FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Hourly Language Learning
Episodes
  • Mistletoe Missteps: A Market Tale of Misty Connections
    Jun 30 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Mistletoe Missteps: A Market Tale of Misty Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-30-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Drwy'r niwl trwchus yn y Gwap Caenig, roedd y farchnad wedi deffro i fywyd unwaith eto.En: Through the thick mist in the Gwap Caenig, the market had come to life once again.Cy: Roedd Bronwen, â gwên fawr ar ei hwyneb, wedi gosod ei stondin ger coeden helyg enfawr.En: Bronwen, with a big smile on her face, had set up her stall near a huge willow tree.Cy: Ar ei bwrdd roedd potiau a phlanhigion o wahanol siapau a meintiau, ond y dydd hwnnw 'roedd ei hymffrost ychwanegol yn deillio o wlad brenhinol, neu felly 'roedd hi'n credu.En: On her table were pots and plants of various shapes and sizes, but that day her additional pride derived from a royal land, or so she believed.Cy: "Dyma llysiau'r dywysoges," meddai Bronwen yn llawen, yn ogystal â cheisio denu sylw Emrys, a oedd yn arwain taith arall o amgylch y gwlypdir gleision.En: "Here are the princess's herbs," said Bronwen cheerfully, also trying to catch the attention of Emrys, who was leading another tour around the green wetlands.Cy: Roedd ei frychau piwis yn dangos ei ddiddordeb wrth iddo wenu yn ôl arni.En: His freckled face showed his interest as he smiled back at her.Cy: Ond roedd Gwilym yn syllu, ei fysedd yng ngliniau'n gorweddol.En: But Gwilym was staring, his fingers on horizontal knees.Cy: "Nid hynny yw llysiau," meddai Gwilym yn ddrwgdybus, ei lais bron fel plismon yr anghywirdeb botanegol.En: "That's not herbs," said Gwilym suspiciously, his voice almost like a policeman of botanical error.Cy: "Mewn gwirionedd, mistletoe yw hynny.En: "That's actually mistletoe."Cy: " Roedd ei lais yn ddigon uchel i ddenu golygon atebol o'r criw marchnad.En: His voice was loud enough to draw responsive glances from the market crowd.Cy: Crwydrodd embaras trwy wyneb bronwen fel ton ar lan y môr, ond nid oedd hi am ildio.En: Embarrassment washed over Bronwen's face like a wave on the seashore, but she didn't want to yield.Cy: Roedd ei hewyllys yn gryf fel armer, yn chwilio am ffordd i drosglwyddo'r cymhlethdod â hiwmor.En: Her will was strong as armor, searching for a way to convey the complexity with humor.Cy: "Wel, mistletoe prin iawn," dywedodd gyda thwts bach o hyawgrwydd.En: "Well, a very rare mistletoe," she said with a little twist of playfulness.Cy: Cychwynnodd bobl yn chwerthin a'r niwl tew yn gludo'r twrw dros y coetir.En: People started laughing, and the thick mist carried the noise over the woodland.Cy: Ond daeth Gwilym ymlaen.En: But Gwilym continued.Cy: "Cynigiaf i brynu'r cyfan," proclaenodd, yn taflu ffi brin i mewn i'r ceiniogau.En: "I offer to buy the lot," he proclaimed, tossing a rare fee into the coins.Cy: Roedd hyn yn ei syfrdanu ac yn troi at ei gwallon cig.En: This startled her and turned her to her meat chattel.Cy: Roedd Emrys yn sefyll yn agos, ei lygaid yn canu gyda chwerthin a hoffter.En: Emrys stood close by, his eyes ringing with laughter and fondness.Cy: "Rwy'n edmygu eich ysbryd, Bronwen," meddai yn ysuog, heb osgoi cyfle i ddangos ei deimladau.En: "I admire your spirit, Bronwen," he said eagerly, not missing the chance to express his feelings.Cy: "Ac rwy'n siŵr fod pawb yma yn mwynhau gweld hyawgrwydd ddod â golau ofnadwy i unrhyw drallod.En: "And I'm sure everyone here enjoys seeing playfulness bring dreadful light to any distress."Cy: "Er gwaethaf y cywilydd, roedd Bronwen wedi canfod lle yn ei chalon i'r cyswllt.En: Despite the shame, Bronwen had found a place in her heart for the connection.Cy: Doedd angen perffeithrwydd.En: Perfection wasn't necessary.Cy: O'r tu hwnt i'r mysed, roedd yna ddymuniad yn ffurfio tan gromegion rhudd Emrys.En: Beyond the mist, there was a desire forming beneath Emrys's rosy curves.Cy: Roedd cymhlethdod wedi dod â chysylltiad lle na ragwelwyd hwnnw.En: Complexity had brought a bond where none was anticipated.Cy: Yn nhawelwch gyda'i gilydd, roedd y niwl, fel y cawod o haf, wedi cael y ffordd i fwy na master y mâs anghywir.En: In the quiet togetherness, the mist, like a summer shower, had found a way to master more than just incorrect wares.Cy: Roedd hi'n wiw nad oedd eu bywydau yn rhaid bod yn ddigynsail i rannu donioldeb a gwir ddeallwriaeth.En: It was fitting that their lives didn't have to be extraordinary to share humor and true understanding.Cy: A gyda hynny, roedd Bronwen a Emrys yn crwydro draw i lyfr y nos, gyda'r wlad ehangach o flaen nhw, a blodeuog o obaith.En: And with that, Bronwen and Emrys wandered into the book of the night, with the broader land before them, blossoming with hope. Vocabulary Words:mist: niwlwillow: helygherbs: llysiaususpiciously: ddrwgdybusmysterious: dirgelembarrassment: cywilyddcomplexity: cymhlethdodhumor: hiwmorrare: prinplayfulness: hyawgrwyddglance: golygonembark: crwydrowill: ewyllysbond: cysylltiaddesire: dymuniadmistletoe: mistletoeproclaim...
    Show More Show Less
    16 mins
  • A Storm in Snowdonia: Sibling Adventures and New Bonds
    Jun 29 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Storm in Snowdonia: Sibling Adventures and New Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-29-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn Nhymru, mae haf yn flwyddyn arbennig.En: In Wales, summer is a special time of the year.Cy: Mae tymor llawn bywyd a synau’n llenwi'r Parc Cenedlaethol Eryri.En: The season is full of life and sounds fill Snowdonia National Park.Cy: Dyma oedd y lleoliad delfrydol ar gyfer aduniad teuluol Carys, Gethin, a Rhys.En: This was the ideal location for the family reunion of Carys, Gethin, and Rhys.Cy: Carys, yr hynaf o'r tri, oedd y ferch gyfrifol.En: Carys, the eldest of the three, was the responsible one.Cy: Roedd hi wedi trefnu popeth gyda manylder mân.En: She had organized everything with meticulous detail.Cy: Roedd eisiau i'r diwrnod hwn gynyddu'r cwlwm rhwng nhw.En: She wanted this day to strengthen the bond between them.Cy: Roedd Gethin, y brawd canol, yn chwilio am anturiaethau.En: Gethin, the middle brother, was searching for adventure.Cy: Roedd ei natur hyderus yn aml yn arwain at berygl.En: His confident nature often led to danger.Cy: Ar y llaw arall, roedd Rhys, y lleiaf, yn awyddus i brofi ei allu a sicrhau ei le yn y teulu.En: On the other hand, Rhys, the youngest, was eager to prove his ability and secure his place in the family.Cy: Roedd yr haul yn cynhesu uwchben, yn taflu cysgodion tal ar draws y mynyddoedd.En: The sun warmed overhead, casting tall shadows across the mountains.Cy: Roedd y tri brawd a chwaer yn barod i gychwyn ar eu hike, yn barod i wynebu'r tirwedd garw a llawenwrol.En: The three siblings were ready to set off on their hike, prepared to face the rugged and joyful landscape.Cy: Ar y llwybr, yn anffodus, daethant at fforch.En: On the trail, unfortunately, they came to a fork.Cy: Yma, cychwynnodd y dryswch.En: Here, confusion began.Cy: "Dylwn ni ddilyn y llwybr saffach," awgrymodd Carys, yn gwybod bod diogelwch yn bwysig.En: "We should follow the safer path," suggested Carys, knowing that safety was important.Cy: Ond roedd Gethin yn awyddus i fynd ar lwybr mwy mentrus, sydd yn edrych yn antur.En: But Gethin was eager to take a more adventurous path, which looked like an adventure.Cy: Nid oedd Rhys yn siŵr beth i'w wneud, ond roedd yn gwybod ei fod yn dymuno i'w llais gael ei glywed.En: Rhys wasn't sure what to do, but he knew he wanted his voice to be heard.Cy: Er nad oedd hi'n hoffi’r syniad, penderfynodd Carys ddilyn Gethin, gobeithio cynnal undod y teulu.En: Even though she didn't like the idea, Carys decided to follow Gethin, hoping to maintain family unity.Cy: Cafodd Rhys y cyfle i gymryd arweiniad hefyd, yn gyflym dilyna'r llwybr gwaith caled gyda'r ddau.En: Rhys got the chance to take the lead too, quickly following the challenging trail with the two.Cy: Yn sydyn, trodd yr awyr yn dywyll a dechreuodd storm enwog yr haf.En: Suddenly, the sky turned dark and a famous summer storm began.Cy: Roedd yn rhaid iddynt geisio lloches yn gyflym.En: They had to quickly seek shelter.Cy: Yng nghanol y storm, roedd cyfle i'r tri siarad eu meddyliau.En: In the middle of the storm, there was an opportunity for the three to speak their minds.Cy: "Dwi eisiau i bob un ohonom fod yn ddiogel," meddai Carys, yn poeni am benderfyniad Gethin.En: "I want all of us to be safe," said Carys, worrying about Gethin's decision.Cy: "Ond dwi eisiau antur hefyd," atebodd Gethin, yn ymwybodol o'r pwysau.En: "But I want adventure too," replied Gethin, aware of the pressure.Cy: "Dwi jyst eisiau eich plesio chi," ychwanegodd Rhys, yn datgelu ei amheuaeth ei hun.En: "I just want to please you both," added Rhys, revealing his own doubts.Cy: Daeth y storm i ben, ac roedd yr olygfa'n brydferth - yr haul yn torri trwy’r cymylau, goleuo'r dyffrynoedd gwyrddlas o’u blaenau.En: The storm ended, and the view was beautiful - the sun breaking through the clouds, illuminating the green valleys before them.Cy: Roedd y tri wedi dysgu gwerthfawrogi safbwyntiau'i gilydd, gan symud ymlaen gyda grym newydd o undod.En: The three had learned to appreciate each other's perspectives, moving forward with a new strength of unity.Cy: Wrth gerdded yn ôl i'r cychwyn, roeddent yn teimlo'n gysylltiedig mewn ffordd newydd.En: As they walked back to the start, they felt connected in a new way.Cy: Dysgodd Carys fod yr antur yn ychwanegu bywyd i’r daith.En: Carys learned that adventure adds life to the journey.Cy: Synnodd Gethin wrth sylweddoli'r gwerth mewn bod yn ofalus ar brydiau.En: Gethin was surprised to realize the value of being careful at times.Cy: Roedd Rhys yn cerdded yn gadarnach, yn teimlo ei fod yn cael ei werthfawrogi a’i barchu.En: Rhys walked with more confidence, feeling appreciated and respected.Cy: Wedi'r cyfan, roedd yr aduniad wedi bod yn llwyddiant.En: After all, the reunion had been a success.Cy: Felly, yn y diwedd, roeddent wedi cwblhau eu taith, nid yn unig dros y bryniau a'r dyffrynnoedd, ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Serenity in the Shadows: A Lesson from Eryri's Mountains
    Jun 28 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Serenity in the Shadows: A Lesson from Eryri's Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-28-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn awyr glir parc cenedlaethol Eryri, roedd golygfeydd yr hen fynyddoedd yn cymryd anadl.En: In the clear sky of Parc Cenedlaethol Eryri, the views of the ancient mountains were breathtaking.Cy: Roedd y llecyn yn brysur gyda pheraroglau blodau gwyllt a sain cyson y gwynt.En: The area was bustling with the fragrance of wildflowers and the constant sound of the wind.Cy: Ar y llwybr tuag at ben yr Wyddfa, roedd Rhian a'i ffrind, Eilir, yn cerdded tra roedd y haul yn dwymu eu horymdaith.En: On the path towards the summit of Yr Wyddfa, Rhian and her friend, Eilir, were walking as the sun warmed their march.Cy: "Ni allaf aros i weld y machlud o'r brig," meddai Rhian, ei llygad yn sgleinio gyda brwdfrydedd.En: "I can't wait to see the sunset from the peak," said Rhian, her eyes gleaming with excitement.Cy: Roedd hi wedi bod yn dyheu am y foment hon ers wythnosau.En: She had been longing for this moment for weeks.Cy: "Mae'n well i ni fynd yn ofalus," atebodd Eilir, yn cludo'r cit cymorth cyntaf gyda'i foch yn dechrau cochi.En: "We better be careful," replied Eilir, carrying the first aid kit with her cheeks beginning to flush.Cy: Roedd hi bob amser yn fwy pragmataidd, yn poetâl am faterion ymarferol.En: She was always more pragmatic, attentive to practical matters.Cy: Roedden nhw'n dringo'n sioncr hyd yn hyn hyd nes i droed Rhian slymio ar ffurfiad caregog.En: They were climbing briskly until Rhian's foot slipped on a rocky formation.Cy: Roedd cyrcyn sydyn yn cyflymu hyd ei ffêr, a syrthiodd yn eistedd.En: A sudden jolt hurried up her ankle, and she fell into a sitting position.Cy: "Wrth gwrs, i mi!" gwaeddodd Rhian, poen yn crasu drwy ei choes.En: "Of course, to me!" Rhian exclaimed, pain searing through her leg.Cy: Rhoddodd droed ar lawr yn ofalus, ond dyna pan deimlodd rywbeth anghywir.En: She placed her foot carefully on the ground, but that's when she felt something was wrong.Cy: Ei ffêr, yn ddiffygiol bellach yn gefnogaeth.En: Her ankle, now deficient as support.Cy: Eisteddodd Eilir yn syth, gosod llaw ysgafn ar ei hysgwydd.En: Eilir immediately sat down, placing a gentle hand on her shoulder.Cy: "Mae'n rhaid i ni droi yn ôl. Mae'n rhy beryglus dros ben i fynd ymhellach."En: "We have to turn back. It's too dangerous to continue."Cy: Roedd Rhian yn dal i fod yn benderfynol, yr uchelgais o weld y machlud yn sownd yn ei chalon.En: Rhian was still determined, the ambition to see the sunset stuck in her heart.Cy: "Ond ni allaf golli'r machlud," protestiodd hi.En: "But I can't miss the sunset," she protested.Cy: "Mae mwy o fynyddoedd i'w gweld," mewn meddwl tawel Eilir.En: "There are more mountains to see," Eilir thought calmly.Cy: "Cymer dy amser, edrych o fan is. Mae am dro fan hyn yn werthfawr hefyd."En: "Take your time, look from a lower spot. This journey here is valuable too."Cy: Gydag efelychiad, cymerodd Rhian yr awgrym i ffwrdd o'i phryderon.En: With resignation, Rhian took the suggestion away from her worries.Cy: Gyda chymorth Eilir, symudasant i bwynt uchder isel, darpar lle i wylio'r haul yn prysur arfer ei gartref mewn lliwiau ag amrannau parhaol.En: With Eilir's assistance, they moved to a lower altitude point, a suitable place to watch the sun quickly make its home in colors with lasting blinks.Cy: Wrth iddyn nhw eistedd wrth ymyl ei gilydd, gyda pherlau golau melyn yn ymledu ar y mynyddoedd, sylweddolodd Rhian bod canolbwyntio ar iechyd yn bwysig gydag edmygu harddwch y byd natur hefyd.En: As they sat beside each other, with pearls of yellow light spreading over the mountains, Rhian realized that focusing on health is important while also admiring the beauty of nature.Cy: "Diolch, Eilir," meddwai Rhian, gan sylweddoli bod heddwch nid yn unig ar ben y mynyddoedd.En: "Thank you, Eilir," said Rhian, realizing that peace was not only at the mountain tops.Cy: "Dim problem," gwnaeth Eilir winc blychau, yn cydio'n ofalus ei ffêr â rhwymyn cefnogol.En: "No problem," Eilir said with a playful wink, carefully wrapping her ankle with a supportive bandage.Cy: Ar y diwedd, fe fwynhasant y rhamant a'r heddwch a wnaed o'r machlud gwych, wedi ei dal oddi ar y llwybr syml.En: In the end, they enjoyed the romance and serenity created by the magnificent sunset, captured off the simple path.Cy: Roedd llwyddiant y daith yn fwy ddwfn na mynd i'r brig; roedd mewn cydnabod gwerth o beirianneg amser.En: The success of the journey was deeper than reaching the peak; it was in recognizing the value of engineering time.Cy: Roedd y mynyddoedd yn dysgu camp fach arall i Rhian - sbân medru gwybod pryd i gymryd cam yn ôl.En: The mountains taught Rhian another small skill - knowing when to take a step back. Vocabulary Words:breathtaking: cymryd anadlfragrance: peraroglausummit: briggleaming: ...
    Show More Show Less
    17 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.