — eitem o waith llaw, syml ond trawd, yn yr ymuno gyda'r celfyddyd, a nimioli'r ysbryd o'u taith.En: "We're here for experiences, not universes," she said, picking up the charming item that Rhys recommended — a piece of handicraft, simple yet striking, blending with the art, and capturing the spirit of their journey.Cy: Gyda'r eitem perffaith yn eu dwylo, symudon nhw'n gyflym drwy'r dorf, yn rhuthro i'r gorsaf tren, eu calonnau'n gyfoethog â llawenydd a ddaw o rannu eiliadau prin.En: With the perfect item in hand, they moved swiftly through the crowd, rushing to the train station, their hearts rich with the joy that comes from sharing fleeting moments.Cy: A phan godasant eu setiau ar y bwrdd tocynnau wrth fynd i'r tren, rhoddwyd ystyr i Gwen ar gyfer eu casgliad — mae profiadau yn euraur ganbwyll o goroni, wrth geisio dal y nos.En: And when they placed their bags on the ticket counter as they boarded the train, a sense dawned on Gwen about their collection — experiences are the golden coins of memory, in pursuit of grasping the night.Cy: Cyrhaeddwyd y tren mewn pryd, a'u brwsysg yn gyffredin, llawn o groeso a chwdd.En: ...
    Show More Show Less
    18 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_c
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.