FluentFiction - Romanian cover art

FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Finding Hope: A Blossoming Connection in a Psychiatric Ward
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Finding Hope: A Blossoming Connection in a Psychiatric Ward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-02-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Fulgi de nea curgeau afară, acoperind pământul cu o mantie albă, asemenea unei scene fermecătoare ce putea fi observată de la ferestrele mari ale secției de psihiatrie.En: Snowflakes were falling outside, covering the ground with a white mantle, like an enchanting scene that could be observed from the large windows of the psychiatric ward.Ro: Pereții vopsiți în culori pastelate încercau să aducă un strop de căldură într-un loc unde sufletele rătăceau printre norii întunecați ai gândurilor.En: The pastel-colored walls tried to bring a hint of warmth to a place where souls wandered through the dark clouds of thoughts.Ro: Ionuț stătea pe unul dintre scaunele din sala de terapie de grup.En: Ionuț was sitting on one of the chairs in the group therapy room.Ro: Era un bărbat tânăr, cu ochii adânci și reflecția unei lupte interioare.En: He was a young man with deep eyes and the reflection of an inner struggle.Ro: De curând, viața lui fusese dată peste cap, iar anxietatea îi părea un prieten nedorit.En: Recently, his life had been turned upside down, and anxiety seemed like an unwanted friend.Ro: Lângă el, stătea Elena, o femeie cu un chip blând, dar o privire pierdută în oceanul dezamăgirii.En: Next to him was Elena, a woman with a gentle face but a look lost in the ocean of disappointment.Ro: Deși încerca să-și păstreze zâmbetul, părea prinsă în mrejele unei depresii grele.En: Although she tried to keep her smile, she seemed caught in the snares of a heavy depression.Ro: Spera să găsească un sens, o conexiune adevărată.En: He hoped to find meaning, a true connection.Ro: În acea dimineață, Ionuț și-a adunat curajul și a decis să facă primul pas.En: That morning, Ionuț mustered the courage to take the first step.Ro: În timpul terapiei, și-a întâlnit privirea cu Elena și i-a spus, "Am avut o grădină acasă unde îmi găseam liniștea.En: During therapy, he met Elena's gaze and said, "I had a garden at home where I found my peace.Ro: Florile au fost mereu alinarea mea," împărtășindu-și o bucățică din suflet, sperând că ea va răspunde.En: Flowers have always been my solace," sharing a piece of his soul, hoping she would respond.Ro: Elena a zâmbit timid.En: Elena smiled timidly.Ro: "Îmi plac florile.En: "I like flowers.Ro: Mai ales cele de primăvară... mi-ar plăcea să le văd din nou," a spus ea cu voce tremurândă, un semn mic, dar încurajator de deschidere.En: Especially those of spring... I would love to see them again," she said with a trembling voice, a small but encouraging sign of openness.Ro: Seara, când toți s-au retras în camera comună, Ionuț și Elena s-au așezat pe canapeaua din fața ferestrei mari.En: In the evening, when everyone retreated to the common room, Ionuț and Elena sat on the couch in front of the large window.Ro: Lumina zăpezii părea să ofere un moment de liniște, un spațiu în care vulnerabilitatea nu era un dușman.En: The light of the snow seemed to offer a moment of calm, a space where vulnerability wasn't an enemy.Ro: Ionuț i-a vorbit Elenei despre temerile sale, despre dorința de a găsi pacea și despre speranța timidă care îi încolțea în suflet.En: Ionuț spoke to Elena about his fears, his desire to find peace, and the timid hope that was sprouting in his soul.Ro: Elena l-a ascultat cu atenție.En: Elena listened intently.Ro: În cuvintele lui, a regăsit o parte din sine, un ecou al propriilor zbuciume.En: In his words, she found a part of herself, an echo of her own struggles.Ro: Îi povestea despre nopțile lungi și gândurile nesfârșite care îi umpleau mintea, dar și despre dorința de a simți din nou bucuria simplă a unei zile frumoase.En: She spoke of long nights and endless thoughts that filled her mind, but also of the desire to feel the simple joy of a beautiful day again.Ro: În acea seară, între zâmbete rugătoare și lacrimi tăcute, Ionuț și Elena și-au dat seama că nu erau atât de singuri pe cât credeau.En: That evening, between hopeful smiles and silent tears, Ionuț and Elena realized they weren't as alone as they thought.Ro: Prin vulnerabilitate, legătura lor s-a cimentat, și-au promis unul altuia să fie sprijin și lumină în momentele de întuneric.En: Through vulnerability, their bond was cemented, and they promised each other to be support and light in moments of darkness.Ro: Zăpada continua să cadă, acoperind terasele și gardurile, dar în adâncul secției mai era un colț unde a apărut speranța.En: The snow continued to fall, covering terraces and fences, but deep within the ward, there was a corner where hope appeared.Ro: Ionuț învățase să-și deschidă sufletul, iar Elena începea să simtă ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Finding Hope: Adrian's New Year Miracle in București
    Jan 1 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Finding Hope: Adrian's New Year Miracle in București Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-01-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Adrian stătea în fața secției de poliție din București, cu fulgi de zăpadă așezându-se tăcut pe umeri.En: Adrian stood in front of the police station in București, with snowflakes settling silently on his shoulders.Ro: Era prima zi a anului, dar în loc să se bucure de sărbătoare, era îngrijorat.En: It was the first day of the year, but instead of enjoying the celebration, he was worried.Ro: Portofelul lui dispăruse, iar în el se aflau lucruri foarte importante: acte, bani și o fotografie a mamei sale.En: His wallet had disappeared, and in it were very important things: documents, money, and a photograph of his mother.Ro: Înăuntru, aglomerația părea să nu se mai termine.En: Inside, the crowd seemed endless.Ro: Zgomotul vocilor se amesteca cu sunetul telefonului care suna continuu.En: The noise of voices mixed with the sound of the continuously ringing phone.Ro: Adrian inhală adânc și păși în secție.En: Adrian took a deep breath and stepped into the station.Ro: Mihai, un polițist cu o față calmă, stătea la ghișeu, ascultând pe rând poveștile oamenilor.En: Mihai, a policeman with a calm face, was at the counter, listening to people's stories one by one.Ro: Într-un colț, Elena, o tânără polițistă, ajuta la preluarea plângerilor.En: In a corner, Elena, a young policewoman, was helping with the filing of the complaints.Ro: Împreună, încercau să aducă o notă de organizare în haosul general.En: Together, they were trying to bring a note of order to the general chaos.Ro: Adrian se alătură rândului și așteptă politicos, dar pe măsură ce minutele se scurgeau, anxietatea lui creștea.En: Adrian joined the line and waited politely, but as the minutes passed, his anxiety grew.Ro: „Trebuie să fac ceva,” se gândi el.En: “I have to do something,” he thought.Ro: Uitându-se în jur, realiză că majoritatea erau prea ocupați să îl observe.En: Looking around, he realized that most were too busy to notice him.Ro: Își strânse toată curajul și decise să vorbească mai tare.En: He gathered all his courage and decided to speak louder.Ro: — Scuzați-mă! Portofelul meu este pierdut și sunt lucruri importante în el! spuse el peste mulțime.En: — Excuse me! My wallet is lost, and there are important things in it! he said over the crowd.Ro: Cu o privire surprinsă, dar amabilă, Mihai întoarse capul spre el.En: With a surprised but kind look, Mihai turned his head towards him.Ro: — Veniți aici, să vedem ce putem face, îl invită Mihai.En: — Come here, let's see what we can do, Mihai invited him.Ro: Adrian simți un val de ușurare.En: Adrian felt a wave of relief.Ro: Se apropie de ghișeu și explică ce s-a întâmplat.En: He approached the counter and explained what had happened.Ro: Mihai ascultă cu răbdare, apoi îl asigură că vor face tot posibilul.En: Mihai listened patiently, then assured him that they would do everything possible.Ro: După ce discutară, Mihai și Elena îl îndrumară pe Adrian către o masă unde se aflau obiecte pierdute în noaptea dintre ani.En: After they talked, Mihai and Elena directed Adrian to a table where objects lost during the night were.Ro: Spre surprinderea sa, acolo, în vârful unui teanc de obiecte, se afla portofelul său!En: To his surprise, there, on top of a stack of items, was his wallet!Ro: — Nu pot să cred... Este al meu! exclamă Adrian cu voce tremurândă de emoție.En: — I can't believe it... It's mine! exclaimed Adrian with a voice trembling with emotion.Ro: — Uneori, miracolele se întâmplă, zâmbi Mihai.En: — Sometimes, miracles happen, smiled Mihai.Ro: Adrian mulțumi din suflet polițiștilor.En: Adrian thanked the officers from the bottom of his heart.Ro: Cu portofelul strâns în mână, simțea că odată cu el își regăsise și o parte din curaj.En: With the wallet clenched in his hand, he felt that along with it, he had regained a part of his courage.Ro: Era un început de an diferit.En: It was a different start to the year.Ro: Înțelegea acum că, uneori, pentru a primi ajutor, trebuie să fii dispus să îl ceri.En: He now understood that sometimes, to receive help, you have to be willing to ask for it.Ro: Ieşind din secția de poliție, Adrian se opri pentru o clipă și privi cerul; ninsoarea blândă părea să-l binecuvânteze pentru pasul pe care-l făcuse.En: Exiting the police station, Adrian paused for a moment and looked at the sky; the gentle snowfall seemed to bless him for the step he had taken.Ro: Era gata să înfrunte anul nou cu mai multă încredere și deschidere către ceilalți.En: He was ready to face the new year with more confidence and openness to others. Vocabulary Words:snowflakes: fulgi de zăpadăsettling: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • A Loaf of Hope: How Bread United Two Hearts
    Jan 1 2026
    Fluent Fiction - Romanian: A Loaf of Hope: How Bread United Two Hearts Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-01-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Sub cerul cenușiu de iarnă și cu fulgi de zăpadă plutind în aer, piața satului din Maramureș forfotea de oameni.En: Under the gray winter sky, with snowflakes floating in the air, the village market in Maramureș buzzed with people.Ro: Era prima zi a noului an și mirosul de cozonac proaspăt și vin fiert umplea aerul.En: It was the first day of the new year, and the scent of freshly baked cozonac and mulled wine filled the air.Ro: La o tarabă modestă, Andrei, un brutar local cunoscut pentru pâinea sa tradițională, așeza ultima pâine cu grijă pe masă.En: At a modest stall, Andrei, a local baker known for his traditional bread, carefully placed the last loaf on the table.Ro: Ioana, cu fularul strâns în jurul gâtului, pășea cu hotărâre printre tarabe.En: Ioana, with her scarf wrapped tightly around her neck, walked determinedly among the stalls.Ro: Voia ca masa de Revelion pentru bunicii ei să fie perfectă, iar pâinea cu semințe era piesa de rezistență.En: She wanted the New Year's Eve dinner for her grandparents to be perfect, and the seeded bread was the centerpiece.Ro: Ea mergea des în Maramureș și iubea să descopere tradițiile locale.En: She often visited Maramureș and loved discovering the local traditions.Ro: Ajungând la taraba lui Andrei, zâmbetul ei s-a luminat când a văzut pâinea dorită.En: Arriving at Andrei's stall, her smile brightened when she saw the bread she wanted.Ro: Dar chiar în acel moment, Mihai, un tânăr cu privire melancolică, a ajuns și el la taraba lui Andrei.En: But just at that moment, Mihai, a young man with a melancholic gaze, also reached Andrei's stall.Ro: Era nou în sat și simțea presiunea unui început solitar după o despărțire dureroasă.En: He was new in the village and felt the pressure of a solitary beginning after a painful breakup.Ro: Văzând aceeași pâine, a întins mâna să o cumpere.En: Seeing the same bread, he reached out to buy it.Ro: „Bună!En: "Hello!"Ro: ” a spus Ioana vesela, determinată să deschidă o conversație.En: said Ioana cheerfully, determined to start a conversation.Ro: „Știu că amândoi vrem ultima pâine.En: "I know we both want the last loaf.Ro: Ce ai spune dacă o împărțim?En: What would you say to sharing it?"Ro: ”Mihai ezită.En: Mihai hesitated.Ro: Nu cunoștea decât puțini oameni în sat, iar invitația era neașteptată.En: He knew few people in the village, and the invitation was unexpected.Ro: Dar zâmbetul sincer al Ioanei i-a oferit un impuls de încredere.En: But Ioana's sincere smile gave him a boost of confidence.Ro: „Ești sigură?En: "Are you sure?Ro: Nu vreau să stric planurile tale.En: I don't want to ruin your plans."Ro: ”„Nu-i nicio problemă.En: "It's no problem.Ro: Oricum, e o pâine mare,” a răspuns Ioana.En: It's a big loaf anyway," Ioana replied.Ro: „Și, dacă îți e de ajutor, ești invitat să te alături cinei de revelion la bunicii mei.En: "And, if it's helpful, you're invited to join my grandparents' New Year's Eve dinner.Ro: Nu-ți face griji, nu va fi prea formal.En: Don't worry, it won't be too formal."Ro: ”Zâmbetul lui Mihai s-a lărgit, inima lui ușurându-se puțin.En: Mihai's smile widened, his heart feeling slightly lighter.Ro: „Mi-ar plăcea foarte mult asta.En: "I would really like that."Ro: ”În acea seară, masa a fost plină de râsete și povești calde lângă sobă.En: That evening, the table was full of laughter and warm stories by the stove.Ro: Bunicii Ioanei au povestit despre tradițiile satului, iar Mihai s-a simțit binevenit ca parte din familie.En: Ioana's grandparents shared tales of village traditions, and Mihai felt welcomed as part of the family.Ro: Ioana și Mihai au descoperit că aveau multe în comun, iar toți au fost recunoscători că o simplă pâine i-a adus împreună.En: Ioana and Mihai discovered they had much in common, and everyone was grateful that a simple loaf of bread brought them together.Ro: Când cina a ajuns la sfârșit, Ioana și Mihai au realizat cât de importantă este deschiderea spre oameni noi.En: When the dinner came to an end, Ioana and Mihai realized how important it is to open up to new people.Ro: Mihai, privind focul din sobă, simțea că începea un nou capitol în viața lui.En: As Mihai watched the fire in the stove, he felt that a new chapter was beginning in his life.Ro: În timp ce Ioana privea cum bunicii ei adormeau liniștiți, știa că a făcut alegerea corectă.En: While Ioana watched her grandparents drift peacefully to sleep, she knew she had made the right choice.Ro: Iarna continua să-și aștearnă mantia albă peste Maramureș, dar în inimile celor prezenți la masă, era cald și plin de speranță.En: Winter continued to lay its white ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.