FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Love on Snowy Peaks: A Sibling Journey on St. David's Day
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Love on Snowy Peaks: A Sibling Journey on St. David's Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-23-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Daeth y diwrnod.En: The day came.Cy: Roedd y Bannau Brycheiniog wedi eu gorchuddio gan eira gwyn fel llwch siwgr, ac roedd yr awyr yn glir a chlên.En: The Bannau Brycheiniog were covered with snow as white as sugar dust, and the sky was clear and clean.Cy: Cariad yn teimlo'r awyr crisialog yn torri ar ei hwyneb.En: Cariad felt the crisp air break across her face.Cy: Roedd hi wedi penderfynu, ar ôl llawer o ystyriaeth, i wahodd Emrys i ddringo Pen y Fan ar y diwrnod mwyaf arbennig yn eu calendr teuluol - Dydd Gŵyl Dewi.En: She had decided, after much consideration, to invite Emrys to climb Pen y Fan on the most special day in their family calendar - Dydd Gŵyl Dewi (St. David's Day).Cy: "Byddai'n gyfle," meddai hi wrthi ei hun, "i geisio ail-adeiladu'r bont rhwng y ddau ohonom.En: "It would be an opportunity," she said to herself, "to try to rebuild the bridge between the two of us."Cy: " Roedd Cariad a Emrys wedi bod yn bell oddi wrth ei gilydd ers marwolaeth eu tad.En: Cariad and Emrys had been distant since their father's death.Cy: Mae eu mam, Rhian, wedi trio serchus i'w darnio nhw'n ôl at ei gilydd fel darnau'r jig-sôl a rownd bwrdd y teulu.En: Their mother, Rhian, had lovingly tried to piece them back together like jigsaw pieces around the family table.Cy: Pan gyrhaeddodd Emrys y traed o'r mynydd y bore hwnnw, roedd Cariad yn aros wrth y car, yn lapio'i sgarff o gwmpas ei gwddf.En: When Emrys arrived at the foot of the mountain that morning, Cariad was waiting by the car, wrapping her scarf around her neck.Cy: Roedd yr aer trwy Gau'r Bannau yn goglais ei throedau, yn ei atgoffa o'u teithiau plant ifanc i fyny'r ffordd hon gyda'u tad.En: The air through the Gau'r Bannau tickled her toes, reminding her of their childhood trips up this path with their father.Cy: Roedd y cof hwnnw fel alaw gyfarwydd, yn eu tynnu yn ôl i amser pan roedd popeth yn iawn.En: That memory was like a familiar tune, pulling them back to a time when everything was alright.Cy: "Mae'n braf dy weld di, Emrys," dywedodd Cariad yn feddal, "gobeithio bod y daith i fyny yma ddim yn ormod o drafferth.En: "It's nice to see you, Emrys," Cariad said softly, "I hope the journey up here wasn't too much trouble."Cy: ""Sdim byd, cawat mae eira'n gwneud popeth yn edrych yn hyfrydach," atebodd Emrys, gan osgoi ei llygaid.En: "Nothing at all, besides the snow makes everything look prettier," Emrys replied, avoiding her eyes.Cy: Roedd hi'n amlwg bod yr hen friwiau yn dal i fod yn ffres.En: It was obvious that the old wounds were still fresh.Cy: Gan ddechrau ar eu taith i fyny'r allt, roedd y swîdd oddi tanynt fel dyfroedd tawel o dan ddŵr iâ.En: As they began their climb up the slope, the valleys beneath them were like calm waters under ice.Cy: Cariad yn gwybod mai dyma oedd ei chyfle i ddechrau sgwrs ag Emrys, sgwrs gonest a gonestol.En: Cariad knew this was her chance to start a conversation with Emrys, an honest and candid conversation.Cy: Wrth iddynt dringo, treiais yn hir, dechreuodd Cariad mewn llef isel ond pendant.En: As they climbed, taking their time, Cariad began in a low but firm voice.Cy: "Emrys," dechreuodd hi'n feddwl, "dim ond unwaith hoffwn ni bod ni'n gallu deall ein gilydd.En: "Emrys," she began tentatively, "if only once, I'd like us to understand each other... even if it’s just once."Cy: hyd yn oed os yw dim ond unwaith.En: The words began to flow from her, feelings that had been buried for years emerging like melting snow in the sun.Cy: " Roedd yr eiriau'n dechrau llifo ohoni, teimladau a oedd wedi eu claddu ers blynyddoedd yn ymddangos fel eira tawdd yn yr haul.En: Emrys paused, listening.Cy: Roedd Emrys yn aros, yn gwrando.En: He needed to hear these words.Cy: Roedd arno angen clywed y geiriau hyn.En: "I don't want us to be like this forever, Cariad.Cy: "Dwi ddim eisiau i ni fod fel hyn am byth, Cariad.En: I miss you."Cy: Dwi'n dy golli di.En: Reaching the top of Pen y Fan, enveloped by the surprising sunlight breaking through the clouds, they looked at each other.Cy: "Wrth godi at ben Pen y Fan, ac yn eu lapio gan olau'r haul syndod sy'n torri trwy'r cymylau, edrychasant ar ei gilydd.En: The snow shifted under their steps as they moved forward, but the weight of the pain was just as pressing.Cy: Roedd yr eira'n symud dan eu pistyllau wrth iddynt gymryd cam ymlaen, ond oedd y pwysau o'r boen yr un mor daer.En: Cariad placed her hand on Emrys' to console him, saying in a gesture of reconciliation and tenderness, "We'll honor our Dad, Emrys.Cy: Fe ganmolodd Cariad ei llaw ar Emrys i'r diweddarach, gan ddywedyd mewn ystum cymod a thyner, "Bydda ni'n anrhydeddu ein Tad, Emrys.En: On Dydd Gŵyl Dewi, we'll do it together as a family."Cy: Ddydd Gŵyl Dewi, byddwn ni'n ei wneud ynghyd fel teulu.En: Winding...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Silent Giants & Serendipitous Bonds: A Winter's Tale in Eryri
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Silent Giants & Serendipitous Bonds: A Winter's Tale in Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-22-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn nhymer a thywydd caled y gaeaf, roedd Ardal Genedlaethol Eryri wedi'i gorchuddio â blanced drwchus o eira.En: In the harsh temperament and weather of winter, the Ardal Genedlaethol Eryri was covered with a thick blanket of snow.Cy: Roedd mynyddoedd tal yn sefyll fel cewri tawel, eu creigiau wedi'u trochi yn gysgodion arian.En: The tall mountains stood like silent giants, their rocks drenched in silver shadows.Cy: Roedd yr awyr glir, glaciaidd, yn cynnig golygfeydd ysblennydd trwy'r dydd.En: The clear, glacial sky offered stunning views throughout the day.Cy: Wrth gerdded ar hyd llwybrau eiraog, roedd Emyr, dyn ifanc o ysbryd tawel, yn ceisio heddwch a myfyrdod.En: Walking along the snowy paths, Emyr, a young man of a quiet spirit, was seeking peace and meditation.Cy: Roedd yn anelu i ysbrydoli ei farddoniaeth newydd trwy natur dawel a rhamantus mynyddoedd Eryri.En: He aimed to inspire his new poetry through the serene and romantic nature of the Eryri mountains.Cy: Wrth ddringo'n ofalus, roedd cwningod eira a chyd-destiadau glaswelltaol yn dawel fritho'r tir.En: Climbing carefully, snow rabbits and patches of grass silently dotted the terrain.Cy: Gyda sŵn trwchus o dramplu drwy'r eira, ymddangosodd Cerys, merch cyffrous, heini, a llawn bywyd, yn cerdded i gyfeiriad Emyr.En: With the thick sound of trudging through the snow, Cerys, an excited, energetic, and lively girl, appeared, walking towards Emyr.Cy: "Bore da!En: "Good morning!"Cy: " gwaeddodd, ei llais yn llenwi'r awyrgylch dirgel.En: she shouted, her voice filling the mysterious atmosphere.Cy: Roedd ei bynciau lliwgar yn gwrthbwysleisio'r cwm gwyn oer.En: Her colorful clothes contrasted with the cold, white valley.Cy: "Wow," meddai Emyr, yn ceisio bod yn gwrtais ond hefyd yn dychmygu tawelwch ei unigedd yn batalu.En: "Wow," said Emyr, trying to be polite but also imagining the silence of his solitude being challenged.Cy: Ond roedd Cerys yn dymuno archwilio'r amgylchedd, yn llawn hwyl a gwybodaeth lleol.En: But Cerys wanted to explore the environment, full of fun and local knowledge.Cy: Roedd yn amlwg i Emyr ei bod hi'n wahanol iawn i'w golygfeydd arferol.En: It was obvious to Emyr that she was very different from his usual views.Cy: Wrth iddyn nhw gerdded, roedd Cerys yn sôn am ddigwyddiadau dydd Gŵyl Dewi Sant, gan wahodd Emyr i fwynhau dathliadau gyda'r gymuned leol i ddod.En: As they walked, Cerys talked about Dydd Gŵyl Dewi Sant events, inviting Emyr to enjoy celebrations with the local community to come.Cy: Ac eto, roedd angen iddo ganolbwyntio – creu byd o odau yn ei ben.En: And yet, he needed to focus—creating a world of verses in his head.Cy: Ond roedd Cerys yn parhau i siarad, yn chwilfrydig am ei bwrpas.En: But Cerys continued to speak, curious about his purpose.Cy: "Beth am heddiw?En: "What about today?Cy: Ydych chi'n chwilio am rywbeth arbennig?En: Are you looking for something special?"Cy: " gofynnodd hi.En: she asked.Cy: "Heddwch," meddai Emyr yn syml.En: "Peace," said Emyr simply.Cy: Diolch i'i benderfyniad tawel, fe wnaeth sylweddoli efallai fod Cerys yn cynnig dim ond mwy na sŵn.En: Thanks to his quiet resolve, he realized maybe Cerys was offering more than just noise.Cy: Efallai bod perthynas.En: Perhaps there was a connection.Cy: Wrth i'r eira ddechrau disgyn yn drwm dros y dirwedd, roedd y ddau yn ysu am gysgod mewn cwm cuddiedig o goed derw hen.En: As the snow began to fall heavily over the landscape, the two longed for shelter in a hidden grove of ancient oak trees.Cy: "Mae rhaid ni aros," meddai Cerys a'i llygaid yn fflachio golau.En: "We must stay," said Cerys, her eyes flashing with light.Cy: Roedd distawrwydd y cysgodfan yn cynnig lle i sgwrs ddwys.En: The silence of the shelter provided a place for deep conversation.Cy: Siaradodd Emyr am ei chwa am heddwch a sut y gallai awyrgylch Eryri ei ysbrydoli.En: Emyr spoke of his yearning for peace and how the atmosphere of Eryri could inspire him.Cy: "Fydd gwibio fel hyn am fywyd yn dysgu rhywbeth newydd," dywedodd.En: "Wandering like this through life teaches something new," he said.Cy: Gwnaeth Cerys synnu wrth ddarganfod bod Perthynas i Emyr yn fater o symlrwydd.En: Cerys was surprised to find that a relationship for Emyr was a matter of simplicity.Cy: "Rydw i bob tro yn rhedeg," wnaeth Cerys ifi ddychwelyd i edrych ar y gwintrydd oedd ar ei ffordd.En: "I'm always running," said Cerys, returning to look at the wintry scene ahead.Cy: "Efallai bydd yn helpu i gymseddu.En: "Perhaps it will help to settle."Cy: "Gyda'r un cysyniad, croesodd eu profiadau.En: With the same understanding, their experiences intersected.Cy: Wrth i'r eira dawel oddi ar, cerddodd nhw o'r cysgod dim ond gyda llawenydd.En: As the snow quietly cleared, they walked out of the ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Finding Strength: A Winter's Tale of Friendship and Acceptance
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Strength: A Winter's Tale of Friendship and Acceptance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-22-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ymhlith y bryniau eiraog yng Nghymru, roedd cwtsh y caban yng Nghopaon Brecon yn cynnig lloches rhag y gaeaf garw.En: Among the snowy hills in Cymru, the snug cabin in the Copaon Brecon offered a shelter from the harsh winter.Cy: Roedd Carys yn gorwedd ar y soffa, ei throed wedi'i lapio mewn rhwymyn.En: Carys lay on the sofa, her foot wrapped in a bandage.Cy: Roedd hi wedi anafu ei ffêr wrth sgïo.En: She had injured her ankle while skiing.Cy: Roedd hi'n benderfynol o wella'n gyflym, roedd hi eisiau ymuno â'r daith gerdded Gŵyl Dewi gyda'i ffrindiau.En: She was determined to recover quickly because she wanted to join the St. David's Day walk with her friends.Cy: Roedd Rhys ac Evan, ei ffrindiau, yn brysur yn hel coed tân tu allan.En: Rhys and Evan, her friends, were busy gathering firewood outside.Cy: Roedd y tân gwreichion yn y lle tân cerrig yn llenwi'r caban â gwres a chyfforddusrwydd.En: The crackling fire in the stone fireplace filled the cabin with warmth and comfort.Cy: Roedd hi'n ddiwrnod oer, gyda gwynt yn chwythu trwy'r dyffryn.En: It was a cold day, with wind blowing through the valley.Cy: "Dylai Carys orffwys," meddai Rhys, gan roi llond llaw o goed ar y llawr ger y drws.En: "Carys should rest," said Rhys, placing a handful of wood on the floor near the door.Cy: "Mae angen amser arni i wella.En: "She needs time to heal."Cy: ""Ond mae hi'n benderfynol," atebodd Evan.En: "But she's determined," replied Evan.Cy: "Yn dal i fyny ei hysbryd annibynnol.En: "Still holding onto her independent spirit."Cy: "Wrth i'r dydd fynd yn ei flaen, dechreuodd môr o eira gwibio o'r awyr, y sŵn gwynt yn cryfhau.En: As the day passed, a sea of snow began to whirl from the sky, the sound of the wind intensifying.Cy: Gwnaeth Carys edrych trwy'r ffenestr, yn gweld y gwyn mwyaf yn raddol gorchuddio’r olygfa.En: Carys looked through the window, seeing the greatest white gradually covering the view.Cy: Roedd yma y frwydr fewnol - a ddylai symud yn groes i'r cyngor, neu a ddylai gymryd amser i wella?En: There was an internal struggle—should she move against the advice, or should she take the time to heal?Cy: Tua diwedd y prynhawn, daeth y storom eira.En: Towards the end of the afternoon, the snowstorm arrived.Cy: Roedd Rhys ac Evan yn dal yn yr awyr agored, y sŵn yn gymysg â chynhesrwydd llais Carys o'r tu mewn.En: Rhys and Evan were still outdoors, the sound mingling with the warm voice of Carys from inside.Cy: Roedd hi am fynd allan, am eu helpu.En: She wanted to go out, to help them.Cy: Ond rhybuddiodd llais cyffredin ei feddwl.En: But the common sense voice in her mind warned her.Cy: Roedd rhaid iddi gadw ei lle.En: She had to stay in place.Cy: Pan ddaeth Rhys ac Evan mewn, eu dillad wedi'u gorchuddio ag eira, ymlaciodd Carys rywfaint.En: When Rhys and Evan came in, their clothes covered in snow, Carys relaxed somewhat.Cy: Cafodd hi sylweddoli bod cymorth ffrindiau hefyd yn gryfder.En: She realized that the help of friends was also a strength.Cy: Gydag uned tyn, treuliodd y tri y noson wrth y tân, yn adrodd straeon ac yn mwynhau cwmni ei gilydd.En: As a tight unit, the three spent the evening by the fire, telling stories and enjoying each other's company.Cy: Ynghanol gwres a llewyrch y tân, ddechreuodd Carys weld bod derbyn help a bod yn rhan o gymuned yn rhan o gryfder.En: Amidst the warmth and glow of the fire, Carys began to see that accepting help and being part of a community is part of strength.Cy: Gan edrych ymlaen at ddiwrnod Gwyl Dewi, gwelodd bod derbynoliaeth yn gallu bod lawn mor bwerus ag annibyniaeth.En: Looking forward to St. David’s Day, she saw that receptiveness could be just as powerful as independence.Cy: Aeth y storm heibio, gyda'r bore yn dod â haul a thawelwch newydd.En: The storm passed, with the morning bringing new sunlight and tranquility.Cy: Er nad oedd hi'n barod i gerdded eto, roedd hi'n ddiolchgar am y pethau roedd hi wedi'u dysgu.En: Although she wasn't ready to walk yet, she was grateful for the things she had learned.Cy: Roedd hwn yn amser o gryfder mewn derbyn, ac ymdeimlad newydd o gymuned.En: This was a time of strength in acceptance, and a new sense of community.Cy: Roedd Carys yn gwybod bod ei ffrindiau yno, yn barod i roi llaw, unwaith fyddai hi'n barod i fynd a chrwydro eto.En: Carys knew her friends were there, ready to lend a hand, once she was ready to go and roam again. Vocabulary Words:snug: cwtshshelter: lochesinjured: anafudetermined: benderfynolgathering: helcrackling: gwreichionfirewood: coed tânstone fireplace: lle tân cerrigcomfort: cyfforddusrwyddwind: gwyntvalley: dyffrynheal: gwellaspirit: ysbrydwhirl: gwibiointernal: fewnolstruggle: brwydradvice: cyngorsnowstorm: storom eirarelaxed: ymlacioddstrength: crydrefrunit: ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.