FluentFiction - Romanian cover art

FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Reunion in Snow: Rediscovering Friendship in Parcul Herăstrău
    Feb 8 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Reunion in Snow: Rediscovering Friendship in Parcul Herăstrău Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-08-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Iarna și-a așezat mantia albă peste Parcul Herăstrău, transformând copacii goi în sculpturi înghețate.En: Winter had draped its white mantle over Parcul Herăstrău, transforming the bare trees into frozen sculptures.Ro: Aerul rece înțepa obrajii celor care se aventurau pe alei.En: The cold air nipped at the cheeks of those who ventured onto the paths.Ro: Lacul era pe jumătate înghețat, iar pe margini, se vedeau copii care chicoteau și se bulgăreau veseli.En: The lake was half-frozen, and at the edges, you could see children giggling and playfully throwing snowballs.Ro: Andrei mergea agale, cu mâinile băgate adânc în buzunarele paltonului, savurând liniștea.En: Andrei walked leisurely, with his hands tucked deep into his coat pockets, savoring the quiet.Ro: Tocmai se întorsese în România după ani buni petrecuți în străinătate și simțea nevoia de familiaritate.En: He had just returned to România after many years spent abroad and felt the need for familiarity.Ro: În depărtare, o siluetă cunoscută i-a atras atenția.En: In the distance, a familiar silhouette caught his attention.Ro: Era Mirela.En: It was Mirela.Ro: Chipul ei era puțin schimbat, dar zâmbetul cald era același, un zâmbet pe care îl purtase mereu cu ea.En: Her face had changed a bit, but the warm smile was the same, a smile she always carried with her.Ro: Andrei s-a oprit pentru o clipă, ezitând.En: Andrei paused for a moment, hesitating.Ro: Trecuseră mulți ani de la ultima lor întâlnire.En: Many years had passed since their last meeting.Ro: Și totuși, ceva din privirea ei îl atrăgea ca pe vremuri.En: And yet, something in her gaze attracted him as it once did.Ro: Mirela abia plecase de la școală.En: Mirela had just left school.Ro: Îi plăcea să se plimbe prin parc după ore.En: She liked to walk through the park after classes.Ro: Avea nevoie de aer proaspăt, de o deconectare de la manualele de literatură.En: She needed fresh air, a break from her literature textbooks.Ro: Tocmai își amintea de discuțiile lungi pe care le avea odată cu Andrei, când l-a văzut apropiindu-se de ea.En: She was just recalling the long conversations she once had with Andrei when she saw him approaching.Ro: Inima i-a tresărit.En: Her heart skipped a beat.Ro: Oare cât de mult se schimbase?En: How much had he changed?Ro: "Andrei!En: "Andrei!Ro: Ce surpriză!En: What a surprise!"Ro: " a spus Mirela, cu ochii mari de curiozitate și bucurie.En: said Mirela, with eyes wide with curiosity and joy.Ro: Andrei a zâmbit larg, simțind că orice îndoială se risipise.En: Andrei smiled broadly, feeling any doubt dissipate.Ro: "Mirela!En: "Mirela!Ro: Ce mult timp a trecut!En: It's been such a long time!Ro: Cum ai fost?En: How have you been?"Ro: "Au început să vorbească, iar vorbele curgeau natural, ca și cum nu trecuse atâta timp.En: They began to talk, and the words flowed naturally, as if no time had passed.Ro: Andrei i-a povestit despre zilele lungi de lucru în străinătate și despre dorul de casă.En: Andrei told her about the long working days abroad and the homesickness.Ro: Mirela l-a ascultat cu atenție, vorbind la rândul ei despre elevii ei, despre lecțiile care îi umpleau zi de zi.En: Mirela listened attentively, speaking in turn about her students and the lessons that filled her days.Ro: Plimbarea lor i-a dus până la o cafenea mică la intrarea în parc.En: Their walk led them to a small café at the park's entrance.Ro: Mirela a simțit o dorință să prelungească această revedere, dar o umbră de îndoială se strecurase.En: Mirela felt a desire to prolong this reunion, but a shadow of doubt crept in.Ro: Oare Andrei mai era același?En: Was Andrei still the same?Ro: "Vrei să bem un ceai cald?En: "Would you like to have a hot tea?Ro: Avem multe de povestit,” a întrebat Mirela cu un curaj neașteptat.En: We have much to talk about," Mirela asked with unexpected courage.Ro: "Cu plăcere," a răspuns Andrei, simțindu-se mai ușurat decât ar fi crezut.En: "With pleasure," Andrei replied, feeling more relieved than he had anticipated.Ro: La cafenea, între cești aburinde de ceai, și-au amintit momente din trecut și și-au împărtășit visurile pentru viitor.En: At the café, amidst steaming cups of tea, they reminisced about past moments and shared their dreams for the future.Ro: Un moment de liniște s-a așternut, dar nu a fost stânjenitor.En: A moment of silence settled, but it wasn't awkward.Ro: Era un consens tacit că, deși timpul îi schimbase, esența prieteniei lor era neschimbată.En: There was a tacit understanding that, although time had changed them, the essence of their friendship remained unchanged.Ro: Îndeosebi, Andrei și Mirela și-au luat...
    Show More Show Less
    17 mins
  • The Museum Heist: A Night of Secrets, Suspicions & Snowflakes
    Feb 7 2026
    Fluent Fiction - Romanian: The Museum Heist: A Night of Secrets, Suspicions & Snowflakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-07-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Luminile se estompeau treptat în holurile impunătoare ale Muzeului Național de Istorie al României.En: The lights were gradually dimming in the imposing halls of the Muzeul Național de Istorie al României.Ro: Afară, iarna își făcea simțită prezența cu fulgi de zăpadă care dansau ușor.En: Outside, winter was making its presence felt with snowflakes dancing lightly.Ro: Dar în interior, Raluca nu simțea frigul.En: But inside, Raluca did not feel the cold.Ro: Altceva îi neliniștea mintea.En: Something else was unsettling her mind.Ro: Un artefact prețios dispăruse, iar ea avea doar o noapte să îl găsească.En: A precious artifact had disappeared, and she had only one night to find it.Ro: Când a fost chemată de urgență, l-a găsit pe Ion, paznicul, fără să pară prea îngrijorat.En: When she was urgently called, she found Ion, the guard, not appearing too worried.Ro: Totuși, Ion avea o curiozitate aparte pentru obiectele vechi, iar gesturile lui i-au trezit suspiciuni Ralucăi.En: However, Ion had a peculiar curiosity for old objects, and his gestures aroused Raluca's suspicions.Ro: În același timp, Mihai, un student la arheologie, s-a oferit să ajute.En: At the same time, Mihai, an archaeology student, offered to help.Ro: El era plin de entuziasm și dornic de aventură.En: He was full of enthusiasm and eager for adventure.Ro: Raluca a ezitat, dar era conștientă că avea nevoie de toate aliatul posibili.En: Raluca hesitated but was aware that she needed every possible ally.Ro: "Mă întreb dacă nu cumva trec porți prin locuri ascunse...", murmură Mihai în timp ce analizează harta muzeului.En: "I wonder if there might be secret passages...", murmured Mihai as he analyzed the museum map.Ro: "Vechea mea hartă arată mici diformități."En: "My old map shows small irregularities."Ro: Ion, cu o expresie serioasă, își muta privirea de la Mihai la Raluca.En: Ion, with a serious expression, shifted his gaze from Mihai to Raluca.Ro: "Poate că acea hartă e mai valoroasă decât o crezi", a zis el, cu ochii săi scânteietori.En: "Maybe that map is more valuable than you think," he said, with his eyes sparkling.Ro: Mintea Ralucăi lucra febril.En: Raluca's mind was working feverishly.Ro: Ar putea fi Ion implicat?En: Could Ion be involved?Ro: Au început să cerceteze fiecare colț.En: They started searching every corner.Ro: Zgomotul tocurilor Ralucăi se pierdea în ecoul sălilor mari.En: The sound of Raluca's heels was lost in the echo of the large halls.Ro: Mihai se opri dintr-odată.En: Mihai suddenly stopped.Ro: "Aici!" strigă el încet, arătând către o ușă ascunsă.En: "Here!" he quietly shouted, pointing to a hidden door.Ro: Cu toții au intrat, cu inimile bătând rapid.En: They all entered, with hearts racing.Ro: Dincolo de ușă, se deschidea un pasaj secret.En: Beyond the door, a secret passage opened.Ro: Cu mâinile tremurânde, Ion a deschis un compartiment ascuns.En: With trembling hands, Ion opened a hidden compartment.Ro: Înăuntru, se afla artefactul.En: Inside, there was the artifact.Ro: "Îmi pare rău", spuse Ion cu vocea blândă.En: "I'm sorry," Ion said softly.Ro: "Am ascuns-o pentru o vreme.En: "I hid it for a while.Ro: Am simțit că ceva nu este în regulă.En: I felt something was wrong.Ro: Era un zvon despre un posibil jaf."En: There was a rumor about a possible theft."Ro: Raluca suspină adânc de ușurare.En: Raluca sighed deeply with relief.Ro: "Ai făcut ce ai crezut că e mai bine," îi răspunse ea, simțind o schimbare în interiorul său.En: "You did what you thought was best," she replied, feeling a change within herself.Ro: Prejudecățile ei despre Ion se risipiseră.En: Her prejudices about Ion had dissipated.Ro: Mihai o privi cu un zâmbet larg și luminat.En: Mihai looked at her with a wide, bright smile.Ro: Artefactul a fost returnat la locul său, iar Raluca înțelese acum valoarea colaborării.En: The artifact was returned to its place, and Raluca now understood the value of collaboration.Ro: O lecție despre încredere și pasiune rămase gravată în sufletul ei.En: A lesson about trust and passion remained engraved in her soul.Ro: În acea noapte, inima ei s-a umplut de căldura înțelegerii și a prieteniei neobișnuite, așa cum fulgii de nea dansau neîncetați afară.En: That night, her heart filled with the warmth of understanding and unusual friendship, just as the snowflakes danced incessantly outside. Vocabulary Words:gradually: treptatimposing: impunătoarepresence: prezențaunsettling: nelinișteaartifacts: artifacțiguard: pazniculpeculiar: apartegestures: gesturilesuspicions: suspiciunienthusiasm: entuziasmhesitated: ezitatsecret passages: trec porți ascunsemap: hartăirregularities...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Siblings Reunited: Lost Letters and Unspoken Love
    Feb 7 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Siblings Reunited: Lost Letters and Unspoken Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-07-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Iarna așternu un covor alb peste orașul Târgoviște, transformând străzile într-o liniște atemporală.En: Winter laid a white carpet over the city of Târgoviște, transforming the streets into a timeless silence.Ro: Muzeul de Istorie Naturală strălucea cu lumini blânde, chemând trecătorii către o lume a trecutului prinsă între pereții săi.En: The Muzeul de Istorie Naturală shone with gentle lights, beckoning passersby into a world of the past, captured within its walls.Ro: Andrei și Elena pășeau spre intrare, înveliți în paltoane, cu picioarele scrâșnind pe zăpadă.En: Andrei and Elena walked toward the entrance, wrapped in coats, their feet crunching on the snow.Ro: Pentru Andrei, orașul era un loc plin de amintiri neclare și resentimente tăcute.En: For Andrei, the city was a place full of vague memories and silent resentments.Ro: Părinții lor s-au despărțit când el avea șaisprezece ani, iar tatăl lor alesese să dispară, urmându-și calea.En: Their parents had separated when he was sixteen, and their father had chosen to disappear, following his own path.Ro: Acum, după cincisprezece ani, erau chemați la citirea testamentului său.En: Now, fifteen years later, they were called to the reading of his will.Ro: Andrei dorea un singur lucru: să pună capăt acestei povești și să meargă mai departe.En: Andrei wanted only one thing: to put an end to this story and move on.Ro: Elena, cu inima încărcată de speranțe, căuta orice fir care ar putea să-i aducă mai aproape de amintirea tatălui lor.En: Elena, with a heart laden with hopes, sought any thread that might bring her closer to the memory of their father.Ro: Avea nevoie de un motiv să creadă că, undeva, în adâncul trecutului său, tatăl lor le purtase iubire.En: She needed a reason to believe that somewhere, deep in his past, their father carried love for them.Ro: În muzeu, colecțiile de pietre și dinozauri păreau să vegheze asupra lor.En: In the museum, the collections of stones and dinosaurs seemed to watch over them.Ro: Expozițiile prindeau viață în luminile calde, iar ecourile pașilor răsunau subtil.En: The exhibitions came to life in the warm lights, and the echoes of footsteps resounded subtly.Ro: În timp ce Andrei privea absent vitrinele, Elena se opri în fața unui imens schelet de dinozaur, rememorând vizitele de altădată.En: While Andrei looked absent-mindedly at the displays, Elena stopped in front of a gigantic dinosaur skeleton, recalling past visits.Ro: "Andrei", spuse ea încet, "poate că ar trebui să ascultăm ce are de spus testamentul.En: "Andrei," she said softly, "maybe we should listen to what the will has to say.Ro: Poate că există ceva ce nu știm.En: Maybe there's something we don't know."Ro: ""Nu vreau mai multe minciuni," răspunse el cu amărăciune în glas.En: "I don't want more lies," he replied with bitterness in his voice.Ro: "Dar, pentru tine, voi rămâne.En: "But, for you, I will stay."Ro: "Argumentele le-au alunecat de pe buze în mijlocul secțiunii dinozaurilor.En: Their arguments slipped from their lips amidst the dinosaur section.Ro: Atmosfera tăcută a sălii părea să le amplifice vocile.En: The room's quiet atmosphere seemed to amplify their voices.Ro: Brusc, Elena observă o fisură în piatra de la baza scheletului, ascunzând un plic îngălbenit de timp.En: Suddenly, Elena noticed a crack in the stone at the base of the skeleton, hiding a time-yellowed envelope.Ro: Locul părea să le ofere un mesaj străvechi.En: The place seemed to offer them an ancient message.Ro: Cum desfăcură plicul, găsiră o scrisoare scrisă de tatăl lor.En: As they opened the envelope, they found a letter written by their father.Ro: Cuvinte de regret și iubire scăpau de pe hârtia fragilă.En: Words of regret and love escaped from the fragile paper.Ro: Scrisoarea vorbea despre alegeri greșite, dorința de a îndrepta relele trecutului și iubirea necondiționată pentru ei.En: The letter spoke of wrong choices, the desire to right the wrongs of the past, and unconditional love for them.Ro: Pentru prima oară, Andrei simți cum povara nedreptății începea să se topească.En: For the first time, Andrei felt the burden of injustice begin to melt away.Ro: Elena, cu ochii umezi, își găsi conexiunea dorită.En: Elena, with watery eyes, found the connection she sought.Ro: Cei doi părăsiră muzeul împreună, lăsând în urmă umbrele trecutului.En: The two left the museum together, leaving behind the shadows of the past.Ro: Sub cerul acoperit de zăpadă, simțeau că au descoperit un nou început.En: Under the snow-covered sky, they felt they had discovered a new beginning.Ro: Tristețea și resentimentele lor se topiră, iar legătura ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.