FluentFiction - Romanian cover art

FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Mystery in the Mountains: Inheritance Revealed Amidst a Blizzard
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Mystery in the Mountains: Inheritance Revealed Amidst a Blizzard Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-16-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Fulgerul alb aștepta să cadă peste munții Carpați.En: The white lightning awaited to strike the Carpați Mountains.Ro: Zapada se adunase în vârtejuri mari și fioroase, scurgându-se pe lângă cabana călduroasă unde stăteau Andrei și Elena.En: The snow had gathered in large, fierce whirlwinds, streaming past the cozy cabin where Andrei and Elena were staying.Ro: Vântul urla printre brazii bătrâni și zgribuliți, creând o simfonie sălbatică ascunsă printre înălțimile înzăpezite.En: The wind howled through the old, trembling fir trees, creating a wild symphony hidden among the snow-covered heights.Ro: Cabana era o oază de pace și căldură.En: The cabin was an oasis of peace and warmth.Ro: Înăuntru, focul trosnea leneș în șemineu, luminând pereții din lemn vechi și mobilierul rustic.En: Inside, the fire crackled lazily in the fireplace, illuminating the walls of old wood and rustic furniture.Ro: O atmosferă confortabilă, respirând aerul de zăpadă afară.En: A comfortable atmosphere, breathing the snowy air outside.Ro: Andrei, un excursionist pragmatic și sceptic, era de fapt în căutarea unei moșteniri ascunse.En: Andrei, a pragmatic and skeptical hiker, was actually in search of a hidden inheritance.Ro: Legenda spunea că aceasta era îngropată undeva în cabană.En: The legend said it was buried somewhere in the cabin.Ro: Totul era perfect pentru a-și desfășura căutările neobservat, sau cel puțin așa spera el.En: Everything was perfect for conducting his searches unnoticed, or so he hoped.Ro: Elena, ghid local plin de energie și optimism, avea o misiune clară: să asigure siguranța tuturor celor care s-au încredințat ei.En: Elena, a local guide full of energy and optimism, had a clear mission: to ensure the safety of everyone who entrusted themselves to her.Ro: Cu toate acestea, ea căuta și un scop mai profund, ceva care să-i dea încredere și sens.En: However, she was also looking for a deeper purpose, something to give her confidence and meaning.Ro: În seara aceea, un străin de la cabană dispăruse.En: That evening, a stranger at the cabin had disappeared.Ro: Un oaspete care se alăturase recent grupului.En: A guest who had recently joined the group.Ro: Furtuna devenea un binecuvântat pretext pentru misterul care se țesea încet în jurul lor.En: The storm had become a blessed pretext for the mystery that was slowly weaving around them.Ro: Andrei și Elena săriseră să ajute.En: Andrei and Elena jumped in to help.Ro: Un plan se născuse între ei.En: A plan was born between them.Ro: Andrei, prea dornic de a afla mai multe despre moștenire, îi oferea ajutor Elenei, dar și pe sine însuși.En: Andrei, too eager to learn more about the inheritance, offered his assistance to Elena, and himself as well.Ro: Elena, cu reticență, acceptă ajutorul lui, simțind un fior de îngrijorare pentru intențiile lui ascunse.En: Elena, reluctantly, accepted his help, feeling a shiver of worry for his hidden intentions.Ro: Cu furtuna cumplită care lovise cu toată forța, pereții cabanei se cutremurau sub furia vântului.En: With the fierce storm striking with all its might, the cabin's walls trembled under the fury of the wind.Ro: Și totuși, Andrei și Elena descoperiseră un passage secret sub cabană.En: And yet, Andrei and Elena discovered a secret passage beneath the cabin.Ro: Galeriile vechi te îmbiau cu povești, umbre și mistere.En: The old galleries invited you with stories, shadows, and mysteries.Ro: Într-o răsuflare captivantă, toate piesele se potriveau.En: In a breathless revelation, all the pieces fit together.Ro: Moștenirea și străinul dispărut aveau o legătură.En: The inheritance and the missing stranger were linked.Ro: Străinul nu știa nici el despre legendă, căutând doar un altfel de refugiu.En: The stranger knew nothing about the legend either, merely seeking a different kind of refuge.Ro: Andrei și Elena, expuși adevărată natură a colaborării, găsiră străinul prins într-o galerie, amețit și deodată speriat de legende.En: Andrei and Elena, exposed to the true nature of collaboration, found the stranger trapped in a gallery, dizzy and suddenly scared by the legends.Ro: Împreună, alungară misterul moștenirii și a fugarului, găsind nu doar răspunsuri, dar și o prietenie neașteptată.En: Together, they dispelled the mystery of the inheritance and the fugitive, finding not only answers but also an unexpected friendship.Ro: Andrei realiză că forța colaborării și încrederea sunt la fel de valoroase ca orice comoară, iar Elena, că puterile ei sunt mai mari decât și-ar fi imaginat vreodată.En: Andrei realized that the power of collaboration and trust are as ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Finding Balance: Andrei's Heartwarming Mărțișor Story
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Finding Balance: Andrei's Heartwarming Mărțișor Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-15-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Într-o dimineață rece de iarnă, Andrei privea pe fereastra biroului său din București cum fulgii de nea acopereau încet străzile aglomerate ale orașului.En: On a cold winter morning, Andrei was looking out the window of his office in București as snowflakes slowly covered the crowded streets of the city.Ro: Zgomotul tastaturii și vocile colegilor săi erau un fundal permanent, dar gândurile lui erau departe.En: The sound of typing and his colleagues' voices were a constant background, but his thoughts were far away.Ro: Alina, fetița lui de șase ani, îl aștepta acasă.En: Alina, his six-year-old daughter, was waiting for him at home.Ro: Andrei știa că venise aproape Mărțișorul și voia să pregătească un mărțișor special pentru ea.En: Andrei knew that Mărțișorul was almost here and he wanted to prepare a special mărțișor for her.Ro: La birou, Andrei își dorea ca Marcel, șeful său, să înțeleagă că problemele personale cântăresc uneori mai mult decât cele de serviciu.En: At the office, Andrei wished that Marcel, his boss, would understand that personal issues sometimes weigh more than work matters.Ro: Însă, Marcel era un bărbat sever, mereu preocupat de respectarea deadline-urilor.En: However, Marcel was a stern man, always concerned with meeting deadlines.Ro: Nici nu trecuse mult timp de la începutul zilei și deja fusese chemat în biroul lui Marcel.En: It wasn’t long after the day had begun that he was called into Marcel's office.Ro: „Andrei, avem un proiect urgent”, spuse Marcel grav.En: "Andrei, we have an urgent project," Marcel said seriously.Ro: „Termenul limită este mâine la prânz.”En: "The deadline is tomorrow at noon."Ro: Andrei simți cum îl strâng umerii.En: Andrei felt his shoulders tense.Ro: Se gândea la Alina și la promisiunea pe care i-o făcuse de a fi acasă diseară.En: He was thinking about Alina and the promise he had made to be home tonight.Ro: Îi venea greu să-i spună lui Marcel de planurile sale personale, temându-se de o reacție neașteptată.En: It was hard for him to tell Marcel about his personal plans, fearing an unexpected reaction.Ro: Într-o pauză scurtă, Ioana, colegă și prietenă bună de la birou, veni lângă el.En: During a short break, Ioana, a colleague and good friend at the office, came next to him.Ro: Știa cât de mult o iubește Andrei pe Alina și îl încuraja mereu să nu uite ce este important pentru el.En: She knew how much Andrei loved Alina and always encouraged him not to forget what was important to him.Ro: „Andrei, poate că ar trebui să vorbești cu Marcel... Poate te va înțelege”, îi spuse ea zâmbind încurajator.En: "Andrei, maybe you should talk to Marcel... Maybe he will understand," she said, smiling encouragingly.Ro: În timp ce se gândea la sfatul Ioanei, întregul birou se întunecă brusc.En: As he thought about Ioana's advice, the entire office suddenly went dark.Ro: O pană de curent, surprinzătoare, dar binevenită.En: A power outage, surprising but welcome.Ro: În întunericul temporar, Andrei văzu oportunitatea de a vorbi cu sinceritate.En: In the temporary darkness, Andrei saw the opportunity to speak honestly.Ro: Se îndreptă spre biroul lui Marcel și bătu ușor la ușă.En: He headed to Marcel's office and knocked gently on the door.Ro: „Marcel, trebuie să îți spun ceva”, începu Andrei, simțind cum își adună curajul.En: "Marcel, I need to tell you something," Andrei began, feeling his courage gather.Ro: Îi explică despre Alina, despre dorința de a-i pregăti un mărțișor și despre timpul prețios petrecut împreună.En: He explained about Alina, his desire to prepare a mărțișor for her, and the precious time spent together.Ro: În mod surprinzător, Marcel ascultă atent.En: Surprisingly, Marcel listened attentively.Ro: După ce curentul reveni și biroul se lumină din nou, Marcel îi zâmbi lui Andrei.En: After the power came back and the office lit up again, Marcel smiled at Andrei.Ro: „Înțeleg, Andrei. Nu am știut despre asta. Putem să găsim o soluție.En: "I understand, Andrei. I didn't know about this. We can find a solution.Ro: Cine știe, poate și Alina devine inspirația pentru proiectul tău”, spuse Marcel.En: Who knows, maybe Alina will become the inspiration for your project," Marcel said.Ro: Astfel, Andrei obținu un program mai flexibil care îi permitea să se ocupe de proiect și de Alina.En: Thus, Andrei obtained a more flexible schedule that allowed him to manage both the project and Alina.Ro: Seara, ajuns acasă mai devreme, Alina îl întâmpină cu o îmbrățișare caldă.En: That evening, arriving home earlier, Alina greeted him with a warm hug.Ro: Cei doi lucrară cot la cot la ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Navigating Winter Fashion & Friendship on Calea Victoriei
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Navigating Winter Fashion & Friendship on Calea Victoriei Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-15-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Calea Victoriei Shopping Mall era plină de activitate în acea zi de iarnă.En: Calea Victoriei Shopping Mall was bustling with activity on that winter day.Ro: Luminile străluceau, și vitrinele erau decorate cu zăpadă artificială și luminițe sclipitoare.En: The lights were shining, and the shop windows were decorated with artificial snow and twinkling lights.Ro: Mirosul de covrigi proaspeți și cozonac venea din patiseria de la colț.En: The smell of fresh pretzels and cozonac wafted from the bakery on the corner.Ro: Ionela, cu o listă bine planificată în mână, pășea hotărâtă.En: Ionela, with a well-planned list in hand, walked determinedly.Ro: "Trebuie să găsesc haina perfectă," își spunea în sinea ei.En: "I have to find the perfect coat," she told herself.Ro: Era o adevărată provocare să rămână în buget, dar își propusese să nu se abată de la plan.En: It was a true challenge to stay within budget, but she had set her mind not to stray from the plan.Ro: Andrei mergea înainte, fascinat de fiecare vitrină luminată.En: Andrei walked ahead, fascinated by each brightly lit window.Ro: "Uite, Ionela, ce bine arată sacoul acela!En: "Look, Ionela, how great that blazer looks!"Ro: " striga el, fără să observe prețul.En: he shouted, without noticing the price.Ro: Lui îi plăcea să cumpere impulsiv, iar asta o făcea pe Ionela să devină anxioasă.En: He liked to shop impulsively, which made Ionela anxious.Ro: Mihai, prietenul Ionelei, păstra planurile simple.En: Mihai, Ionela's friend, kept things simple.Ro: "Am venit doar să mă plimb și să îți dau câteva sfaturi," zâmbi el, calm, în timp ce își savura covrigul.En: "I only came to walk and give you some advice," he smiled calmly, while enjoying his pretzel.Ro: Primul magazin pe lista Ionelei avea o colecție mare de haine, dar prețurile erau peste bugetul ei.En: The first store on Ionela's list had a large clothing collection, but the prices were beyond her budget.Ro: "Nu, trebuie să mă uit mai bine," oftă ea, continuând să caute.En: "No, I have to look more carefully," she sighed, continuing her search.Ro: Andrei dispăru dintr-o dată, atras de o promoție de gadgeturi, lăsând-o pe Ionela și pe Mihai singuri printre rafturi.En: Andrei suddenly disappeared, attracted by a gadget promotion, leaving Ionela and Mihai alone amongst the shelves.Ro: "Vin imediat!En: "I'll be right back!"Ro: " strigă el, dar Ionela deja își concentrase atenția pe câteva cojoace dintr-un colț îndepărtat.En: he shouted, but Ionela had already focused her attention on some coats in a distant corner.Ro: După câteva ore de căutări, Ionela devenea din ce în ce mai frustrată.En: After a few hours of searching, Ionela began to feel increasingly frustrated.Ro: "Hai să luăm o pauză," sugerează Mihai.En: "Let's take a break," Mihai suggested.Ro: Cei doi se așezară pe o bancă și mâncară cozonac cald.En: The two sat on a bench and ate warm cozonac.Ro: După ce s-au odihnit, Ionela își recăpătă optimismul și se hotărî să mai încerce odată.En: After resting, Ionela regained her optimism and decided to try once more.Ro: Răscolind printre rânduri, găsi o haină elegantă ascunsă într-un colț al unei secțiuni reduse.En: Rummaging through the racks, she found an elegant coat hidden in a corner of a discounted section.Ro: Era exact ce căuta, dar o altă clientă o văzuse și ea.En: It was exactly what she was looking for, but another customer had also spotted it.Ro: "Îmi pare rău, dar și eu vreau haina asta," spuse cealaltă doamnă, privindu-l pe Ionela cu seriozitate.En: "I'm sorry, but I want that coat too," the other lady said, looking at Ionela seriously.Ro: Ionela își adună curajul și propuse: "Ce-ar fi să împărțim oferta?En: Ionela gathered her courage and proposed, "How about we split the offer?Ro: Poate găsim și alte accesorii care să se potrivească.En: Maybe we can find other matching accessories."Ro: "Surprinsă, doamna acceptă cu un zâmbet.En: Surprised, the lady agreed with a smile.Ro: Astfel, Ionela reuși să obțină haina mult dorită, și, în plus, o pălărie frumos asortată, totul în bugetul ei.En: Thus, Ionela managed to get the much-desired coat, and in addition, a beautifully matching hat, all within her budget.Ro: În final, Ionela înțelese că, uneori, puțină flexibilitate și răbdare pot aduce rezultate neașteptat de bune.En: In the end, Ionela understood that sometimes a little flexibility and patience can bring unexpectedly good results.Ro: Plimbându-se spre ieșire cu haina nouă și prietenii alături, simți că a învățat o lecție importantă despre echilibru și improvizație.En: Walking toward the exit with her new ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.