Fluent Fiction - Slovak: Rekindling Family Bonds in the Heart of the Tatras Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-11-13-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: Marek stál na okraji svahu a díval sa na Tatranský vrch.En: Marek stood on the edge of the slope, looking at the Tatranský vrch.Sk: Jeseň obarvila stromy do zlatožltého a červeno-hnedého odtieňa.En: Autumn had colored the trees in shades of golden-yellow and reddish-brown.Sk: Všade bol chladný a svieži vzduch.En: The air everywhere was cold and fresh.Sk: Táto scenéria zrkadlila cestu, na ktorú sa vydala jeho duša.En: This scenery mirrored the path on which his soul had embarked.Sk: Desať rokov sa Marek nevidel s rodinou.En: For ten years, Marek hadn't seen his family.Sk: Desať rokov plných tichých výčitiek a tichej túžby po zmierení.En: Ten years filled with silent regrets and a quiet longing for reconciliation.Sk: A teraz stál tu, na mieste plnom spomienok z detstva, aby sa stretol s Annou, svojou mladšou sestrou, a Jankom, jeho mladším bratom.En: And now he stood here, in a place full of childhood memories, to meet Anna, his younger sister, and Janko, his younger brother.Sk: Marek nevedel, čo očakávať.En: Marek didn't know what to expect.Sk: Očakával ticho, možno zdržanlivosť.En: He anticipated silence, perhaps restraint.Sk: Ale dúfal v odpustenie.En: But he hoped for forgiveness.Sk: Keď dorazili Anna a Janko, pozdravili sa srdečne, ale s náznakom nervozity.En: When Anna and Janko arrived, they greeted each other warmly, but with a hint of nervousness.Sk: Spoločne sa vydali na túru po stezkách cez Tatry.En: Together, they set out on a hike along the trails through the Tatras.Sk: Cesta bola kamenistá a občas strmá, ale výhľad dosiahol do diaľky.En: The path was rocky and occasionally steep, but the view stretched far into the distance.Sk: Anna a Janko občas zavtipkovali, čím trochu uvoľnili napätie vo vzduchu.En: Anna and Janko occasionally joked, easing the tension in the air a bit.Sk: Marek kráčal vedľa Anny, jeho srdce bilo rýchlo.En: Marek walked beside Anna, his heart beating quickly.Sk: Napokon, na malom kopci, sa Marek zastavil.En: Finally, on a small hill, Marek stopped.Sk: Pozrel Anne do očí a rozhodol sa byť úprimný.En: He looked into Anna's eyes and decided to be honest.Sk: "Anna," začal, hlas mu slabol, "mrzí ma, že sme sa tak dlho nevideli.En: "Anna," he began, his voice faltering, "I'm sorry that we haven't seen each other for so long."Sk: "Anna sa najprv zarazila, ale potom sa jej tvár zjemnila.En: Anna was taken aback at first, but then her face softened.Sk: "Aj mňa to mrzí, Marek," odpovedala.En: "I'm sorry too, Marek," she replied.Sk: Bolo to, akoby cez krajinu presvišťal jemný letný vietor, hladký ako ich rozhovor.En: It was as if a gentle summer breeze swept across the land, as smooth as their conversation.Sk: Marek pocítil, že musí pokračovať.En: Marek felt the need to continue.Sk: "Je mi ľúto všetkých sporov a ticha medzi nami," povedal, "chcel by som, aby sme boli znovu rodina.En: "I'm sorry for all the disputes and silence between us," he said, "I wish we could be a family again."Sk: "Okamih ticha zrazu prekonalo priateľské objaťe.En: A moment of silence was suddenly overcome by a friendly embrace.Sk: Anna a Marek stáli na mieste, kde vzduch vonial po ihličí a zem po skalách, ale kde duša našla pokoj.En: Anna and Marek stood in a place where the air smelled of pine needles and the ground of rocks, but where the soul found peace.Sk: Janko k nim pristúpil, s bratmi sa bratským objemom spojili všetci traja.En: Janko joined them, the siblings embraced one another warmly.Sk: Cesta späť bola ľahšia.En: The journey back was easier.Sk: Ako tak kráčali, rozprávali sa o minulosti i o plánoch do budúcnosti.En: As they walked, they talked about the past and plans for the future.Sk: Z ich hovorov už zmizlo napätie a nahradila ho pohoda.En: The tension in their conversations had vanished, replaced by ease.Sk: Marek cítil, že divoký kameň v jeho hrudi sa roztopil, jeho strach a výčitky zmizli.En: Marek felt that the wild stone in his chest had melted away, his fears and regrets disappeared.Sk: Príroda, ktorá ich obklopovala, bola veľkolepá a uzdravujúca.En: The nature surrounding them was magnificent and healing.Sk: Tak ako sa jesenné slnko skĺzalo po horách, Marek vedel, že cesta kú uzmiereniu je oveľa hladšia, ako si kedy predstavoval.En: Just as the autumn sun glided over the mountains, Marek knew that the path to reconciliation was much smoother than he had ever imagined.Sk: S odpustením prišla aj sloboda, a Marek sa cítil znova súčasťou svojej rodiny, súčasťou tohto krásneho, farebného sveta, ktorý ich všetkých zjednotil.En: With forgiveness came freedom, and Marek felt a part of his family again, part of this beautiful, colorful world that ...
Show More
Show Less