FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Hourly Language Learning
Episodes
  • Embrace the Stage: Emrys' Leap from Fear to Freedom
    Jul 5 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Embrace the Stage: Emrys' Leap from Fear to Freedom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-05-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ym Millenniwm Canolfan yng Nghaerdydd, roedd haf yn gofnodi'i hun gyda gwres poeth a pherfformiad wedi'i fendigedig.En: At the Millennium Centre in Cardiff, summer was asserting itself with hot heat and an extraordinary performance.Cy: Roedd y sêr a'r sêr-i-fod yn cyrraedd i'r lle perfformiad disglair, bob un yn chwilio am eu cyfle euraid.En: Stars and aspiring stars arrived at the brilliant performance venue, each seeking their golden opportunity.Cy: Roedd Emrys, actor aspiring, yng nghanol y gwrthdaro, ei galon yn curo'n gyflym.En: Emrys, an aspiring actor, was in the midst of the tumult, his heart pounding rapidly.Cy: Roedd bob man yn llawn o chwerthiniad ac ysgogiad, ond tu mewn iddo, roedd ofn yn gyrru drwy ei gorff fel dŵr iâ.En: Everywhere was filled with laughter and excitement, but inside him, fear coursed through his body like ice water.Cy: Ei ychydig yn unig oedd Gareth a Carys, ei ffrindiau o amgylch y lle ac o gwmpas llwyfan y Millenniwm.En: His only companions were Gareth and Carys, his friends around the venue and around the Millennium stage.Cy: "Paid â phoeni, Emrys," meddai Carys yn bwyllog.En: "Don’t worry, Emrys," said Carys calmly.Cy: "Cofia fod ti'n yrfa actio, nid rhaid perfformio'n berffaith."En: "Remember you're embarking on an acting career; you don’t have to perform perfectly."Cy: "Mae'n gyfle unwaith mewn oes," atebodd Emrys, ei lais yn crebachu.En: "It’s a once-in-a-lifetime opportunity," replied Emrys, his voice shrinking.Cy: Pan ddaeth ei dro ef, roedd pawb wedi cydgrynhoi, y golau yn llandegau, yn pelydru'n llachar ar y pren.En: When his turn came, everyone gathered, the spotlight blazing brightly on the stage.Cy: Teimlodd Emrys balchder a phwysau pawb a oedd yn ystyried y gwŷr yn ei erbyn, fel pe bai'n sefyll ar drwyn y byd.En: Emrys felt the pride and pressure of everyone considering the stakes against him, as if he were standing on the edge of the world.Cy: Yna, fe syllodd ar y wyneb o olygfeydd yn swatio ar y dernyn canolog.En: Then, he gazed at the sea of faces nestled in the dimly lit audience.Cy: Gyda dau gam ymlaen, cafodd y teimlad yn crebachu, ei linellau yn glanio'n anghywir yn ei ben.En: With two steps forward, he felt his confidence shrink, his lines landing incorrectly in his mind.Cy: Arhosodd y tawelwch am eiliad hir, cyn iddo wynebau'r perygl.En: The silence lingered for a long moment, before he dared to face the challenge.Cy: "Emrys?" meddai Gareth yn dawel dros y gwynt o'r cwr llwyfan.En: "Emrys?" Gareth said quietly over the soft breeze from the edge of the stage.Cy: Yn sydyn, daeth penderfyniad a oedd wedi'i gycyru, i Emrys.En: Suddenly, a decision that had been brewing within Emrys emerged.Cy: Roedd yn rhaid iddo fynd gyda'r hyn yr oedd yn ei gredu, nid yr hyn yr ofnai.En: He needed to follow what he believed, not what he feared.Cy: A diolch i'w reddfau, fe wnaeth gamau ymlaen, ei eiriau yn llifo'n rhydd.En: Thanks to his instincts, he took steps forward, his words flowing freely.Cy: "Rydym i gyd yn gwybod am ein hunain, ond onid yw'n wir mai'r gwir y tu ôl i'r cyrtiynau yw'r hyn sy'n cyfrif?" cychwynnodd, gan gysur ei hun wrth adleisio'r môns.En: "We all know about ourselves, but isn’t it true that the truth behind the curtains is what counts?" he began, comforting himself as he echoed the monologue.Cy: Yn ara' deg, cafodd y geiriau nid yn berffaith, ond yn ddiffuant.En: Slowly, the words came not perfectly, but sincerely.Cy: Pob gair daeth â gwen, sigliad o blaenau clust y gynulleidfa.En: Each word brought a smile, a nod of agreement from the audience's ears.Cy: Pan orffennodd, roedd Emrys wedi ffurfio rhywbeth mwy arwyddocaol na'r sgript wreiddiol.En: When he finished, Emrys had crafted something more significant than the original script.Cy: Pan syrthiodd tad, roedd yr ystafell yn llawn chwerthiniad a chwynt addolgar.En: When the embraces came, the room was filled with laughter and an adoring breeze.Cy: Cododd y gynulleidfa ar eu traed, gan roi gwneud sydd nid oedd ar gyfer llinellau perffaith ond ar gyfer calon a chamwnhau.En: The audience stood on their feet, applauding not for perfect lines but for heart and improvisation.Cy: Yn y diwedd, pan ddaeth y perfformiad i ben, a chyfnod o foddhad wedi cwblhau ei daith, daeth Emrys allan o'r llwyfan yn gwrtais gyda gŵyl o guefau calonogol.En: In the end, when the performance concluded, and a period of satisfaction completed its journey, Emrys exited the stage with a flurry of encouraging cheers.Cy: Daeth manteision nad oedd wedi disgwyl o'r cornel llwyfan at Emrys - asiant talent ag enw, yn barod i weithio gydag ef.En: Unexpected advantages emerged from backstage for Emrys - a renowned talent agent ready to work with him.Cy: Pan edrychodd Emrys i'r dyfodol, canfu fod ei ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Chasing Horizons: A Sibling Adventure in Snowdonia
    Jul 2 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Chasing Horizons: A Sibling Adventure in Snowdonia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-02-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar fore braf haf, roedd y tirwedd yn Snowdonia yn llawn gyda chromlechi lush a bryniau mwsoglyd.En: On a fine summer morning, the landscape in Snowdonia was full of lush cromlechs and mossy hills.Cy: Roedd yr awyrgylch yn llawn arogl pridd mwsoglyd ac y sain o afon fach yn llifo'n dawel.En: The atmosphere was filled with the scent of earthy moss and the sound of a small river gently flowing.Cy: Yn hamddenol yn y gwersyll, roedd Gareth a Cerys, dau frawd a chwaer, yn paratoi i fynd am dro.En: Relaxing at the campsite were Gareth and Cerys, a brother and sister, preparing to go for a walk.Cy: Gareth, y brawd hynaf, oedd bob amser y sawl sy'n meddwl am ddiogelwch.En: Gareth, the older brother, was always the one who thought about safety.Cy: Roedd e am gadw popeth yn ei le.En: He wanted to keep everything in its place.Cy: "Mae'n bwysig cadw at y llwybr," meddai Gareth.En: "It's important to stick to the path," Gareth said.Cy: "Mae'n ddigon peryglus yma heb anturio'n ddiangen.En: "It's dangerous enough here without venturing unnecessarily."Cy: "Ond roedd Cerys yn dringo efo'i sgidiau mochyn rhos, ei llygaid yn sgleinio o gyffro.En: But Cerys was climbing with her pig's trotter shoes, her eyes gleaming with excitement.Cy: "Ond Gareth," meddai, "dyw hi ddim bob dydd gallwn ni weld y golygfeydd gorau.En: "But Gareth," she said, "it's not every day we can see the best views.Cy: Rhaid i mi fynd i'r llwybr newydd yna!En: I have to go to that new path!Cy: Mae'n edrych yn gyffrous!En: It looks exciting!"Cy: "Gareth aeth yn dawel am foment.En: Gareth went quiet for a moment.Cy: Roedd yn poeni.En: He was worried.Cy: Ond roedd Cerys wedi gwneud ei meddwl i fynu.En: But Cerys had made up her mind.Cy: "Os nad wyt ti'n dod, bydda i'n mynd fy hun," gweiddi Cerys gan ddechrau cerdded i gyfeiriad llwybr arall, llai teithio.En: "If you're not coming, I'll go by myself," shouted Cerys, starting to walk towards another, less-traveled path.Cy: Roedd Gareth yn teimlo tensiwn ynddo.En: Gareth felt tension within him.Cy: Roedd yn gwybod nad oedd yn gallu gadael ei chwaer ifanc ar ei phen ei hun.En: He knew he couldn't leave his younger sister on her own.Cy: "Arhoswch, Cerys!En: "Wait, Cerys!"Cy: " gwaeddodd, yn dechrau rhedeg ar ei hôl.En: he shouted, beginning to run after her.Cy: Cyrraeddon nhw gyda’i gilydd i le hardd lle roedd y golygfeydd yn cymryd anadl.En: They reached together a beautiful place where the views took their breath away.Cy: Y bryniau'n amlygu yn erbyn yr awyr las, a llyn disglair yn sioe'r haul yn y pellter.En: The hills stood out against the blue sky, and a sparkling lake was a showcase for the sun in the distance.Cy: Roedd Cerys yn edrych ar Gareth gyda gwir werthfawrogiad.En: Cerys looked at Gareth with genuine appreciation.Cy: "Roeddwn i eisiau i ti weld hyn," meddw Cerys.En: "I wanted you to see this," said Cerys.Cy: "Rwy'n gwybod dy fod di'n poeni, ond dyma yw'r fomentau sy'n werth y risg.En: "I know you worry, but these are the moments that are worth the risk."Cy: "Gareth wnaeth cael gafael ar ei anadl, ei galon yn llon.En: Gareth caught his breath, his heart cheerful.Cy: Oedd e'n gweld hynny'n now.En: He saw it now.Cy: "Roeddwn i ddim yn meddwl bod hyn mor bwysig i ti," gwnaeth Gareth ateb yn dawel.En: "I didn't think this was so important to you," Gareth answered quietly.Cy: "Ond rwy'n falch fy mod wedi ddod.En: "But I'm glad I came."Cy: "Cyd-ddeall a daeth tawelwch rhwng y ddau.En: A mutual understanding and quiet fell between the two.Cy: Roeddent yn eistedd yno, yn rhannu'r olygfa hardd, wedi trosglwyddo eu hofnau ac yn dod â'u perthynas yn nes.En: They sat there, sharing the beautiful view, having moved past their fears and bringing their relationship closer.Cy: Roedd Cerys yn dysgu gwerthfawrogi cyngor Gareth, a Gareth yn dysgu gadael ei hun i antur.En: Cerys learned to appreciate Gareth's advice, and Gareth learned to let himself embrace adventure.Cy: Wrth i'r haul ddechrau diflannu y tu ôl i'r bryniau, roedd y brawd a'r chwaer yn adrodd straeon am yr antur yn chwerthin yn ôl i'w carafan.En: As the sun began to disappear behind the hills, the brother and sister recounted tales of their adventure, laughing back to their caravan.Cy: Roedd eu unoliaeth wedi cryfhau, a'r haf hwnnw'n fuont newydd yn atgofion a fyddent byth yn gadael y traciau gorau.En: Their unity had strengthened, and that summer became new memories that would never leave the best tracks. Vocabulary Words:lush: llawncromlechs: chromlechimossy: mwsoglydatmosphere: awyrgylchearthy: priddgently: tawelventuring: nanturiounnecessarily: ddiangengleaming: sgleinioexciting: gyffrousless-traveled: llai teithiotension: tensiwnsparkling: disglairshowcase: sioeappreciation: gwerthfawrogiadgenuine: gwircheerful: llonmutual: ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • A Journey of Friendship in the Hills of Bannau Brycheiniog
    Jul 8 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Journey of Friendship in the Hills of Bannau Brycheiniog Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-08-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Wrth gerdded trwy'r bryniau tonnog o'r Bannau Brycheiniog, roedd yr awyr yn gymysg o gymylau llwyd a phrydau haul yma a thraw.En: As he walked through the rolling hills of the Bannau Brycheiniog, the sky was a mix of grey clouds and patches of sunshine here and there.Cy: Roedd Emrys, dewr fel arfer, wrth ei fodd gyda llwydni tawel ei hoff fynyddoedd.En: Emrys, brave as usual, was delighted with the quiet greyness of his favorite mountains.Cy: Roedd y sŵn y gwynt yn curo'r dail a'r teimlad o unigedd yn rhoi hiraeth iddo, oni bai am ei ffon gerdded ffrindlon.En: The sound of the wind rustling the leaves and the feeling of solitude filled him with longing, if not for his trusty walking stick.Cy: Ond heddiw, roedd ganddo gwmni annisgwyl.En: But today, he had unexpected company.Cy: Gwenllian, merch ifanc â'i llygaid yn llachar, ond braidd yn anobeithiol yn y byd o fynyddoedd uchelgeisiol, roedd hi'n ymlafnio ar ôl troed Emrys.En: Gwenllian, a young girl with bright eyes, felt somewhat overwhelmed by the ambitious mountain world, struggling to follow in Emrys' footsteps.Cy: Teimlai embaras wrth syrthio, gan anafu ei chlymwr yn y ffordd danau.En: She felt embarrassed as she stumbled, injuring her ankle lightly.Cy: Roedd poen ac ofn yn troelli yn ei meddwl, ei hymdrech fyrfwyll i godi yn ofer.En: Pain and fear swirled in her mind, her reckless effort to stand up was in vain.Cy: Emrys, er yn rhywun i werthfawrogi ei unigedd, daeth at ei chwymp.En: Emrys, though someone who usually appreciated his solitude, came to her fall.Cy: Gyda natur anweledig Cymru, teimlodd gyfrifoldeb i'r dihangolan hon.En: With the invisible nature of Cymru, he felt a responsibility to this wanderer.Cy: "Dyn ni fynd â ti adre," dwedodd, ei lais ychydig yn llacach wrth iddo estyn y llaw.En: "Let's get you home," he said, his voice slightly softer as he extended his hand.Cy: Gwelodd Gwenllian y caredigrwydd yn ei lygaid, felly penderfynodd ddilyn ei arweiniad.En: Gwenllian saw the kindness in his eyes, so she decided to follow his lead.Cy: Roedd y llwybrau'n gorseddu wrth iddynt wneud eu hail ffordd.En: The paths were muddy as they made their way back.Cy: Y gwaer uwchben yn cyflenwi cawodydd glaw anghyson, heidiol i'r dŵr i lawr y ffridd.En: The skies above supplied inconsistent showers, urging the water down the hillside.Cy: Emrys, yn dal Gwenllian yn gadarn, dechreuodd eu taith araf yr ochr i lawr.En: Emrys, holding Gwenllian firmly, began their slow journey downhill.Cy: Y ffordd yn llithrig, ond roedd yn gwybod o hyd yr holl droedffyrdd (llwybrau coediog) yn y mynyddoedd hyn.En: The path was slippery, but he knew all the trails (wooded paths) in these mountains.Cy: Dim ond pan gyrhaeddwyd dyffryn yr angen cyn chynted ag y cyrhaeddodd y pentref, roedd yr haul wedi dechrau lledaenu'i fflam drostynt.En: It was only as they reached the valley, as soon as they arrived in the village, that the sun began to spread its glow over them.Cy: Roeddent wedi gorffen eu taith gyda bodlonrwydd a blinder yn cyfuno yng nghalonau'r ddau.En: They had finished their trek with a mix of satisfaction and tiredness in their hearts.Cy: Sylweddolodd Emrys y gwaith caled a chydweithrediad yn gallu creu cysylltiadau mentrus.En: Emrys realized that hard work and collaboration could forge venturesome connections.Cy: Ar ben arall, crwydrodd Gwenllian gartref gyda pharch newydd at y bryniau a'r bobl lawygiadfud, y rhai sy'n gwybod y ffordd.En: On the other hand, Gwenllian wandered home with newfound respect for the hills and the dignified people, those who know the way.Cy: Roeddent ill dau â gwersi newydd, gwersi a fyddai'n arwain at ei gilydd yn yr eiliadau tawel hynny.En: Both had new lessons, lessons that would guide them to one another in those quiet moments.Cy: Ac felly, roedd yr haul yn machlud, gan adael heddwch yn ei ôl, tra roedd Emrys ac enw Gwenllian yn cael ei ddal gan y gwynt o gyfeillgarwch newydd.En: And so, the sun set, leaving peace in its wake, while Emrys and the name Gwenllian were carried by the wind of newfound friendship. Vocabulary Words:rolling: tonnogpatches: prydaugreyness: llwydnisolitude: unigeddlonging: hiraethtrusty: ffrindlonoverwhelmed: anobeithiolstumbled: syrthioreckless: byrfwyllinvisible: anweledigwanderer: dihangolaninconsistent: anghysonshowers: cawodyddjourney: taithslippery: llithrigtrails: troedffyrddsatisfaction: bodlonrwyddventuresome: mentrusrespect: parchdignified: lawygiadfudglow: fflamcollaboration: cydweithrediadforge: creuconnections: cysylltiadauwandered: crwydroddguide: arwainquiet: tawelpeace: heddwchfriendship: cyfeillgarwchurging: heidiol
    Show More Show Less
    16 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.