FluentFiction - Romanian cover art

FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • From Obstacle to Victory: Andrei's First Voting Experience
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Romanian: From Obstacle to Victory: Andrei's First Voting Experience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-17-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Într-o zi de iarnă rece, Andrei păși în sala de sport a școlii Roncalli.En: One cold winter day, Andrei stepped into the gymnasium of Roncalli School.Ro: Aerul era rece și se simțea zumzetul mulțimii.En: The air was chilly, and the hum of the crowd could be felt.Ro: Fusese transformată într-un centru de votare.En: It had been transformed into a polling center.Ro: Era prima dată când Andrei, un imigrant român cu inima plină de speranță, urma să-și exercite dreptul de a vota în noua sa țară.En: It was the first time Andrei, a Romanian immigrant with a heart full of hope, was going to exercise his right to vote in his new country.Ro: Era Martin Luther King Jr. Day, o sărbătoare specială.En: It was Martin Luther King Jr. Day, a special holiday.Ro: În aer plutea un sentiment de mândrie și unitate.En: A sense of pride and unity floated in the air.Ro: Andrei, purtând geaca groasă și fularul de lână, era emoționat.En: Andrei, wearing a thick jacket and a wool scarf, was emotional.Ro: Visa să fie o parte activă a comunității sale și să răsplătească toate oportunitățile pe care noul său cămin i le oferise.En: He dreamed of being an active part of his community and giving back all the opportunities his new home had offered him.Ro: În fața lui, oamenii își așteptau liniștiți rândul.En: In front of him, people quietly awaited their turn.Ro: Pe panouri, mesaje care îndemnau la datoria civică.En: On the boards, messages urging civic duty.Ro: Andrei își simțea inima bătând repede.En: Andrei felt his heart beating fast.Ro: Când ajunse la masă, un oficial cu o privire prietenoasă îi zâmbi.En: When he reached the table, an official with a friendly look smiled at him.Ro: „Bună ziua”, spuse Andrei cu curaj.En: "Hello," said Andrei bravely.Ro: „Sunt aici să votez.”En: "I'm here to vote."Ro: Oficialul îi ceru actele.En: The official asked for his documents.Ro: Andrei, cu mâini tremurânde, scoase documentele.En: With trembling hands, Andrei took out the papers.Ro: Mare i-a fost mirarea când oficialul îi spuse că mai este nevoie de un act.En: He was greatly surprised when the official told him he needed another document.Ro: O nouă regulă despre identificarea votanților.En: A new rule about voter identification.Ro: Panica îl cuprinse.En: Panic set in.Ro: „Trebuie să văd dacă am altceva”, spuse Andrei, încercând să rămână calm.En: "I need to see if I have something else," said Andrei, trying to stay calm.Ro: Se uită în geantă, dar nu găsi nimic.En: He looked into his bag, but found nothing.Ro: Simți cum teama începe să-l copleșească.En: He felt fear beginning to overwhelm him.Ro: Dar apoi își aminti de sfaturile prietenilor săi, Marina și Vlad, care îi spuseseră să nu renunțe niciodată.En: But then he remembered the advice of his friends, Marina and Vlad, who had told him never to give up.Ro: Hotărât, ceru ajutor.En: Determined, he asked for help.Ro: Un tânăr voluntar veni lângă el.En: A young volunteer came over to him.Ro: „Pot să te ajut? Ce problemă ai întâmpinat?”, întrebă el politicos.En: "Can I help you? What problem did you encounter?" he asked politely.Ro: Andrei îi explică problema.En: Andrei explained the problem.Ro: Voluntarul se aplecă spre el și îi sugeră să verifice documentele digitale pe telefon.En: The volunteer leaned toward him and suggested checking for digital documents on his phone.Ro: Andrei își aduse aminte că avea o copie electronică a unui document necesar.En: Andrei remembered he had an electronic copy of a necessary document.Ro: Cu ajutorul tânărului, Andrei reuși să acceseze fișierul pe telefon.En: With the young man's help, Andrei managed to access the file on his phone.Ro: Oficialul zâmbi și aprobă documentele.En: The official smiled and approved the documents.Ro: „Acum poți vota”, spuse oficialul cu un gest de încurajare.En: "Now you can vote," said the official with an encouraging gesture.Ro: Cu un sentiment de ușurare, Andrei se îndreptă spre cabinele de vot.En: With a sense of relief, Andrei headed toward the voting booths.Ro: Emoțiile îl copleșiră iar când apăsă pe butonul final de pe ecran.En: Emotions overwhelmed him again when he pressed the final button on the screen.Ro: Pe măsură ce ieșea din școală, Andrei simțea că a câștigat o luptă personală.En: As he left the school, Andrei felt he had won a personal battle.Ro: Înfruntase obstacolele și reușise să facă parte din procesul democratic pe care îl respecta atât de mult.En: He had faced obstacles and succeeded in taking part in the democratic process he respected so much.Ro: Ziua acea friguroasă de iarnă devenise una dintre cele mai ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Mystery Box Unveiled: A Tale of Integrity and Collaboration
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Mystery Box Unveiled: A Tale of Integrity and Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-17-08-38-19-ro Story Transcript:Ro: Într-o dimineață rece de ianuarie, fulgii de zăpadă se amestecau cu freamătul orașului București.En: On a cold January morning, the snowflakes mingled with the bustle of the city of București.Ro: Sala de sport a unei școli devenise centrul de votare pentru ziua respectivă, un loc unde oamenii veneau să-și exprime votul îmbrăcați în paltoane groase și fulare colorate pentru a face față frigului aspru de afară.En: The gymnasium of a school had become the polling center for that day, a place where people came to cast their votes dressed in thick coats and colorful scarves to withstand the harsh cold outside.Ro: Zumzetul discret al radiatoarelor încerca să învingă aerul rece.En: The discreet hum of the radiators was trying to overcome the cold air.Ro: Daciana, o lucrătoare electorală hotărâtă și cu un simț puternic al dreptății, se afla la masa de înregistrare.En: Daciana, a determined election worker with a strong sense of justice, was at the registration table.Ro: Se asigura că totul mergea bine, fiecare vot conta și trebuia păzit cu atenție.En: She ensured that everything ran smoothly, every vote counted and had to be safeguarded with care.Ro: În mijlocul zarvei, un jurnalist local, Florin, un tânăr dornic să-și găsească vocația, nota detalii în carnețelul său.En: Amidst the hustle, a local journalist, Florin, a young man eager to find his calling, was jotting down details in his notebook.Ro: Își dorea o poveste care să-l propulseze în carieră.En: He was seeking a story that would propel his career forward.Ro: La scurt timp după deschiderea centrului, un murmur de neliniște se răspândi printre voluntari.En: Shortly after the center opened, a murmur of unease spread among the volunteers.Ro: În mijlocul sălii apăruse o cutie încuiată, misterioasă, fără ca nimeni să știe de unde ar fi putut veni.En: In the middle of the room appeared a locked, mysterious box, with no one knowing where it might have come from.Ro: Suspiciuni se abăteau asupra votului și Daciana simțea presiunea să rezolve repede această problemă.En: Suspicions arose about the vote, and Daciana felt the pressure to resolve this issue quickly.Ro: Florin simțea oportunitatea unei povești captivante.En: Florin sensed the opportunity for a captivating story.Ro: Daciana, deși reticentă în privința jurnaliștilor, și-a dat seama că ar putea folosi ajutorul lui Florin.En: Although initially hesitant about journalists, Daciana realized she could use Florin's help.Ro: Împreună, au decis să examineze cutia, acționând cu discreție.En: Together, they decided to examine the box, acting discreetly.Ro: În spatele tuturor, dintre mișcările grăbite ale alegătorilor, au început investigația.En: Behind the scenes, amidst the hurried movements of the voters, they began their investigation.Ro: Pe măsură ce căutau indicii, au descoperit rapid că cutia conținea documente legate de o schemă de corupție electorală.En: As they searched for clues, they quickly discovered that the box contained documents related to an electoral corruption scheme.Ro: Era clar că cineva încercase să influențeze rezultatele votării.En: It was clear that someone had tried to influence the voting results.Ro: Pentru Daciana, protejarea integrității votului era prioritară, și pentru Florin, o poveste bună i-ar fi îndeplinit ambițiile.En: For Daciana, protecting the integrity of the vote was paramount, and for Florin, a good story would fulfill his ambitions.Ro: Cu tact și înțelegere, Daciana și Florin au lucrat împreună pentru a aduce la lumină adevărul, fără să alarmeze publicul.En: With tact and understanding, Daciana and Florin worked together to bring the truth to light without alarming the public.Ro: Au strâns dovezi, au colaborat cu autoritățile, și, în cele din urmă, situația a fost rezolvată fără a perturba pacea zilei de votare.En: They gathered evidence, collaborated with the authorities, and, in the end, the situation was resolved without disturbing the peace of the voting day.Ro: Aventura lor a încheiat cu continuitatea liniștită a procesului electoral și cu un respect reciproc câștigat.En: Their adventure concluded with the quiet continuity of the electoral process and a mutual respect gained.Ro: Daciana a învățat să aibă încredere în ceilalți, iar Florin a înțeles complexitatea muncii electorale și importanța colaborării.En: Daciana learned to trust others, and Florin came to understand the complexity of electoral work and the importance of collaboration.Ro: Povestea lui a fost despre adevăr și speranță, iar pentru Daciana, lecția a fost despre puterea muncii în echipă.En: His story was about truth and ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • High Stakes and Cold Nights: Ion's Game of Strategy
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Romanian: High Stakes and Cold Nights: Ion's Game of Strategy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-16-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Fulgi de zăpadă dansau în aerul rece al Bucureștiului.En: Snowflakes danced in the cold air of București.Ro: Ele acopereau ușor străzile orașului, transformându-l într-un peisaj alb și liniștit.En: They gently covered the city's streets, transforming it into a white and peaceful landscape.Ro: În fața cazinoului Lumina Nocturnă, mulți trecători se îndreptau grăbiți acasă, dar pentru Ion, noaptea abia începea.En: In front of the cazinou Lumina Nocturnă, many passersby hurried home, but for Ion, the night was just beginning.Ro: În interior, lumini slabe și fum de țigară umpleau aerul.En: Inside, dim lights and cigarette smoke filled the air.Ro: Ironia era prezentă pe chipul lui Ion.En: Irony was present on Ion's face.Ro: Era un jucător experimentat, cunoscut pentru curajul său la masa de poker.En: He was an experienced player, known for his bravery at the poker table.Ro: De data aceasta, însă, miza era mai mare decât oricând.En: This time, however, the stakes were higher than ever.Ro: Datoriile îl apăsau, iar grija pentru familia sa îi umplea mintea.En: Debts weighed on him, and the worry for his family filled his mind.Ro: Avea nevoie de o victorie.En: He needed a win.Ro: La masa de joc, Mircea și Elena își ocupaseră deja locurile.En: At the gaming table, Mircea and Elena had already taken their seats.Ro: Mircea era calm și calculat.En: Mircea was calm and calculated.Ro: Elena, cu un zâmbet enigmatic, își studiea adversarii cu atenție.En: Elena, with an enigmatic smile, studied her opponents attentively.Ro: Fără cuvinte inutile, jocul a început.En: Without unnecessary words, the game began.Ro: Cărţile se amestecau cu un zgomot ritmic.En: The cards shuffled with a rhythmic noise.Ro: Ion zâmbea în timp ce se uita la ele.En: Ion smiled as he looked at them.Ro: Prima rundă se simțea ca un tango între nervii adversarilor săi și încrederea sa aparent nestrămutată.En: The first round felt like a tango between his opponents' nerves and his seemingly unwavering confidence.Ro: În spatele zâmbetului, neliniștea îi creștea.En: Behind the smile, unease grew within him.Ro: Mintea lui calcula riscurile, analizând fiecare mutare a celorlalți.En: His mind calculated the risks, analyzing every move of the others.Ro: „Ion,” spuse Mircea, „pari destul de serios în seara asta.En: "Ion," said Mircea, "you seem pretty serious tonight."Ro: ” Observația lui era o provocare subtilă.En: His remark was a subtle challenge.Ro: Ion râse și ridică miza.En: Ion laughed and raised the stakes.Ro: Era o încercare de a-și acoperi nesiguranța, deși în interior inima îi bătea cu putere.En: It was an attempt to cover his insecurity, although inside his heart was pounding.Ro: Pe măsură ce noaptea înainta, jetoanele creșteau pe masă.En: As the night went on, the chips piled up on the table.Ro: Elena a câștigat câteva runde cu o tenacitate surprinzătoare, dar Ion și-a păstrat poziția.En: Elena won a few rounds with surprising tenacity, but Ion held his ground.Ro: Privirea sa era tot mai greu de citit.En: His gaze became increasingly unreadable.Ro: Când ultimele mize au ajuns pe masă, tensiunea în cameră era aproape palpabilă.En: When the final bets reached the table, the tension in the room was almost palpable.Ro: A venit momentul adevărului.En: The moment of truth arrived.Ro: Ion avea de făcut o alegere crucială.En: Ion had a crucial choice to make.Ro: Să blufeze sau să joace sigur?En: To bluff or to play it safe?Ro: Se uită la cărțile sale, apoi la chipurile adversarilor.En: He looked at his cards, then at the faces of his opponents.Ro: Gândindu-se la cei de acasă, Ion decise să riște.En: Thinking of those back home, Ion decided to take the risk.Ro: El și-a păstrat sângele rece și a împins toate jetoanele în mijloc.En: He kept his cool and pushed all the chips into the center.Ro: Mircea a privit cărțile lui Ion și a zâmbit.En: Mircea looked at Ion's cards and smiled.Ro: „Accepți provocarea,” a spus el, adăugând și el jetoanele.En: "You accept the challenge," he said, adding his chips as well.Ro: Elena privi amândoi bărbații înainte de a da cărțile.En: Elena looked at the two men before dealing the cards.Ro: Frunți încordate și palme umede, toți trei așteptau verdictul cărților.En: With furrowed brows and sweaty palms, all three awaited the verdict of the cards.Ro: Când totul s-a liniștit și suspansul s-a spart ca un balon, Ion și-a dat seama că mâinile i se relaxau.En: When everything calmed down and the suspense burst like a bubble, Ion realized his hands were relaxing.Ro: Învinsese.En: He had won.Ro: Cărțile lui fuseseră suficient de bune.En: His cards had been good enough.Ro: ...
    Show More Show Less
    17 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.