FluentFiction - Romanian cover art

FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • A Snowy Reunion: Healing Hearts in Winter's Embrace
    Feb 10 2026
    Fluent Fiction - Romanian: A Snowy Reunion: Healing Hearts in Winter's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-10-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Bucureștiul, acoperit de o pătură albă de zăpadă, părea de nerecunoscut în acea dimineață de Valentine’s Day.En: Bucureștiul, covered by a blanket of white snow, seemed unrecognizable on that Valentine's Day morning.Ro: Ion mergea cu pași hotărâți prin Grădina Botanică, simțind scârțâitul zăpezii sub picioare.En: Ion walked with determined steps through the Botanical Garden, feeling the crunch of the snow under his feet.Ro: Totul era liniștit, frigul îi sufla încet peste obraji, iar orașul aglomerat părea departe.En: Everything was quiet, the cold gently blew over his cheeks, and the bustling city seemed far away.Ro: Ion prefera singurătatea.En: Ion preferred solitude.Ro: Îi era mai bine așa de când Anca, sora lui, plecase în altă parte a țării.En: He had been better off this way since Anca, his sister, had left for another part of the country.Ro: Însă, în acea zi specială, Anca îl sunase.En: However, on that special day, Anca called him.Ro: Ea i-a propus întâlnirea în grădină.En: She suggested meeting in the garden.Ro: Ion era sceptic, dar ceva în vocea ei l-a convins.En: Ion was skeptical, but something in her voice convinced him.Ro: La marginea aleii, unde copacii își scuturau fulgii de nea, Anca îl aștepta.En: At the edge of the path, where the trees were shaking off snowflakes, Anca was waiting for him.Ro: Își îmbrățișă fratele, iar căldura gestului ei părea să topească puțin din ghețurile dintre ei.En: She hugged her brother, and the warmth of her gesture seemed to melt a little of the ice between them.Ro: "Salut, Ion," a spus Anca zâmbind larg, cu ochii strălucind.En: "Hi, Ion," said Anca, smiling broadly, her eyes sparkling.Ro: "Salut, Anca," răspunse el, ușor ezitant. "Ce te aduce aici după atâta timp?"En: "Hi, Anca," he replied, slightly hesitant. "What brings you here after so long?"Ro: Anca își întinse mâinile spre zăpada ce cădea lin. "Am vrut să văd cum e să vedem frumusețea naturii împreună."En: Anca stretched her hands towards the softly falling snow. "I wanted to see what it's like to see nature's beauty together."Ro: Au început să se plimbe.En: They started walking.Ro: Ion era tăcut, în timp ce Anca vorbea despre artă, natură, despre viața ei departe.En: Ion was silent, while Anca talked about art, nature, and her life far away.Ro: Ar fi vrut să vorbească și el mai mult, să îi spună că îi era dor de discuțiile lor.En: He wanted to talk more too, to tell her he missed their conversations.Ro: Dar parcă nu putea.En: But somehow he couldn't.Ro: În fața unei bănci acoperite de zăpadă, Anca s-a oprit. "Ion, de ce ne-am îndepărtat?"En: In front of a snow-covered bench, Anca stopped. "Why did we drift apart, Ion?"Ro: Privirile li s-au întâlnit, iar Ion a simțit cum un nod i se formează în gât. "Nu știu, Anca... Poate am fost prea ocupat."En: Their eyes met, and Ion felt a lump forming in his throat. "I don't know, Anca... Maybe I was too busy."Ro: "Nu am vrut să te rănesc, Ion. Am vrut doar să urmez un vis."En: "I didn't want to hurt you, Ion. I just wanted to follow a dream."Ro: "Ai plecat și m-ai lăsat singur..."En: "You left and abandoned me..."Ro: Zăpada a continuat să cadă în tăcere, ca o cortină între trecut și prezent.En: The snow continued to fall silently, like a curtain between the past and the present.Ro: Ion simțea cum zidurile lui încep să se prăbușească. "Îmi pare rău, Anca. Am fost încăpățânat."En: Ion felt the walls around him beginning to crumble. "I'm sorry, Anca. I was stubborn."Ro: S-au așezat unul lângă altul pe banca rece. "Sunt aici acum," i-a spus Anca cu blândețe. "Și vreau să repar ce s-a rupt."En: They sat beside each other on the cold bench. "I'm here now," she said gently. "And I want to fix what was broken."Ro: Ion a privit-o în ochi și a realizat că fericirea nu vine din izolare. "Anca, hai să facem să funcționeze."En: Ion looked into her eyes and realized that happiness does not come from isolation. "Anca, let's make this work."Ro: Ea scoase din geantă un mic tablou. "Este pentru tine," zise ea, oferindu-i un peisaj pictat în culori vibrante. "Un nou început."En: She took a small painting out of her bag. "This is for you," she said, offering him a landscape painted in vibrant colors. "A new beginning."Ro: Ion a încuviințat, luând tabloul cu grijă. "Mulțumesc," a spus cu sinceritate. "Îmi place."En: Ion nodded, carefully taking the painting. "Thank you," he said sincerely. "I like it."Ro: În acea grădină acoperită de iarnă, s-au hotărât să reînceapă.En: In that winter-covered garden, they decided to start anew.Ro: Au convenit să se vadă mai des, să nu lase distanțe neînțelese ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Rediscovering Bonds: A Winter Reunion Amidst Loss
    Feb 10 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Rediscovering Bonds: A Winter Reunion Amidst Loss Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-10-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Într-o dimineață rece de iarnă, pe străzile aglomerate ale Bucureștiului, fulgi de nea cădeau ușor pe trotuarele înghețate.En: On a cold winter morning, on the crowded streets of București, snowflakes lightly fell on the icy sidewalks.Ro: Un mic cafe din centrul vechi, cu decoruri vintage și ferestre prăfuite de zăpadă, era un refugiu cald pentru cei care căutau o pauză de la frigul de afară.En: A small cafe in the old town center, with vintage decor and windows dusted with snow, was a warm refuge for those seeking a break from the cold outside.Ro: Mirosul de cafea proaspătă plutea în aer, și o atmosferă de nostalgie și calm învăluia locul.En: The smell of fresh coffee floated in the air, and an atmosphere of nostalgia and calm enveloped the place.Ro: În colțul cel mai retras al cafenelei, Andrei își freca mâinile pentru a le încălzi, așteptând cu un amestec de emoții și nervozitate întâlnirea cu frații săi.En: In the most secluded corner of the cafe, Andrei rubbed his hands to warm them, waiting with a mix of emotions and nervousness for the meeting with his siblings.Ro: Despărțiți de mulți ani din cauza unor neînțelegeri familiale, își dorea să recâștige legătura cu Mihaela și Radu.En: Separated for many years due to family misunderstandings, he wished to rebuild the bond with Mihaela and Radu.Ro: Trecuseră doar câteva săptămâni de la moartea tatălui lor, iar amintirea acestuia era încă proaspătă în mintea lui Andrei.En: Only a few weeks had passed since their father's death, and his memory was still fresh in Andrei's mind.Ro: Mihaela a ajuns prima.En: Mihaela arrived first.Ro: Cu părul strâns lejer și un palton gros de culoare verde, ea părea că și-a păstrat spiritul liber și creativ.En: With her hair loosely tied and a thick green coat, she seemed to have retained her free and creative spirit.Ro: A zâmbit ușor când l-a zărit pe Andrei, dar în privirea ei se citea o umbră de reținere.En: She smiled softly when she spotted Andrei, but a shadow of hesitation was evident in her eyes.Ro: La scurt timp a intrat și Radu, îmbrăcat casual, cu o figură care trăda o oarecare ostilitate față de fratele său mai mare.En: Shortly afterward, Radu entered, dressed casually, with a demeanor that betrayed some hostility towards his older brother.Ro: A trecut puțin timp până s-au așezat cu toții la masa mică din colț.En: It took a little time before they all sat at the small table in the corner.Ro: "Vreau să vorbim," a început Andrei, cu vocea liniștită, dar fermă.En: "I want to talk," Andrei began, in a calm but firm voice.Ro: "Am făcut greșeli.En: "I've made mistakes.Ro: Toți am făcut.En: We all have.Ro: Dar cred că tata ar fi dorit să fim împreună, mai ales acum.En: But I think tata would have wanted us to be together, especially now."Ro: "Mihaela a oftat, amintindu-și de vremurile când încerca să-și urmeze visul sub presiunea continuă a familiei.En: Mihaela sighed, remembering the times when she tried to follow her dream under the continuous pressure of the family.Ro: "Andrei, nu e atât de simplu.En: "Andrei, it's not that simple.Ro: A fost multă durere.En: There was a lot of pain."Ro: "Radu a privit în jos, adăugând cu un ton acru, "Mi-ai luat partea lui tata de fiecare dată când am vrut să merg pe drumul meu.En: Radu looked down, adding with a bitter tone, "You always took tata's side whenever I wanted to go my own way."Ro: "Andrei, simțind că tensiunea crește, a făcut un pas înapoi.En: Andrei, feeling the tension rising, took a step back.Ro: "Știu.En: "I know.Ro: Și îmi pare rău.En: And I'm sorry.Ro: De multe ori am pus munca și datoria înainte de ceea ce conta cu adevărat.En: Many times I put work and duty before what really mattered.Ro: Nu voiam să vă pierd.En: I didn't want to lose you."Ro: "Cuvintele lui au fost sincere, iar Mihaela și Radu le-au putut simți.En: His words were sincere, and Mihaela and Radu could feel it.Ro: În acel moment de sinceritate și vulnerabilitate, Mihaela a scos din geantă o scrisoare veche, unică prin aspectul îngălbenit de timp.En: In that moment of honesty and vulnerability, Mihaela pulled an old letter from her bag, unique for its time-yellowed appearance.Ro: "Am găsit asta printre lucrurile lui tata," a spus ea, întinzând hârtia către Andrei.En: "I found this among tata's things," she said, handing the paper to Andrei.Ro: Pe măsură ce Andrei citea, lacrimile i-au umplut ochii.En: As Andrei read, tears filled his eyes.Ro: În scrisoare, tatăl lor le mărturisea iubirea adâncă pe care o avea pentru fiecare și speranța că, într-o zi, vor redescoperi adevărata valoare a legăturilor de familie.En: In the letter, their...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Weathering the Storm: Bonds Forged in Bucovina Monasteries
    Feb 9 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Weathering the Storm: Bonds Forged in Bucovina Monasteries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-09-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Zăpada cădea încet peste mânăstirile pictate din Bucovina.En: The snow fell slowly over the painted monasteries of Bucovina.Ro: Mânăstirea Voroneț, albastră ca cerul într-o zi senină, parcă respira o vrajă misterioasă sub pătura de iarnă.En: Voroneț Monastery, as blue as the sky on a clear day, seemed to breathe a mysterious enchantment under the winter blanket.Ro: Ionel, Anca și Mihai pășeau încet pe aleile care duceau spre intrare, fiecare pierdut în gândurile sale.En: Ionel, Anca, and Mihai walked slowly on the paths leading to the entrance, each lost in their thoughts.Ro: Deși era mai tăcut, Ionel simțea o bucurie interioară.En: Although he was quieter, Ionel felt an inner joy.Ro: Îi plăcea să fie aici, departe de rutina zilnică.En: He liked being here, far from the daily routine.Ro: Dintr-odată, un vânt rece s-a ridicat, iar cerul s-a înnorat.En: Suddenly, a cold wind rose, and the sky became overcast.Ro: Fulgii de nea au început să cadă mai dens, ascunzând orizontul.En: The snowflakes began to fall more densely, hiding the horizon.Ro: O furtună de zăpadă se apropia rapid.En: A snowstorm was rapidly approaching.Ro: Anca, cu o privire îngrijorată, s-a apropiat de Mihai.En: Anca, with a worried look, approached Mihai.Ro: „Ce facem acum?En: "What do we do now?"Ro: ”, întrebă ea.En: she asked.Ro: Vântul părea să îi ia vocea.En: The wind seemed to take her voice away.Ro: Ionel privi în jur.En: Ionel looked around.Ro: Cunoștea locul.En: He knew the place.Ro: Studia terenul dinaintea mânăstirii în tăcere, dar acum trebuia să acționeze.En: He studied the ground in front of the monastery in silence, but now he had to act.Ro: „Trebuie să găsim adăpost”, spuse el ferm.En: "We need to find shelter," he said firmly.Ro: „Am venit pentru istorie și frumusețe, dar acum trebuie să ne gândim și la siguranță.En: "We came for history and beauty, but now we also have to think about safety."Ro: ”Grupul porni după Ionel, care îi ghida printre copacii acoperiți de zăpadă și umbra mânăstirilor.En: The group followed Ionel, who guided them through the snow-covered trees and the shadow of the monasteries.Ro: Cu ochii în căutarea unui refugiu, se opriră în fața unei capele mici.En: With eyes searching for refuge, they stopped in front of a small chapel.Ro: Era veche și decorată cu fresce care păreau să prindă viață în lumina slabă.En: It was old and decorated with frescoes that seemed to come alive in the dim light.Ro: Se adăpostiră înăuntru, ascultând vântul care bătea cu putere de pereți.En: They took shelter inside, listening to the wind pounding against the walls.Ro: Ionel începu să vorbească.En: Ionel began to speak.Ro: „Știți că aceste mânăstiri au fost pictate să apere și să inspire.En: "You know that these monasteries were painted to defend and inspire.Ro: Aleg să cred că și capela aceasta ne poate proteja acum.En: I choose to believe that this chapel can protect us now too."Ro: ” În liniștea capelei, poveștile despre trecutul acestor locuri începeau să prindă sens.En: In the silence of the chapel, the stories about the past of these places began to make sense.Ro: Mihai și Anca ascultau fascinați, uitând de furia naturii de afară.En: Mihai and Anca listened fascinated, forgetting about the fury of nature outside.Ro: Furtuna se potoli dimineața următoare.En: The storm subsided the next morning.Ro: Cerul redeveni senin, iar un soare blând mângâia pământul înghețat.En: The sky became clear again, and a gentle sun caressed the frozen ground.Ro: Ionel, Anca și Mihai ieșiră din capelă, privindu-se cu încredere și prietenie.En: Ionel, Anca, and Mihai emerged from the chapel, looking at each other with confidence and friendship.Ro: Schimbaseră cu toții ceva în acea noapte rece.En: They had all changed something on that cold night.Ro: Ionel simțea că nu mai era același.En: Ionel felt that he was no longer the same.Ro: Își câștigase un loc în grup și, mai important, în inima sa.En: He had earned a place in the group and, more importantly, in his own heart.Ro: Aventura le aduse nu doar amintirea unei furtuni de zăpadă, ci și căldura prieteniilor adevărate.En: The adventure brought them not only the memory of a snowstorm but also the warmth of true friendships.Ro: Părăsiră mânăstirile pictate cu gândul să se întoarcă, dar și cu certitudinea că pe drumul parcurs împreună, descoperiseră mult mai mult decât se așteptaseră.En: They left the painted monasteries with the thought of returning, but also with the certainty that on the path traveled together, they discovered much more than they had expected. Vocabulary Words:fell: ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.