FluentFiction - Romanian cover art

FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Carpathian Quest: Adventures and Discoveries in Friendship
    Dec 2 2025
    Fluent Fiction - Romanian: Carpathian Quest: Adventures and Discoveries in Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-02-08-38-19-ro Story Transcript:Ro: Într-o zi rece de iarnă, când fulgii dansau în aer, clasa lui Andrei plecase într-o excursie școlară în Munții Carpați.En: On a cold winter day, when snowflakes danced in the air, Andrei's class went on a school trip to the Carpathian Mountains.Ro: Era sezonul sărbătorilor de Crăciun, și copacii acoperiți de zăpadă străluceau la lumina soarelui palid.En: It was the Christmas holiday season, and the snow-covered trees glistened in the pale sunlight.Ro: Grupa era în drum spre un Templu Ascuns, un loc vechi și misterios, plin de legende.En: The group was on their way to a Hidden Temple, an ancient and mysterious place filled with legends.Ro: Andrei, un băiat de doisprezece ani cu o curiozitate nestăvilită, era entuziasmat să afle mai multe despre templu.En: Andrei, a twelve-year-old boy with an unstoppable curiosity, was excited to learn more about the temple.Ro: Se spunea că acolo, printre coridoarele întunecate și gravurile complicate, se ascundea un artefact care îndeplinea dorințe.En: It was said that there, among the dark corridors and intricate engravings, was hidden an artifact that granted wishes.Ro: Andrei voia să impresioneze toți colegii și profesorul său.En: Andrei wanted to impress all his classmates and his teacher.Ro: În el mocnea dorința de a găsi artefactul și a-și face o dorință specială.En: The desire to find the artifact and make a special wish simmered within him.Ro: Alături de el erau Mihai și Elena.En: Beside him were Mihai and Elena.Ro: Mihai era prietenul său, sceptic, dar loial.En: Mihai was his friend, skeptical but loyal.Ro: La fiecare pas, îl avertiza să stea aproape de grup și să asculte de îndrumările profesorului.En: At every step, he warned Andrei to stay close to the group and to follow the teacher's guidance.Ro: Elena, pe de altă parte, era mereu în competiție cu ea însăși, dornică să fie cea mai bună, deși în secret se temea să nu iasă în evidență.En: Elena, on the other hand, was always in competition with herself, eager to be the best, although she secretly feared standing out.Ro: Ajunși în fața Templului Ascuns, elevii au rămas fără cuvinte.En: Arriving in front of the Hidden Temple, the students were left speechless.Ro: Zăpada acoperea structura veche, iar vântul părea să șoptească povești antice.En: Snow covered the old structure, and the wind seemed to whisper ancient stories.Ro: Cu toate acestea, interiorul templului nu era un loc ușor de explorat.En: However, the interior of the temple was not an easy place to explore.Ro: Pe măsură ce grupul înainta, coridoarele deveneau din ce în ce mai întunecate și labirintice.En: As the group advanced, the corridors became increasingly dark and labyrinthine.Ro: Profesorul le-a reamintit să rămână împreună, deoarece erau capcane și puzzle-uri la tot pasul.En: The teacher reminded them to stay together, as there were traps and puzzles at every turn.Ro: Andrei, împins de dorința lui, își dorea mai mult ca niciodată să găsească artefactul.En: Driven by his desire, Andrei wanted more than ever to find the artifact.Ro: Chiar dacă Mihai îl ruga să nu se despartă, Andrei nu a mai putut rezista.En: Even though Mihai begged him not to break away, Andrei could no longer resist.Ro: Cu un ultim schimb de priviri, Andrei a luat o decizie.En: With a final exchange of glances, Andrei made a decision.Ro: S-a strecurat pe un alt coridor, pășind încet pentru a nu fi auzit.En: He slipped down another corridor, stepping slowly so as not to be heard.Ro: Pe măsură ce înainta, lumina lanternelor colegilor începea să se piardă, iar el era înconjurat doar de umbre.En: As he advanced, the light from his classmates' lanterns began to fade, and he was surrounded only by shadows.Ro: La un moment dat, lanterna sa a început să pâlpâie, iar un fior i-a trecut pe șira spinării.En: At one point, his lantern began to flicker, and a shiver ran down his spine.Ro: Cu inima bătând mai tare, a văzut în fața sa un piedestal.En: With his heart beating faster, he saw a pedestal before him.Ro: Acolo, în lumina tremurătoare, strălucea artefactul legendar.En: There, in the flickering light, shone the legendary artifact.Ro: Cu toate acestea, un gând i-a trecut prin minte.En: However, a thought crossed his mind.Ro: Amintindu-și de importanța prieteniei și de sfaturile lui Mihai, Andrei a realizat că adevărata valoare nu stă în dorințe egoiste, ci în legăturile pe care le are cu cei dragi.En: Remembering the importance of friendship and Mihai's advice, Andrei realized that true value does not lie in selfish wishes, but in the connections he has with loved ones.Ro: A luat o decizie matură și a ales să lase artefactul ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Serendipity Under the Sibiu Christmas Lights
    Dec 1 2025
    Fluent Fiction - Romanian: Serendipity Under the Sibiu Christmas Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-01-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: În Sibiu, pe o seară rece de decembrie, târgul de Crăciun strălucea și îmbrățișa orașul cu lumini colorate și mirosuri tentante de vin fiert și prăjituri.En: In Sibiu, on a cold December evening, the Christmas market glowed and embraced the city with colorful lights and tempting smells of mulled wine and pastries.Ro: Lângă o căsuță de lemn decorată cu panglici și globuri, Tiberiu aranja cu grijă ornamentele sale lucrate manual.En: Next to a wooden hut decorated with ribbons and globes, Tiberiu carefully arranged his handmade ornaments.Ro: Era mândru de meșteșugul său, care fusese transmis din generație în generație în familia sa.En: He was proud of his craftsmanship, which had been passed down from generation to generation in his family.Ro: Ana, o tânără călătoare dornică de noi experiențe, se plimba printre tarabe.En: Ana, a young traveler eager for new experiences, wandered among the stalls.Ro: Ochii ei străluceau de emoție în timp ce descoperea fiecare colțișor al târgului.En: Her eyes sparkled with excitement as she discovered every corner of the market.Ro: Trecând prin mulțime, a fost atrasă de un ornament special - o stea din lemn sculptat cu detalii fine care parcă prindeau viață.En: Passing through the crowd, she was drawn to a special ornament—a wooden star carved with fine details that seemed to come to life.Ro: Privind steaua, Ana simțea ca și cum ar fi descoperit o mică comoară.En: Looking at the star, Ana felt as if she had discovered a small treasure.Ro: Tiberiu observă admirația ei și, deși era ezitant din fire, această conexiune subtilă îl împinse să facă un pas curajos.En: Tiberiu noticed her admiration and, although naturally hesitant, this subtle connection pushed him to take a bold step.Ro: "Îți place steaua?" întreabă el, cu voce calmă, dar nedumerită de propriul său curaj.En: "Do you like the star?" he asked, in a calm voice but bewildered by his own courage.Ro: Ana ridică privirea, întâlnindu-i ochii. "Este minunată! Cine a făcut-o?"En: Ana looked up, meeting his eyes. "It's wonderful! Who made it?"Ro: "Eu am făcut-o," răspunse Tiberiu modest, simțind cum i se încălzește inima la aprecierea ei. "E un model pe care l-am învățat de la bunicul meu. Fiecare ornament are povestea sa."En: "I made it," replied Tiberiu modestly, feeling his heart warm at her appreciation. "It's a pattern I learned from my grandfather. Each ornament has its story."Ro: Această declarație a trezit curiozitatea Anei. "Îmi poți spune mai multe despre poveste?"En: This statement sparked Ana's curiosity. "Can you tell me more about the story?"Ro: Cu fiecare cuvânt, Tiberiu începea să se deschidă mai mult, povestindu-i despre copilăria sa, orele petrecute alături de bunicul său și tradițiile de iarnă pe care le păstra cu drag.En: With each word, Tiberiu began to open up more, telling her about his childhood, the hours spent with his grandfather, and the winter traditions he cherished.Ro: Pe măsură ce povestea se desfășura, conexiunea dintre ei creștea.En: As the story unfolded, the connection between them grew.Ro: În jurul lor, zăpada începea să cadă, creând un cadru perfect pentru o întâlnire de poveste.En: Around them, snow began to fall, creating the perfect setting for a storybook encounter.Ro: Când seara se apropie de final, Tiberiu și Ana știau că acest moment nu ar trebui să fie ultimul.En: As the evening came to a close, Tiberiu and Ana knew this moment shouldn't be their last.Ro: "Te-ar interesa să te mai întâlnești cu mine? Putem explora împreună mai mult din Sibiu... și poate îți arăt alte ornamente," sugeră Tiberiu, surprins de propria sa îndrăzneală.En: "Would you be interested in meeting up again? We can explore more of Sibiu together... and maybe I can show you other ornaments," suggested Tiberiu, surprised by his own boldness.Ro: "Mi-ar plăcea asta," răspunse Ana, zâmbind. "Povestea ta m-a captivat și vreau să cunosc mai multe."En: "I'd love that," replied Ana, smiling. "Your story captivated me, and I want to know more."Ro: Pe măsură ce se despărțeau, promițând să se întâlnească din nou, Tiberiu simțea cum inima i se încălzește, nu doar din cauza Crăciunului, ci și de la posibilitatea unei noi prietenii.En: As they parted, promising to meet again, Tiberiu felt his heart warm, not just because of Christmas, but also from the possibility of a new friendship.Ro: În acea seară magică din Sibiu, Tiberiu a învățat că uneori, trebuie doar să ai curajul să faci primul pas.En: On that magical evening in Sibiu, Tiberiu learned that sometimes, you just need the courage to take the first step. Vocabulary Words:glowed: străluceaembraced: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • From Rivals to Bakers: A Sweet Tale of Unexpected Friendship
    Dec 1 2025
    Fluent Fiction - Romanian: From Rivals to Bakers: A Sweet Tale of Unexpected Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-01-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: În mijlocul unei piețe internaționale de sărbători, sub lumina sclipitoare a ghirlandelor și acoperișurile pudrate de zăpadă, Andrei și Ioana se regăseau față în față.En: In the middle of an international holiday market, under the sparkling light of garlands and snow-dusted roofs, Andrei and Ioana found themselves face to face.Ro: Atmosfera era veselă, cu sunete de râsete și mirosuri delicioase plutind în aer.En: The atmosphere was cheerful, with sounds of laughter and delicious smells floating in the air.Ro: Deodată, liniștea relativă din jurul standului de cozonac dispare.En: Suddenly, the relative quiet around the traditional cake stall disappeared.Ro: Andrei, un entuziast al cozonacilor și foarte competitiv, își fixase privirea pe ultima cutie de cozonac românesc.En: Andrei, a traditional cake enthusiast and highly competitive, had his eyes set on the last box of Romanian cake.Ro: Ioana, practică dar cu un spirit competitiv ascuns, o voia cu disperare pentru a impresiona familia cu un desert acasă.En: Ioana, practical but with a hidden competitive spirit, desperately wanted it to impress her family with a dessert at home.Ro: O discuție tensionată începuse să arunce scântei.En: A tense discussion began to spark.Ro: "Cine a ajuns primul?En: "Who got here first?"Ro: " a întrebat Ioana, întorcându-se către Andrei cu o privire hotărâtă.En: Ioana asked, turning to Andrei with a determined look.Ro: "Eu voi cumpăra cozonacul.En: "I will buy the cake.Ro: Familia mea îl așteaptă.En: My family is waiting for it."Ro: "Andrei ridică din umeri și zâmbește șmecheresc.En: Andrei shrugged and smiled slyly.Ro: "Cozonacul ăsta e al meu.En: "This cake is mine.Ro: Vreau să-mi demonstrez talentul culinar.En: I want to showcase my culinary skills."Ro: "Între timp, discuția lor se amplificase și a atras atenția unei persoane importante: judecătorul pieței, care nu apreciează cearta.En: Meanwhile, their discussion had amplified and caught the attention of an important person: the market judge, who did not appreciate the quarrel.Ro: Dezamăgit de comportamentul lor, le propune o provocare.En: Disappointed by their behavior, he proposed a challenge.Ro: Un concurs de cozonaci – cine face cel mai bun cozonac la fața locului?En: A traditional cake competition—who can make the best cake on the spot?Ro: "Noi să facem asta?En: "We're supposed to do this?"Ro: " Ioana se simte acum provocată și inspirată de rețeta secretă a bunicii.En: Ioana feels now challenged and inspired by her grandmother's secret recipe.Ro: Andrei râde și acceptă provocarea cu un entuziasm nou.En: Andrei laughs and accepts the challenge with newfound enthusiasm.Ro: Brusc, competiția se transformă într-o oportunitate.En: Suddenly, the competition turns into an opportunity.Ro: Pfff, ce aventură neașteptată!En: Pfff, what an unexpected adventure!Ro: Ei încep să frământe, să mixeze și să se zbată cu ingredientele.En: They begin kneading, mixing, and struggling with the ingredients.Ro: Zăpada cade liniștită afară, în timp ce bucătăria improvizată se umple de arome calde de vanilie și nucă.En: The snow falls gently outside, while the improvised kitchen fills with warm aromas of vanilla and walnuts.Ro: Dar nimic nu merge așa cum era planificat.En: But nothing goes as planned.Ro: Aluatul lui Andrei se lasă, iar al Ioanei se ard.En: Andrei's dough collapses, and Ioana's burns.Ro: Privirile lor se întâlnesc peste mesele împrăștiate și realizează că singura șansă e să colaboreze.En: Their eyes meet over the scattered tables and they realize that their only chance is to collaborate.Ro: "Poate că, dacă împreunăm rețetele, iese ceva bun," propune Ioana, ștergându-și fruntea.En: "Maybe if we combine our recipes, something good will come out," Ioana suggests, wiping her forehead.Ro: Andrei ezită o clipă, dar apoi zâmbește și acceptă.En: Andrei hesitates for a moment but then smiles and agrees.Ro: Lucrează împreună, combinând cea mai bună parte din fiecare aluat.En: They work together, combining the best parts of each dough.Ro: Cozonacul lor își înalță mândru creasta în cuptor, iar cele două mirosuri se contopesc într-un dans parfumat.En: Their cake rises proudly in the oven, and the two fragrances merge into a fragrant dance.Ro: Când timpul expiră, judecătorul degustă rezultatul muncii lor comune.En: When the time expires, the judge tastes the result of their joint effort.Ro: Cu un gest larg, declară cozonacul lor câștigător.En: With a wide gesture, he declares their cake the winner.Ro: Gustul unic, rezultat din cooperarea lor, primește laude și aplauze.En: The unique taste, born from their cooperation, receives ...
    Show More Show Less
    17 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.