Episodes

  • Unexpected Artistry: Jozef's Festival Triumph in Bratislava
    Oct 15 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Unexpected Artistry: Jozef's Festival Triumph in Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-15-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: V Bratislave sa každý október koná pútavý jesenný festival.En: In Bratislava, every October, there is a captivating autumn festival.Sk: Malebné dláždené ulice Starého Mesta sú plné ľudí.En: The picturesque cobblestone streets of the Staré Mesto are filled with people.Sk: Všade visia oranžové lampióny a ozdoby z farebných listov prepletajú trhové stánky.En: Orange lanterns hang everywhere and decorations made of colorful leaves weave through the market stalls.Sk: Vo vzduchu cítiť vôňu vareného vína a pečených gaštanov.En: The air is filled with the scent of mulled wine and roasted chestnuts.Sk: V rohu námestia sa koná obľúbená súťaž v rezaní tekvíc.En: In the corner of the square, a popular pumpkin carving contest takes place.Sk: Jozef, Mária a Ľudmila sú v centre diania.En: Jozef, Mária, and Ľudmila are in the center of the action.Sk: Jozef je odhodlaný získať výhru.En: Jozef is determined to win the prize.Sk: Je trochu nešikovný, ale odhodlanie ho neopúšťa.En: He's a bit clumsy, but his determination doesn't leave him.Sk: Chce zaujať Ľudmilu, predsedníčku poroty, a tiež svoju kamarátku Máriu.En: He wants to impress Ľudmila, the chairwoman of the jury, as well as his friend Mária.Sk: Mária, ktorá je v rezaní tekvíc majsterka, mu pomáha, ale sama chce súťaž vyhrať.En: Mária, who is a master at pumpkin carving, helps him, but she wants to win the contest herself.Sk: Jozef začína so svojou tekvicou.En: Jozef starts with his pumpkin.Sk: Drží nôž pevne, ale stopky tekvice sú tvrdé.En: He holds the knife firmly, but the pumpkin stems are hard.Sk: Pomaly sa mu darí vytvárať očká.En: Slowly, he manages to carve some eyes.Sk: Snaží sa pridať i nejaké špeciálne prvky, ale často mu nôž vykĺzne.En: He tries to add some special features, but often the knife slips.Sk: Napriek tomu je rozhodnutý vytvoriť niečo jedinečné.En: Despite this, he's determined to create something unique.Sk: Mária radí, aby sa sústredil na detail, ale jeho prsty sú nepolapiteľné.En: Mária advises him to focus on detail, but his fingers are elusive.Sk: Ľudmila obchádza súťažiacich a tajne si vychutnáva každé strašidelné vedro.En: Ľudmila walks around the contestants, secretly enjoying each spooky bucket.Sk: Jej oči pátrajú po originalite.En: Her eyes search for originality.Sk: Jozef sa rozhodne pre zvláštny prvok - pokúsi sa o vytvorenie strašidelného úsmevu so šikmou ústami.En: Jozef decides on a unique element - he attempts to create a spooky smile with slanted mouth.Sk: Lenže v poslednej chvíli, ako sa chce pustiť do zložitejších vzorov, Jozef nešťastne zachytí tekvicu a tá padá na zem.En: But, at the last minute, as he tries to embark on more complex patterns, Jozef accidentally catches the pumpkin, and it falls to the ground.Sk: Rozbije sa a kúsky letia všade.En: It shatters and pieces fly everywhere.Sk: Jozef je zdesený, ale niečo sa stane.En: Jozef is horrified, but something happens.Sk: Táto pohroma vytvorí na zemi zvláštny obraz, skoro až umelecké dielo, ktoré skutočne upúta Ľudmilinu zvedavosť.En: This disaster creates a peculiar image on the ground, almost an artistic masterpiece, which truly captures Ľudmila's curiosity.Sk: Rozhodcovia sa zhromaždia a Jozef očakáva najhoršie.En: The judges gather, and Jozef expects the worst.Sk: Ľudmila však hodí priateľský úsmev.En: However, Ľudmila throws a friendly smile.Sk: Na záver ho nakoniec vymenujú ako cenu pre "najkreatívnejší prístup".En: In the end, he is named the awardee for "most creative approach."Sk: Aj keď Mária získava hlavnú cenu, Jozef si odnáša srdečný potlesk a veľké uznanie.En: Although Mária wins the main prize, Jozef receives a heartfelt round of applause and great recognition.Sk: Získa viac odvahy a uvedomí si, že nie vždy je najdôležitejšia zručnosť, ale aj kreativita a snaha.En: He gains more courage and realizes that skill isn't always the most important thing, but rather creativity and effort.Sk: Mária ho povzbudzuje a Ľudmila ho chváli za jeho experimentálny prístup.En: Mária encourages him, and Ľudmila praises his experimental approach.Sk: Jozef odchádza s úsmevom, spokojný, že sa dokázal presadiť svojou jedinečnosťou.En: Jozef leaves with a smile, content that he managed to make his mark with his uniqueness.Sk: Prípadná nehoda sa premenila na nečakaný úspech.En: A potential mishap turned into an unexpected success.Sk: Každý festival má svojich víťazov, ale veľké objavy srdca sa často deje v neočakávaných momentoch.En: Every festival has its winners, but the greatest discoveries of the heart often occur in unexpected moments....
    Show More Show Less
    15 mins
  • From Chaos to Connection: A Market Day Transformation
    Oct 14 2025
    Fluent Fiction - Slovak: From Chaos to Connection: A Market Day Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-14-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Jesenné slnko láskavo svietilo na pestré stánky otvoreného trhu.En: The autumn sun kindly shone on the colorful stalls of the open market.Sk: Listy žiarili farebnou paletou červených, oranžových a žltých odtieňov.En: The leaves glowed with a palette of reds, oranges, and yellows.Sk: Juraj kráčal po trhovisku so zoznamom položiek v ruke.En: Juraj walked through the marketplace with a list of items in hand.Sk: Chcel kúpiť najlepšiu zeleninu pre speciálnu večeru.En: He wanted to buy the best vegetables for a special dinner.Sk: Cítil sa trochu nervózny, trh bol rušný a plný ľudí.En: He felt a bit nervous; the market was bustling and full of people.Sk: Juraj bol známy pre svoju presnosť a poriadnu povahu.En: Juraj was known for his precision and orderly nature.Sk: Všetko muselo byť perfektné.En: Everything had to be perfect.Sk: Ale dnes, keď videl usmiate tváre a počul smiech predajcov, niečo ho lákalo.En: But today, when he saw the smiling faces and heard the laughter of the vendors, something drew him in.Sk: Chcel sa cítiť súčasťou tejto komunity, no bol odhodlaný zostať sústredený na svoj zoznam.En: He wanted to feel part of this community, yet he was determined to stay focused on his list.Sk: Nakupovanie na trhu bolo náročnejšie, než si myslel.En: Shopping at the market was more challenging than he thought.Sk: Ľudia sa tlačili okolo stánkov, kričali a snažili sa dohodnúť cenu.En: People pushed around the stalls, shouted, and tried to negotiate prices.Sk: Zamotal sa do davu a jeho zoznam padol na zem.En: He got caught in the crowd, and his list fell to the ground.Sk: Skôr než ho stihol zdvihnúť, stratil sa medzi nohami okoloidúcich.En: Before he could pick it up, it was lost among the feet of passersby.Sk: Juraj sa zastavil uprostred chaosu.En: Juraj stopped in the middle of the chaos.Sk: Bez zoznamu nevedel, čo robiť.En: Without the list, he didn’t know what to do.Sk: Vtedy uvidel Miroslavu a Zuzanu, dve ženy, ktoré poznal len z videnia.En: Then he saw Miroslava and Zuzana, two women he only knew by sight.Sk: Odhodlal sa prehovoriť.En: He mustered the courage to speak.Sk: "Prepáčte, mohol by som vás požiadať o pomoc?En: "Excuse me, could I ask you for help?Sk: Stratili sme zoznam a potrebujem niekoľko ingrediencií.En: I lost my list and need a few ingredients."Sk: "Miroslava s úsmevom odpovedala: "Samozrejme, pomôžeme ti.En: Miroslava replied with a smile: "Of course, we'll help you.Sk: Čo hľadáš?En: What are you looking for?"Sk: " A tak začali spoločne hľadať čerstvú zeleninu a ovocie.En: And so they started searching together for fresh vegetables and fruits.Sk: Zuzana mala dobrý prehľad o stánkoch a Miroslava vedela vyjednať dobrú cenu.En: Zuzana had a good grasp of the stalls, and Miroslava knew how to negotiate a good price.Sk: Juraj krok za krokom zabúdal na stres a začal si užívať atmosféru.En: Step by step, Juraj began to forget about his stress and started enjoying the atmosphere.Sk: Pomáhal Zuzanu a Miroslavu rátať zálievky a skúšali spolu miestne pochutiny.En: He helped Zuzana and Miroslava count dressings and they tried local delicacies together.Sk: Keď sa trh pomaly chýlil ku koncu, Juraj mal všetky ingrediencie na špeciálnu večeru a niečo viac - nové priateľstvá.En: As the market slowly drew to a close, Juraj had all the ingredients for the special dinner and something more—new friendships.Sk: Vďaka Miroslave a Zuzane sa Juraj cítil ako súčasť komunity.En: Thanks to Miroslava and Zuzana, Juraj felt like a part of the community.Sk: Návrat k improvizácii a komunikácii s ľuďmi priniesol nový zmysel jeho dňom.En: Reverting to improvisation and communication with people brought a new meaning to his days.Sk: Pochopil, že deň nie je len o práci, ale aj o malých radostiach a spolunažívaní.En: He understood that the day was not only about work but also about small joys and coexistence.Sk: Juraj sa rozlúčil s Miroslavou a Zuzanou s pocitom naplnenia.En: Juraj bid farewell to Miroslava and Zuzana with a feeling of fulfillment.Sk: Keď sa vybral domov, cítil sa ľahší a veselší.En: As he headed home, he felt lighter and more cheerful.Sk: Bolo to niečo viac než len deň na trhu.En: It was more than just a day at the market.Sk: Bol to krok k novému pohľadu na svet.En: It was a step towards a new outlook on life.Sk: Teraz vedel, ako cenné sú spontánne chvíle a ľudské spojenia.En: He now knew how valuable spontaneous moments and human connections are.Sk: A práve to bude základ pre jeho špeciálnu večeru.En: And that would be the foundation for his special dinner. Vocabulary Words:autumn: jesennéstalls: stánkyglowed: žiarilipalette: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • A Proposal Amidst Bratislava's Autumn Festival Magic
    Oct 14 2025
    Fluent Fiction - Slovak: A Proposal Amidst Bratislava's Autumn Festival Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-14-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: Bratislavský Staré Mesto žiarilo farbami jesene.En: Bratislavský Staré Mesto glowed with the colors of autumn.Sk: Ulice boli plné návštevníkov oslavujúcich dožinky.En: The streets were full of visitors celebrating the harvest festival.Sk: Vôňa vareného vína a pečených gaštanov sa niesla vzduchom.En: The smell of mulled wine and roasted chestnuts filled the air.Sk: Ľubomír kráčal po kamenných chodníkoch, srdce mu bilo rýchlejšie ako zvyčajne.En: Ľubomír walked down the cobbled paths, his heart beating faster than usual.Sk: Vo vrecku mal ukrytú malú krabičku.En: He had a small box hidden in his pocket.Sk: Bol presvedčený, že dnes je ten správny deň, kedy požiada Katarínu o ruku.En: He was convinced that today was the right day to propose to Katarína.Sk: Katarína mala rada tradičné festivaly.En: Katarína loved traditional festivals.Sk: Ich rozmanité zvyky a živá atmosféra ju vždy fascinovali.En: Their diverse customs and vibrant atmosphere always fascinated her.Sk: Ľubomír vedel, že toto miesto bude pre návrh ideálne.En: Ľubomír knew this place would be ideal for the proposal.Sk: Naplánoval všetko.En: He planned everything.Sk: Chcel premeniť tento deň na nezabudnuteľnú spomienku.En: He wanted to turn this day into an unforgettable memory.Sk: Avšak, jeho brat Marek nebol taký nadšený.En: However, his brother Marek was not as enthusiastic.Sk: **"Ľubo, môžeš si nájsť chvíľu?"** spýtal sa Marek, keď sa stretli pri stánku s cigánskou pečienkou.En: **"Ľubo, can you find a moment?"** Marek asked when they met at a stall selling cigánska pečienka.Sk: **"Čo sa deje, Marek?"**En: **"What's going on, Marek?"**Sk: **"Mám obavy o teba a Katarínu,"** vysvetľoval Marek.En: **"I have concerns about you and Katarína,"** Marek explained.Sk: **"Mám pocit, že nie je úprimná.En: **"I feel like she might not be sincere.Sk: Len nechcem, aby si bol ranený."**En: I just don't want you to get hurt."**Sk: Ľubomír sa zamyslel nad jeho slovami.En: Ľubomír thought over his words.Sk: Vedel, že Marek bol len ochranný, ale na druhej strane, Ľubomír cítil, že Katarína je jeho láska a on jej naozaj dôveroval.En: He knew Marek was just being protective, but on the other hand, Ľubomír felt that Katarína was his love and he truly trusted her.Sk: **"Potrebujem jej dôverovať, Marek.En: **"I need to trust her, Marek.Sk: Ale aj tebe.En: But I also trust you.Sk: Počúvam, čo mi hovoríš."** odpovedal Ľubomír.En: I'm listening to what you're saying,"** Ľubomír responded.Sk: Marek videl, že rozhodnutie jeho brata je pevné.En: Marek saw that his brother's decision was firm.Sk: Nechcel rušiť radosť jeho veľkého dňa, ale stále mal svoje obavy.En: He didn't want to spoil the joy of his big day, but he still had his concerns.Sk: Ľubomír sa rozhodol, že ani Marekove varovania nezmenia jeho plány.En: Ľubomír decided that not even Marek's warnings would change his plans.Sk: Keď kráčali okolo fontány, farby jesenného lístia okolo nich tancovali vo vetre.En: As they walked by the fountain, the colors of the autumn leaves danced in the wind around them.Sk: Hudba festivalu hrala na pozadí, vytvárajúc dokonalú atmosféru.En: The festival music played in the background, creating the perfect atmosphere.Sk: Ľubomír zastal a pozrel sa Kataríne do očí.En: Ľubomír stopped and looked into Katarína's eyes.Sk: **"Katarína, si svetlom môjho života.En: **"Katarína, you are the light of my life.Sk: Chcel by som, aby si bola mojou ženou,"** povedal Ľubomír, pokľakol a otvoril krabičku s prsteňom.En: I would like you to be my wife,"** Ľubomír said, kneeling down and opening the box with the ring.Sk: Katarína sa prekvapene usmiala, slzy radosti jej stekali po tvári.En: Katarína smiled in surprise, tears of joy streaming down her face.Sk: **"Áno! Samozrejme, že áno!"** zvolala a objala Ľubomíra.En: **"Yes! Of course, yes!"** she exclaimed and hugged Ľubomír.Sk: V tom momente sa Marek konečne uvoľnil.En: In that moment, Marek finally relaxed.Sk: Katarínina úprimná reakcia ho presvedčila, že sa mýlil.En: Katarína's sincere reaction convinced him that he was wrong.Sk: Po obrade si s Katarínou pohovoril, kde mu vysvetlila niektoré nepochopenia z minulosti.En: After the ceremony, he talked with Katarína, where she clarified some past misunderstandings.Sk: Ľubomír naučil sa dôležitú lekciu o dôvere a komunikácii.En: Ľubomír learned an important lesson about trust and communication.Sk: Marek pochopil, že musí veriť svojho brata a jeho schopnosť voľby.En: Marek realized he had to trust his brother and his ability to make decisions.Sk: Obaja bratia našli rovnováhu medzi ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Across Time Zones: Love's Timeless Connection
    Oct 13 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Across Time Zones: Love's Timeless Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-13-22-34-01-sk Story Transcript:Sk: Viktor stál uprostred námestia v Bratislave.En: Viktor stood in the middle of the square in Bratislava.Sk: Jesenné lístie šuchotalo pod nohami, vzduch bol chladný a voňal po pečených gaštanoch.En: The autumn leaves rustled underfoot, the air was chilly and smelled of roasted chestnuts.Sk: Chýbala mu Adela, ktorá teraz bývala ďaleko, v rušnom New Yorku.En: He missed Adela, who now lived far away, in bustling New York.Sk: Dlhé rozhovory cez internet neboli to isté.En: Long conversations over the internet weren't the same.Sk: Chcel ju prekvapiť niečím zvláštnym, niečím, čo jej pripomenie domov.En: He wanted to surprise her with something special, something that would remind her of home.Sk: Prechádzal sa medzi malými stánkami, kde miestni remeselníci ponúkali svoje výrobky.En: He wandered among the small stalls where local artisans offered their products.Sk: Tradičné drôtené košíky, voňavé medovníky s tvarom srdca a farebné výšivky.En: Traditional wire baskets, fragrant gingerbread hearts, and colorful embroidery.Sk: V jeho mysli však stále prebývala myšlienka na niečo osobné.En: However, the thought of something personal lingered in his mind.Sk: Na jednom rohu námestia ho zaujal malý obchodík s vyrezávanými drevenými soškami.En: On one corner of the square, he noticed a small shop with carved wooden figurines.Sk: Vstúpil dnu a vítal ho príjemný starší pán.En: He entered and was greeted by a pleasant older gentleman.Sk: Viktor mu vysvetlil svoj zámer, a tak začali spolu hľadať niečo špeciálne.En: Viktor explained his intention, and together they began searching for something special.Sk: Po chvíli našli malú sošku, presne to, čo Viktor hľadal.En: After a while, they found a small statue, exactly what Viktor was looking for.Sk: Bola to postava páru, ktorý sedel pod lípou, symbolizujúcou spoločné chvíle, ktoré Viktor s Adelou trávili v parku, keď ešte žili blízko seba.En: It was a figure of a couple sitting under a linden tree, symbolizing the shared moments Viktor and Adela spent in the park when they still lived close to each other.Sk: Medzitým Adela v New Yorku sedela pri okne a pozerala na upchaté ulice meste veľkého jablka.En: Meanwhile, Adela in New York sat by the window, looking at the clogged streets of the big apple city.Sk: Mala za sebou úspešný deň v práci, ale jej myseľ bola stále s Viktorom.En: She had had a successful day at work, but her mind was still with Viktor.Sk: Nové miesto bolo vzrušujúce, ale ich spoločné rozhovory jej chýbali.En: The new place was exciting, but she missed their shared conversations.Sk: Jediným spôsobom, ako jej myšlienky mohli byť vyjadrené, bol list, ktorý sa rozhodla napísať.En: The only way she could express her thoughts was by writing a letter, which she decided to do.Sk: Písala o svojich pocitoch, bojovala s túžbou po domove a svoju lásku k Viktorovi.En: She wrote about her feelings, her struggle with homesickness, and her love for Viktor.Sk: Keď Viktor poslal balík, pridal list, ktorým vyjadril všetko, čo mal na srdci.En: When Viktor sent the package, he added a letter expressing everything on his heart.Sk: Adela dostala balík o niekoľko dní.En: Adela received the package a few days later.Sk: Keď ho otvorila a uvidela sošku, jej oči zvlhli od dojatí.En: When she opened it and saw the statue, her eyes welled up with emotion.Sk: Viktor bol na druhom konci sveta, ale cítila jeho prítomnosť bližšie než kedykoľvek predtým.En: Viktor was on the other side of the world, but she felt his presence closer than ever.Sk: Obaja čítali svoje listy, cítiac lásku a pochopenie.En: Both read their letters, feeling love and understanding.Sk: Viktor sa naučil, že inovatívne a sústredené gestá môžu byť mostom cez každú vzdialenosť.En: Viktor learned that thoughtful and focused gestures could be a bridge across any distance.Sk: Adela si bola istá, že ich vzťah má pevné základy, aj keď ju život zaviedol na rôzne miesta.En: Adela was certain that their relationship had solid foundations, even though life had led her to different places.Sk: V ten moment vedeli, že aj napriek vzdialenosti, ich srdcia budú stále pri sebe.En: At that moment, they knew that despite the distance, their hearts would always be with each other. Vocabulary Words:rustled: šuchotalochilly: chladnýroasted: pečenýchbustling: rušnomartisans: remeselnícilinger: prebývalacarved: vyrezávanýmifigurines: soškamiintention: zámercouple: párusymbolizing: symbolizujúcouclogged: upchatéhomesickness: túžbou po domovegestures: gestáfoundations: základysurprise: prekvapiťfragrant: voňavéembroidery: výšivkyunderfoot: pod nohamipresent: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Finding Love Through Glitches: A Long-Distance Romance
    Oct 13 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Finding Love Through Glitches: A Long-Distance Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-13-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: Zlata sedela v útulnom byte vo Viedni.En: Zlata sat in a cozy apartment in Vienna.Sk: Vonku padali žlté a červené listy.En: Outside, yellow and red leaves were falling.Sk: Pri okne boli na stole svetlé sviečky a ich teplé svetlo ožarovalo miestnosť.En: Near the window, on the table, bright candles cast their warm light across the room.Sk: Zlata mala pred sebou laptop a vedľa neho šálku horúceho čaju.En: Zlata had a laptop in front of her and a cup of hot tea beside it.Sk: Bol sobotňajší večer a ona sa tešila na videohovor s Marekom.En: It was a Saturday evening, and she was looking forward to a video call with Marek.Sk: Zlata a Marek boli od seba kvôli jej práci, ale snažili sa udržať lásku na diaľku vďaka Skype.En: Zlata and Marek were apart due to her job, but they tried to maintain their long-distance love thanks to Skype.Sk: Zlata túžila po kontakte s Marekom, ale často sa dostávali do nedorozumení kvôli časovým rozdielom a zlej internetovej sieti.En: Zlata longed for contact with Marek, but they often encountered misunderstandings due to time differences and poor internet connection.Sk: Dnes však chcela stráviť s Marekom celý deň a rozhodla sa, že nič ju neodradí.En: Today though, she wanted to spend the whole day with Marek and decided that nothing would deter her.Sk: Sadla si k počítaču, zapla Skype a čakala.En: She sat down at the computer, turned on Skype, and waited.Sk: "Čau, Zlata," povedal Marek keď sa nakoniec pripojil. "Ako sa máš?"En: "Hi, Zlata," said Marek when he finally connected. "How are you?"Sk: "Celkom dobre, Marek. Chcela som ti povedať o novej práci," odpovedala Zlata nadšene.En: "Pretty good, Marek. I wanted to tell you about the new job," Zlata replied excitedly.Sk: Ale skôr než mohla pokračovať, obraz zamrzol a jej slová zostali visieť vo vzduchu.En: But before she could continue, the image froze, and her words hung in the air.Sk: O pár sekúnd obraz znovu ožil, ale Marek vyzeral zmätený.En: A few seconds later, the image came back to life, but Marek looked confused.Sk: Zlata si povzdychla. "Zdá sa, že technika nie je na našej strane," povedala.En: Zlata sighed. "It seems that technology is not on our side," she said.Sk: Marek sa zasmial. "No, práve som ti chcel povedať niečo smiešne. Bol som dnes v obchode a stalo sa mi niečo fakt kuriózne..."En: Marek laughed. "Well, I just wanted to tell you something funny. I was at the store today and something really curious happened to me..."Sk: Zrazu obraz opäť zamrzol.En: Suddenly, the image froze again.Sk: Zlata sa trpezlivo usmiala, hoci vedela, že obraz sa obnoví v tej najhoršej chvíli.En: Zlata patiently smiled, although she knew the image would refresh at the worst moment.Sk: Keď sa nakoniec Marek znovu objavil, počula len útržky jeho rozprávania o ovocí a niečom veľmi udivujúcom.En: When Marek finally reappeared, she only caught snippets of his story about fruit and something very surprising.Sk: "Okej, poďme to skúsiť ešte raz," navrhla Zlata s miernym úškrnom. "Čo sa to s tebou a tým ovocím stalo?"En: "Okay, let's try this again," suggested Zlata with a slight smirk. "What happened with you and that fruit?"Sk: "Ale nie! Hovoril som o tom, ako som mal nákupný vozík plný banánov a zrazu z neho všetky vypadli priamo pred pokladničnú zónu," Marek sa smial.En: "Oh no! I was talking about how I had a shopping cart full of bananas and suddenly they all spilled right in front of the checkout area," Marek laughed.Sk: "Ľudia sa zastavovali a pomáhali mi ich zbierať. Bola to scéna ako z komédie!"En: "People stopped and helped me gather them. It was a scene straight out of a comedy!"Sk: Zlata sa rozosmiala.En: Zlata burst into laughter.Sk: "Ach, to je teda nákup! Vieš, myslím, že keby nás videli tieto obrazovky, vynechali by celé divadlo!" povedala so smiechom.En: "Oh, that's quite a shopping trip! You know, I think if these screens could see us, they'd skip the whole theater!" she said with a laugh.Sk: Večer pokračoval v podobnom duchu, plný smiechu a drobných technických výpadkov.En: The evening continued in a similar vein, full of laughter and minor technical glitches.Sk: Zlata si uvedomila, že pre dokonalosť nie je priestor.En: Zlata realized that there was no room for perfection.Sk: Dôležité bolo, že mali spolu chvíle, ktoré ich približovali, aj keď technológia občas nezvládala.En: What was important was that they had moments together that brought them closer, even if the technology sometimes failed.Sk: Na tomto sa pobavili.En: They found amusement in that.Sk: Keď sa blížil koniec ich hovoru, Zlata sa cítila šťastná.En: As their call came to an end, Zlata felt happy.Sk: Naučila sa...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Bratislava's Harvest Festival: Art, Culture, and Inspiration
    Oct 12 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Bratislava's Harvest Festival: Art, Culture, and Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-12-22-34-01-sk Story Transcript:Sk: V Bratislave, na hrade honosne sa týčiacim nad mestom, sa odohrávalo magické podujatie — festival žatvy.En: In Bratislava, at the castle majestically towering over the city, a magical event was taking place — the harvest festival.Sk: Listy žltej a červenej farby sa nežne usadzovali na dlaždice, ako by chceli objať celú atmosféru jesene.En: Leaves of yellow and red gently settled onto the pavement, as if they wished to embrace the entire autumn atmosphere.Sk: Marcel, mladý umelec s veľkými snami, putoval pomedzi stánky, no v mysli mu to šumelo.En: Marcel, a young artist with big dreams, wandered among the stalls, but his mind was buzzing.Sk: Hľadal to pravé, čo by ukojilo jeho túžbu po inšpirácii.En: He was searching for the right thing to satiate his thirst for inspiration.Sk: Ivana, hlavná organizátorka festivalu, usmievala sa, kde vystúpila.En: Ivana, the main organizer of the festival, smiled wherever she appeared.Sk: Bola vo svojom živle.En: She was in her element.Sk: S vášnivým hlasom vysvetľovala návštevníkom, prečo je tento festival taký dôležitý pre kultúru.En: With a passionate voice, she explained to visitors why this festival was so important for the culture.Sk: Pre ňu nebolo nič krajšie ako zdieľať tradície a vidieť, ako ožívajú pred očami ľudí.En: For her, there was nothing more beautiful than sharing traditions and seeing them come alive before people's eyes.Sk: Marcel sa zastavil pri Zuzaninom stánku.En: Marcel stopped at Zuzana's stall.Sk: Jej ruky viedli jemný tanec, keď tvarovala výrobky zo slamy.En: Her hands led a gentle dance as she crafted products from straw.Sk: "Chcel by som pochopiť príbeh toho, čo vyrábaš," priznal sa Marcel pokorne.En: "I would like to understand the story of what you're making," Marcel admitted humbly.Sk: Zuzana sa usmiala.En: Zuzana smiled.Sk: "Pochádza to z minulosti.En: "It comes from the past.Sk: Moji starí rodičia ma to naučili.En: My grandparents taught me this.Sk: V každom kúsku je kúsok mňa a kúsok našej histórie," povedala jemne.En: In every piece, there is a part of me and a piece of our history," she said softly.Sk: Marcel sledoval, ako Zuzana svojimi rukami vytvára krásu, a pocítil vlnu úcty.En: Marcel watched as Zuzana created beauty with her hands, and he felt a wave of reverence.Sk: Sedel na múriku a pozoroval dianie.En: He sat on a low wall and observed the surroundings.Sk: Stánky, pestré farby a smiech detí.En: The stalls, the vibrant colors, and the laughter of children.Sk: A tu to bolo — Ivana rozpráva o historickom význame festivalu.En: And there it was — Ivana was speaking about the historical significance of the festival.Sk: Jej hlas niesol v sebe silu a emócie.En: Her voice carried strength and emotion.Sk: Marcel cítil, že toto je ten moment.En: Marcel felt that this was the moment.Sk: Otvoril svoj skicár a rukou plnou nadšenia začal zaznamenávať každodenný život festivalu.En: He opened his sketchbook and, with a hand full of enthusiasm, started capturing the everyday life of the festival.Sk: Dôležité detaily zo stánkov, z tvárí ľudí, z krajiny okolo.En: Important details from the stalls, from the faces of people, from the landscape around.Sk: V ten večer, Marcel dokončil svoju skicu.En: That evening, Marcel finished his sketch.Sk: Nebolo to len umelecké dielo.En: It wasn't just a work of art.Sk: Bola to oslava života a kultúry, záznam jedného nezabudnuteľného dňa na hrade Bratislava.En: It was a celebration of life and culture, a record of an unforgettable day at Bratislava castle.Sk: Marcel odchádzal s novou energiou.En: Marcel left with new energy.Sk: Našiel, čo hľadal, a spolu s tým našiel aj kúsok seba samého.En: He found what he was looking for, and with it, he found a piece of himself.Sk: Cítil sa sebavedomejší a viac prepojený so svojimi koreňmi, ako kedykoľvek predtým.En: He felt more confident and more connected with his roots than ever before. Vocabulary Words:majestic: honosnetowering: týčiacimharvest: žatvysettled: usadzovalipavement: dlaždicewandered: putovalbuzzing: šumelosatiate: ukojiloinspiration: inšpiráciipassionate: vášnivýmtraditions: tradíciereverence: úctysurroundings: dianiesignificance: význameenthusiasm: nadšeniacapturing: zaznamenávaťunforgettable: nezabudnuteľnéhoconfident: sebavedomejšíconnected: prepojenýmajestic: honosneevent: podujatieembrace: objaťstalls: stánkyhumble: pokornecrafted: tvarovalapast: minulostisketchbook: skicárcelebration: oslavaenergy: energiouroots: koreňmi
    Show More Show Less
    14 mins
  • Beyond Tradition: The Transformative Power of Friendship
    Oct 12 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Beyond Tradition: The Transformative Power of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-12-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: Jeseň v Bratislave priniesla chladný vietor, ktorý unášal lístky po dlažbe.En: Autumn in Bratislava brought a chilly wind that carried leaves across the pavement.Sk: Marek kráčal rýchlym krokom k hlavnej stanici, hlava plná myšlienok na blížiace sa Dušičky.En: Marek walked quickly toward the main station, his head full of thoughts about the upcoming Dušičky (All Souls' Day).Sk: Tento rok chcel byť pri hrobe starej mamy, zapáliť sviečku a pripomenúť si všetky staré príbehy, ktoré mu rozprávala.En: This year, he wanted to be at his grandmother's grave, light a candle, and remember all the old stories she had told him.Sk: Hlavná stanica bola plná ruchu.En: The main station was bustling.Sk: Cestujúci sa ponáhľali, hlásenia zneli z reproduktorov a všade vládol chaos.En: Travelers were hurrying, announcements sounded from the speakers, and chaos ruled everywhere.Sk: Marek spomalil, aby našiel správny nástupište.En: Marek slowed down to find the right platform.Sk: Jeho vlak mal odísť za chvíľu.En: His train was about to leave in a moment.Sk: V tej chvíli mu zazvonil mobil.En: At that moment, his mobile rang.Sk: Na displeji svietilo meno Lucia.En: The name Lucia lit up on the display.Sk: Rýchlo zdvihol.En: He quickly answered.Sk: „Ahoj, Marek, potrebujem pomoc,“ znel jej zmätený hlas cez telefón.En: "Hi, Marek, I need help," her confused voice sounded through the phone.Sk: Marek cítil, ako jeho srdce zaklopalo rýchlejšie.En: Marek felt his heart beat faster.Sk: Lucia bola jeho blízka priateľka.En: Lucia was his close friend.Sk: Vždy stála pri ňom, keď to najviac potreboval.En: She was always there for him when he needed it most.Sk: „Čo sa stalo?“ opýtal sa znepokojene.En: "What happened?" he asked worriedly.Sk: „Je to osobné… asi by som potrebovala sa stretnúť a porozprávať,“ pokračovala Lucia.En: "It's personal... I think I need to meet and talk," Lucia continued.Sk: Jej hlas bol plný emócií, ktoré nešiel prehliadnuť.En: Her voice was full of emotions that couldn't be overlooked.Sk: Pozrel sa na hodinky.En: He looked at his watch.Sk: Nemal veľa času.En: He didn't have much time.Sk: Marek vedel, čo znamenajú Dušičky pre jeho rodinu, ale zároveň mu na Lucii veľmi záležalo.En: Marek knew what Dušičky meant to his family, but at the same time, he cared deeply for Lucia.Sk: Bojoval s vnútorným hlasom.En: He wrestled with his inner voice.Sk: Po krátkom čase si uvedomil, že niekedy sú vzťahy dôležitejšie než vlastné plány.En: After a short time, he realized that sometimes relationships are more important than one's own plans.Sk: Rýchlo prešiel stanicou až na vonkajšiu plošinu, kde stála Lucia.En: He quickly moved through the station to the outer platform where Lucia stood.Sk: Vyzerala stratená a vystrašená.En: She looked lost and frightened.Sk: Prišiel k nej a objal ju bez slova.En: He came to her and embraced her without a word.Sk: Marek zistil, že byť pri niekom v ťažkých chvíľach je cennejšie než ktorákovek cesta.En: Marek realized that being there for someone in difficult times is more valuable than any journey.Sk: Vlak sa začal pomaly pohybovať, ale Marek už vedel, že urobil správne rozhodnutie.En: The train began to move slowly, but Marek already knew he had made the right decision.Sk: Niekedy láska a podpora priateľa môžu byť ten najlepší dar, ktorý môžeme dať.En: Sometimes, the love and support of a friend can be the best gift we can give.Sk: A tak tam stáli.En: And so they stood there.Sk: Lucia mu vyrozprávala všetko, čo ju trápilo, a on ju počúval.En: Lucia told him everything that troubled her, and he listened.Sk: Po prvýkrát Marek pocítil, že na svete existuje viac foriem pripomínania si lásky.En: For the first time, Marek felt that there are more forms of remembering love in the world.Sk: Dnes nebol pri hrobe starej mamy, ale bol tam, kde bol potrebný najviac.En: Today, he wasn't at his grandmother's grave, but he was where he was needed the most.Sk: A od toho dňa vedel, že priateľstvo je rovnako hodnotné ako rodinné tradície.En: And from that day, he knew that friendship is just as valuable as family traditions. Vocabulary Words:chilly: chladnýpavement: dlažbaupcoming: blížiace sabustling: plný ruchuannouncements: hláseniaspeakers: reproduktorychaos: chaosplatform: nástupišteconfused: zmätenýworriedly: znepokojeneinner: vnútornýwrestled: bojovalembraced: objalfrightened: vystrašenávaluable: cennejšiejourney: cestatroubled: trápilooverlooked: nešiel prehliadnuťquickly: rýchloemotion: emócieslowed: spomalilwind: vietorrealized: uvedomildeparture: odísťtraditions: tradíciesupport: podporaneeded: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Finding Treasures: A Santorini Market Adventure Unwrapped
    Oct 11 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Finding Treasures: A Santorini Market Adventure Unwrapped Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-11-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Marek a Jana stáli na začiatku rušného trhu na Santorini.En: Marek and Jana stood at the beginning of the bustling market in Santorini.Sk: Oproti nim sa rozprestieralo more stánkov pod farebnými prístreškami.En: In front of them stretched a sea of stalls under colorful canopies.Sk: Vôňa korenia a čerstvých byliniek sa miešala s jemným vetrom od Stredozemného mora.En: The scent of spices and fresh herbs mingled with the gentle breeze from the Mediterranean Sea.Sk: Bolo to miesto plné farieb a zvukov, kde turisti aj miestni obyvatelia pestro debatovali a vyjednávali ceny.En: It was a place full of colors and sounds, where tourists and locals alike buzzed with conversation and haggled over prices.Sk: Jana sa okamžite vrhla do davu s nadšením v očiach.En: Jana immediately dove into the crowd with excitement in her eyes.Sk: „Pozri, Marek,“ zvolala, „tam majú nádherné keramické výrobky!En: "Look, Marek," she exclaimed, "they have beautiful ceramic products there!"Sk: “ Marek však kráčal pomalšie.En: However, Marek walked more slowly.Sk: Bol opatrný, skúmal ponuku stánku a dbal na to, aby nespadol do turistickej pasce.En: He was cautious, inspecting the stall offerings and making sure not to fall into a tourist trap.Sk: „Jana, mali by sme byť opatrní,“ varoval Marek.En: "Jana, we should be careful," Marek warned.Sk: „Nie všetko tu je kvalitné.En: "Not everything here is of good quality."Sk: “ Ale jeho varovania akoby sa stratili v hluku trhu.En: But his warnings seemed to be lost in the noise of the market.Sk: Jana sa usmievala a už sa skláňala nad stádo farebných misiek.En: Jana was smiling and already bending over a collection of colorful bowls.Sk: Ako prechádzali ďalšími stánkami, obaja hľadali niečo špeciálne.En: As they passed through more stalls, both were searching for something special.Sk: Jana si vyberala drobnosti, ktoré zachytili jej zaujatie kedykoľvek.En: Jana picked out trinkets that caught her fancy at every turn.Sk: Marek, na druhej strane, skúmal každý predmet s obozretnosťou.En: Marek, on the other hand, examined every item with caution.Sk: Vychovávali ho k pevnej disciplíne – vybrať len tie kvalitné veci, ktoré skutočne majú hodnotu.En: He was raised with strong discipline—to choose only the high-quality things that truly held value.Sk: Po chvíli blúdenia sa ocitli pred malým stánkom, ktorý pôsobil inak.En: After a bit of wandering, they found themselves in front of a small stall that felt different.Sk: Bol to stánek miestneho umelca, plný ručne vyrobených drobností, pričom každá mala svoj príbeh.En: It was the stall of a local artist, filled with handmade trinkets, each with its own story.Sk: Zaujali ich malé figúrky z hliny, z ktorých každá znázorňovala iný aspekt gréckeho života.En: They were captivated by small clay figurines, each representing a different aspect of Greek life.Sk: Marek sa pristavil pri malej soške, ktorá zobrazovala miestneho rybára s úlovkom v rukách.En: Marek paused at a small statue depicting a local fisherman with a catch in his hands.Sk: „Toto mi pripomína naše rodinné rybárske výlety,“ priznal uznanlivo.En: "This reminds me of our family fishing trips," he admitted with appreciation.Sk: Jana sa mu otočila so žiariacimi očami.En: Jana turned to him with glowing eyes.Sk: „To je ono, Marek!En: "That's it, Marek!Sk: Tá má ducha miesta aj tvoju minulosť.En: It has the spirit of the place and your past.Sk: To je ten pravý suvenír!En: That's the right souvenir!"Sk: “V smiechu si vybrali sošku a spolu sa rozhodli pre jej kúpu.En: Laughing, they chose the statue and together decided to purchase it.Sk: Žiadne ďalšie dohady alebo obavy.En: No more guessing or worries.Sk: Marek pocítil chvíľu uvoľnenia, pustil svoju potrebu všetko analyzovať a na okamih sa tešil z jednoduchej radosti.En: Marek felt a moment of relief, letting go of his need to analyze everything, and for a moment enjoyed the simple joy.Sk: Jumočili si na seba, obaja spokojní s vybraným suvenírom.En: They smiled at each other, both content with their chosen souvenir.Sk: Pri odchode zo stánku Jana podala Marekovi malý balíček.En: As they left the stall, Jana handed Marek a small package.Sk: „Prekvapenie,“ povedala s úsmevom.En: "Surprise," she said with a smile.Sk: Marek si ho opatrne rozbalil a vnútri bola drobná soška s vyrytými jeho iniciálami.En: Marek carefully unwrapped it, finding a tiny statue inside with his initials engraved on it.Sk: Pozeral na Janu, očami plnými vďačnosti a pochopenia, že aj malými gestami môžu sprostredkovať veľké príbehy.En: He looked at Jana with eyes full of gratitude and understanding, ...
    Show More Show Less
    16 mins