FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Finding Balance in Caerdydd: A Tale of Partnership
    Nov 30 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Balance in Caerdydd: A Tale of Partnership Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-30-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn oriau cynnes y bore, roedd caffi bywiog yng nghalon Caerdydd yn llawn aroglion coffi ffres a sŵn y gweithredwyr pocedi.En: In the warm hours of the morning, a lively cafe in the heart of Caerdydd was filled with the aroma of fresh coffee and the sound of pocket operators.Cy: Roedd yr hwyliau Nadoligaidd yn dechrau ymddangos yng nghorneli'r siop, gan ychwanegu tlysni addurniadau goleuadau tinsel.En: The Christmas spirit was beginning to appear in the corners of the shop, adding the charm of tinsel lights decorations.Cy: Roedd taflenni papur a chlipfwrdd yn gorchuddio bwrdd tawnsi Dafydd a Rhian.En: Sheets of paper and a clipboard covered the wooden table of Dafydd and Rhian.Cy: Roedd Dafydd, yn berson treiddgar, yn edrych yn fanylach ar rifau yn y cyfriflyfr.En: Dafydd, a perceptive person, was looking more closely at the numbers in the ledger.Cy: Roedd Rhian yn ochneidio'n ddistaw wrth edrych dros ei hysgwydd.En: Rhian sighed quietly as she looked over her shoulder.Cy: Roedd eu blwch amser yn tynhau, ac roedd hi'n bryderus.En: Their time box was tightening, and she was worried.Cy: "Dwi'n gwybod bod bob rhif yn bwysig," meddai Rhian yn dawel, "ond mae angen i ni weld y darlun cyfan erbyn ddiwedd yr wythnos.En: "I know every number is important," Rhian said quietly, "but we need to see the complete picture by the end of the week."Cy: ""Ond beth os wnawn ni'r twll lleiaf?En: "But what if we make the smallest hole?"Cy: " atebodd Dafydd, gyda dagrau sydyn o ofn ei lygaid.En: Dafydd replied, with sudden tears of fear in his eyes.Cy: Ym maes y caffi, knots o nawy y capsiynau dailyn asgap o'i blaenau.En: In the cafe space, knots of patrons passed before them.Cy: Gwnaeth Rhian botel bach oedd newydd ei llenwi o ddŵr.En: Rhian took a small bottle she had just filled with water.Cy: "Clywais stori un tro," dywedodd, "am gynha Caerffili.En: "I heard a story once," she said, "about a builder in Caerffili.Cy: Roedd yn codi pont syml.En: He was building a simple bridge.Cy: Roedd llawer am bethau i roi addurniadau hyfryd, ond mi ddwedodd wrtha’i, mae angen i chi ddeall pryd i adael gwaith yn berffaith ddigonol.En: Many wanted things to add beautiful decorations, but he told me, you need to know when to leave work perfectly sufficient."Cy: "Gwrthododd defodau Dafydd wrth wrando, meddwl amdano'i.En: Dafydd rejected rituals while listening, thinking to himself.Cy: "Efallai bod gan nhw bwynt," meddai o'r diwedd, cydnabod ystyron ei geiriau.En: "Maybe they have a point," he said finally, acknowledging the meaning of her words.Cy: Gyda'i gilydd, straen, roedd Dafydd a Rhian yn gweithio trwy'r cofnodion ariannol.En: Together, strained, Dafydd and Rhian worked through the financial records.Cy: Wrth gloi’r adroddiad, bensikl ei lawysgrifen a nodi ei ddiweddglo, roedd Dafydd yn teimlo'r boddhad.En: As he closed the report, his pen noting its conclusion, Dafydd felt the satisfaction.Cy: Roedd Rhian yn falch o'i bartneriaeth, oherwydd roedd y gwirionedd o gydlynu rhwng perffeithrwydd a dichonoldeb wedi'u cyflawni.En: Rhian was proud of their partnership, as the truth of balancing between perfection and feasibility had been achieved.Cy: Pan ddechreuodd Cymylogoedd glirio ac awyr oeri Caerdydd yn cludo printiau llachar, roedd adroddiad blynyddol eu hadran yn barod.En: When the Mist of Cymru began to clear and the cooling air of Caerdydd carried bright prints, their department's annual report was ready.Cy: Nid oedd problemau, roedd perffaith-achubol, ac roedd Dafydd yn canfod cydbwysedd yr oedd angen arno er cynnal cydwethiwriaeth y tîm a glod Rhian yn galonogol iddi.En: There were no problems, it was perfectly recoverable, and Dafydd found the balance he needed to maintain the team's cooperation and Rhian's supportive praise was encouraging to her.Cy: Roedd yn wyllt nawr i barhau, ag awgrymu ysgrifen adnoddau yn gyfreithlon.En: He was eager now to continue, suggesting writing resources legally.Cy: Aeth Rhian a Dafydd allan o'r siop coffi, yno'n hegluro mør haen trwchus i’w stwffwyr a wnaed.En: Rhian and Dafydd left the coffee shop, then explained a thick layer of warmth made for their coats.Cy: Roedd Rhian yn edrych ymlaen at y Nadolig nesaf heb ddigalonni, a Dafydd, er yn parhau'n dda ar ei ffordd, yn canfod y ffordd ddeuol a acydnabyddiaeth a broethni oedd ei gefnogol.En: Rhian looked forward to the next Christmas without dismay, and Dafydd, although still on his way, found the dual path and recognition and excitement was encouraging. Vocabulary Words:lively: bywiogaroma: aroglionpocket operators: gweithredwyr pocedicharm: tlysnidecorations: addurniadauperceptive: treiddgarledger: cyfriflyfrsighed: ochneidiotightening: tynhaupatrons: capsiynausufficient: berffaith ddigonolrituals: defodauacknowledging: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Seeds of Innovation: Emrys' Triumph in Sustainable Gardening
    Nov 29 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Seeds of Innovation: Emrys' Triumph in Sustainable Gardening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-29-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn uwchlaw mynyddoedd y Gymru wledig, ymgynnwrf deimlodd Emrys wrth droedio ar hyd y llwybr cul tuag at Fferm Flodau.En: Above the mountains of rural Cymru, Emrys felt a thrill as he walked along the narrow path toward Fferm Flodau.Cy: Roedd yr aer yn llenwi gyda'r aroglau melys ffres o flodau hydrefol.En: The air was filled with the fresh, sweet scents of autumn flowers.Cy: Roedd y meinciau pren hynafol wedi'u gorchuddio â photiau o flodau lliwgar a'r awyrgylch yn groesawgar wrth iddo nesáu at siop flodau Carys.En: Old wooden benches were covered with pots of colorful blooms, and the atmosphere was welcoming as he approached Siop Flodau Carys.Cy: Emrys roedd bachgen yn llawn brwdfrydedd dros wyddoniaeth amgylcheddol.En: Emrys was a boy full of enthusiasm for environmental science.Cy: Roedd wedi treulio oriau anfethiog yn astudio botani a chynaliadwyedd, i baratoi am gystadleuaeth ysgol.En: He had spent countless hours studying botany and sustainability, preparing for a school competition.Cy: Roedd wedi wynebu heriau o ran adnoddau a’r amserlen ebawl, gan wybod bod ei gyfaill cystadleuol, Aled, hefyd yn gweithio ar brosiect cryf.En: He had faced challenges regarding resources and tight deadlines, knowing that his competitive friend, Aled, was also working on a strong project.Cy: Yn digwydd araf Emrys yn y siop.En: Emrys entered the shop slowly.Cy: Gwelodd ei llysenw, Carys, y perchennog, gyda gwên gynnes.En: He saw his nickname, Carys, the owner, with a warm smile.Cy: “Emrys!En: "Emrys!"Cy: ” meddai’n llawen, “Beth alla i wneud i helpu di heddiw?En: she said happily, "What can I do to help you today?"Cy: ”“Rwy i’n ddiwddedig i wneud prosiect cynaliadwy gwych,” eglurodd Emrys.En: "I'm determined to create a great sustainable project," Emrys explained.Cy: “Ond mae gen i dipyn o anhawster gyda syniadau.En: "But I'm having some trouble with ideas.Cy: Roeddwn i’n meddwl i fi fynd atoch chi am ychydig o gyngor.En: I thought I'd come to you for a bit of advice."Cy: ”Carys yn edrych yn fwy na pharod i gynghori.En: Carys looked more than ready to advise.Cy: Esboniodd am dechnegau garddwriaeth cynaliadwy - comoresu, defnyddio glaw i dorri ar ddŵr, a defnyddio blodau brodorol heb lawer o broblemau i amgylchedd.En: She explained sustainable gardening techniques—composting, rainwater harvesting, and using native flowers with fewer environmental issues.Cy: Roedd syniadau Carys yn agoriad llygaid i Emrys.En: Carys's ideas were an eye-opener for Emrys.Cy: Ychydig amser wedi hynny, gan adael Fferm Flodau gyda llyfr nodiadau llawn o syniadau, roedd Emrys yn teimlo'n epig.En: A little while later, leaving Fferm Flodau with a notebook full of ideas, Emrys felt epic.Cy: Roedd ei ddychymyg yn mynd o nerth i nerth.En: His imagination was growing stronger.Cy: Gwelodd gyda cliriachde sut i fewnosod y technegau newydd hyn yn ei brosiect, yn dod â rhywbeth newydd eang i’r gystadleuaeth.En: He saw more clearly how to incorporate these new techniques into his project, bringing something innovative to the competition.Cy: Ar ddiwrnod y gystadleuaeth, gyda thafod cyntaf yr hydref wedi gwasgu o wento’r fuarth anhepgor, roedd Emrys yn sefyll yn gadarn o flaen y beirniaid.En: On the day of the competition, with the first chill of autumn having swept through the inevitable grounds, Emrys stood confidently in front of the judges.Cy: Esboniodd ei syniadau gyda ffydd yn ei lais, yn dangos ei waith caled a'i ymchwil.En: He explained his ideas with faith in his voice, showcasing his hard work and research.Cy: Roedd ei dyweddiad yn llawn o gynnyrch Carys a'r syniadau dysgodd ynddi’r Fferm Flodau.En: His presentation was full of Carys's produce and the ideas he had learned at Fferm Flodau.Cy: Roedd adborth y beirniaid yn llenwi’i galon o lawenydd.En: The judges' feedback filled his heart with joy.Cy: “Mae’r syniad hwn yn arloesol,” dywedodd un o’r beirniaid gyda gwefr.En: "This idea is groundbreaking," said one of the judges with excitement.Cy: “Yn sicr mae’n cynnig ffordd newydd at y broblem.En: "It certainly offers a new approach to the problem."Cy: ”Dyfarnwyd iddo wobr am y gwaith mwyaf creadigol a gwybodus.En: He was awarded a prize for the most creative and knowledgeable work.Cy: Wrth adael y gystadleuaeth, Emrys wedi’i lenwi â hyder newydd.En: Leaving the competition, Emrys was filled with new confidence.Cy: Dysgodd bwysigrwydd cydweithredu a chael cyngor gan y rhai mwy profiadol.En: He had learned the importance of collaboration and seeking advice from those more experienced.Cy: Dyfodol newydd a brithai – wedi’i lawrlwytho gyda diolchgarwch a uchelgais newydd, byddai maqnos y Fferm Flodau bob amser yn rhan o’i lwyddiant.En: A new future shimmered—laden with ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • When Curiosity Feeds the Birds: A Seaside Picnic Misadventure
    Nov 29 2025
    Fluent Fiction - Welsh: When Curiosity Feeds the Birds: A Seaside Picnic Misadventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-29-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar lan Arfordir Sir Benfro, roedd gwynt oer yn chwythu dros y clogwyni dramatig.En: On the shores of Arfordir Sir Benfro, a cold wind was blowing over the dramatic cliffs.Cy: Roedd Dylan, twrist lledfeddwl ond amyneddgar o Loegr, newydd benodi ei hun yn gefnogwr o natur.En: Dylan, a half-thoughtful but patient tourist from England, had just appointed himself a supporter of nature.Cy: Roedd wedi dod i Gymru i fwynhau St. Andrew's Day, a threulio amser gyda'i ffrindiau, Eleri a Rhys.En: He had come to Wales to enjoy St. Andrew's Day and spend time with his friends, Eleri and Rhys.Cy: Roedd ganddo un bwriad syml: rhannu'i frechdan gyda'r byd.En: He had one simple intention: to share his sandwich with the world.Cy: Roedd Dylan yn eistedd ar flanced bicnic ar ben clogwyn, gyda bwyd o flaen iddo.En: Dylan was sitting on a picnic blanket atop the cliff, with food laid out before him.Cy: Roedd Eleri a Rhys, mwy profiadol gyda'r ardal, yn edrych dros y môr, yn edmygu'r tonnau rholio.En: Eleri and Rhys, more experienced with the area, were looking out over the sea, admiring the rolling waves.Cy: Roedd Dylan yn cydio yn ei brechdan, ham a chaws, lle na fyddai'n ei fwyta'n gyfan gwbl.En: Dylan clutched his sandwich, ham and cheese, which he wouldn't eat totally.Cy: Aq roedd ganddo gynllun - pe bilio tipyn i'r môr a weld os gai gwylan ei more o fwyd.En: And he had a plan - to throw a bit into the sea and see if a seagull would take his offering of food.Cy: Fe taflodd Dylan rywfaint o'i frechdan dros y clogwyn.En: Dylan threw some of his sandwich over the cliff.Cy: Yn sydyn, hedfanodd gwylan at ei ochr, lan a'r awyr, nes glanio'n ddigon agos i Dylan aeth i chyflymu'i fonus bob tithyn.En: Suddenly, a seagull flew down next to him, up and into the air, landing close enough to quickly snatch a morsel.Cy: I brofi Dylan fwynhad, dechreuodd ysgraffio'r gwynt a cymeriad ychydig o'r bara.En: To Dylan's delight, it began to scratch against the wind and grab a bit of bread.Cy: Roedd yn edrych fel prank bach difyr, tan newidiodd popeth.En: It seemed like a little amusing prank until everything changed.Cy: Yn sydyn, fron i ddwsin o adar arlliw gwyn yn fflociad tuag atynt.En: Suddenly, almost a dozen white-hued birds flocked towards them.Cy: Roedd Rhys yn codi'i lygaid i weld ysbrydoledd yn hedfanod 'ngyflym arno nhw.En: Rhys lifted his eyes to see a tumult of birds flying quickly at them.Cy: Ar unwaith, cychwynodd arbed popeth: bag crisps, botel o ddŵr, a hyd yn oed coesau Eleri.En: Immediately, he began to save everything: a bag of crisps, a water bottle, and even Eleri's legs.Cy: Gollwng ei brechdan gweddill ynghyd a nifer o'r crwbanod mwy!En: He dropped the rest of his sandwich along with a number of the larger crumbs!Cy: Fel haid o ddraigod bychain, cafodd y gwylanod rheolaeth ar bopeth roedd ganddyn nhw.En: Like a swarm of little dragons, the seagulls took control of everything they had.Cy: Cododd Rhys ac Eleri o'u lle, dechreuodd bloeddio a weithio'u dwylo fel pe baent yn chwistrellu ffyn roced.En: Rhys and Eleri rose from their place, began shouting and waving their hands as if they were spraying rocket sticks.Cy: Roedd y noswyd seibr bwleb am y picnoc amser meddwl a ehedodd rhai crisps ar gyfer y golygfe ar y clogwyn.En: The sky bulb tried to think of a time when they threw some crisps off the cliff for the scene.Cy: Pan y darfu o gwbl, roedd Dylan yn sefyll, annirniol bron, gyda'i olwg yn awr ar Eleri a Rhys.En: When it all ended, Dylan stood, almost nonchalant, looking at Eleri and Rhys.Cy: "Sori," meddai, ei wyneb yn goch.En: "Sorry," he said, his face red.Cy: "Dwi ddim yn gwybod."En: "I didn't know."Cy: Nodiodd Eleri a dynnodd eu crysau i lawr.En: Eleri nodded and pulled her shirt down.Cy: Roedd y cymylau yn mawrcad fel am dan yr helyg.En: The clouds loomed like wisdom over the willows.Cy: Oediodd y tri am foment, yn gwrando ar y bloedd tir gwynt ac yn gweld y môr yn symud mor dawel ocelog.En: The trio paused for a moment, listening to the howling wind and watching the sea move so calmly, eerily.Cy: "Dwyt ti ddim yn cael bwydo'r adar eto," chwardodd Rhys yn feiddgar.En: "You're not feeding the birds again," Rhys laughed boldly.Cy: Gan groesi ei ddwylo, roedd Dylan yn awgrymu taw golchos ar natur cyflym dysgodd y nos.En: Crossing his arms, Dylan suggested that a quick lesson on nature was his lesson for the night.Cy: Ar wib, tred o haul ystelyog dros y dylan nôl, croesi'r dyfroedd o prydferthwch gysylltu a dyfodol di-hyn 'tosturiaeth'.En: A streak of golden sunshine shot over Dylan back, crossing the waters with a connection to a mercilessly beautiful ending.Cy: Yn ail fynd i'w flanced, roedd y pâr yn lwyn gan ymddiheuro, efallai.En: Returning to their blanket, the pair apologized perhaps ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.