FluentFiction - Croatian cover art

FluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • The Power of Friendship: Balancing Dreams and Support
    Nov 17 2025
    Fluent Fiction - Croatian: The Power of Friendship: Balancing Dreams and Support Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-17-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Tiha kiša prošle noći ostavila je svježinu u zraku.En: The gentle rain from last night left a freshness in the air.Hr: Dani u studentskom domu Sveučilišta u Zagrebu bili su prepuni života.En: Days in the student dormitory at the Sveučilište u Zagrebu were full of life.Hr: Male sobe, uski hodnici, i zajednička blagovaonica gdje su studenti često boravili.En: Small rooms, narrow corridors, and a shared dining hall where students often gathered.Hr: Jesen je obojila drveće u zlatno i crveno.En: Autumn painted the trees in gold and red.Hr: Ivana je sjedila za stolom, ispunjena željom i odlučnošću.En: Ivana sat at the table, filled with desire and determination.Hr: Finalni ispiti su bili blizu.En: Final exams were near.Hr: Ivana je bila poznata po tome da ambiciozno pristupa učenju.En: Ivana was known for her ambitious approach to studying.Hr: Imala je cilj - najbolji uspjeh na ispitima i stipendiju.En: She had a goal - the top achievement in exams and a scholarship.Hr: Njezina stalna pratnja u njihovoj sobi bio je Matej, opušten i uvijek spreman na šalu.En: Her constant companion in their room was Matej, laid-back and always ready for a joke.Hr: Njegova gitara često je ispunjavala sobu veselim melodijama.En: His guitar often filled the room with cheerful melodies.Hr: No, Ivana se borila s koncentracijom.En: However, Ivana struggled with concentration.Hr: Luka, Ivanin prijatelj s fakulteta, bio je uvijek voljan pomoći.En: Luka, Ivana's friend from college, was always willing to help.Hr: Često su zajedno učili.En: They often studied together.Hr: Iako je Luka gajio osjećaje prema Ivani, nikad joj to nije rekao.En: Although Luka had feelings for Ivana, he never confessed them to her.Hr: Njegova podrška je bila stalna, ali i pomalo zapletena u emocije.En: His support was constant but somewhat entangled in emotions.Hr: Ivana je odlučila razgovarati s Matejem.En: Ivana decided to talk to Matej.Hr: "Matej, trebam mir za učenje", rekla je s blagim osmijehom.En: "Matej, I need some peace and quiet for studying," she said with a gentle smile.Hr: "Možeš li barem danas smanjiti glazbu?En: "Could you at least lower the music today?"Hr: " Matej je kimnuo i obećao učiniti najbolje što može.En: Matej nodded and promised to do his best.Hr: No, izazovi nisu prestali.En: But the challenges didn't stop.Hr: Te večeri, živa zabava ispunila je hodnike doma.En: That evening, a lively party filled the hallways of the dorm.Hr: Ivana je osjećala nemir.En: Ivana felt restless.Hr: Između buke, Luka je pokucao.En: Amidst the noise, Luka knocked.Hr: "Ivana, idemo do kafića iza ugla?En: "Ivana, shall we go to the café around the corner?Hr: Bit će mirno", predložio je.En: It will be quiet," he suggested.Hr: Ivana je oklijevala, shvaćajući da bi možda trebalo više od kave za suočavanje s osjećajima koje je Luka gajio.En: Ivana hesitated, realizing that it might take more than coffee to deal with the feelings Luka harbored.Hr: Ipak, nestašan osmijeh i topla kava činili su primamljivu ponudu.En: Nonetheless, his mischievous smile and the promise of warm coffee were tempting.Hr: Kafić "Na kraju svijeta" bio je tih te večeri.En: The café "Na kraju svijeta" was quiet that evening.Hr: Topao prostor i svjetlost svijeća činili su ga savršenim mjestom za razgovor.En: Its warm atmosphere and candlelight made it the perfect place for a conversation.Hr: Luka i Ivana su učili, ali tišina između njih bila je ispunjena neizgovorenim riječima.En: Luka and Ivana studied, but the silence between them was filled with unspoken words.Hr: Napokon, Luka je skupio hrabrost.En: Finally, Luka mustered the courage.Hr: "Ivana, znaš da mi je stalo.En: "Ivana, you know I care.Hr: Želim najbolje za tebe.En: I want the best for you."Hr: "Ivana je zadrhtala na trenutak, ali nije odgovarala odmah.En: Ivana shuddered for a moment but didn't respond immediately.Hr: Osjećala je da su prijateljstvo i podrška mnogo važniji.En: She felt that friendship and support were much more important.Hr: "Hvala ti, Luka.En: "Thank you, Luka.Hr: Vrijedno mi je imati tebe kao prijatelja i podršku", rekla je iskreno.En: It's valuable to have you as a friend and support," she said sincerely.Hr: Nakon bučne večeri, Ivana se osjećala spremno.En: After a noisy evening, Ivana felt ready.Hr: Položila je ispite s više samopouzdanja znajući da ne mora biti sama.En: She took her exams with more confidence, knowing she didn't have to be alone.Hr: Matej je ispravio svoj raspored glazbenih proba, a Luka je ostao njen oslonac.En: Matej adjusted his music rehearsal schedule, and Luka remained her support.Hr: Ivana je otkrila ravnotežu između osobnog života i akademskog cilja.En: Ivana discovered a balance between her personal...
    Show More Show Less
    17 mins
  • From Market to Menu: The Pumpkin Quest
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Croatian: From Market to Menu: The Pumpkin Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-16-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Dolac Market blista pod jutarnjim suncem, preplavljen živopisnim bojama i mirisima.En: Dolac Market glistens under the morning sun, overflowing with vibrant colors and scents.Hr: Luka hoda između štandova, osluškuje žamor ljudi.En: Luka walks among the stalls, listening to the murmur of people.Hr: Traži savršenu bundevu.En: He's searching for the perfect pumpkin.Hr: Treba mu najbolja za novu jesensku juhu koju želi uvesti u meni svog restorana.En: He needs the best one for a new autumn soup that he wants to introduce to his restaurant's menu.Hr: Kukuruz svjetluca žutom bojom, jabuke sjaje kao crni biser, ali bundeve... Ah, bundeve mu izmiču.En: Corn glistens with a yellow hue, apples shine like black pearls, but the pumpkins... Ah, the pumpkins elude him.Hr: Maja, iskusna prodavačica na tržnici, raspoređuje preostale bundeve s pažnjom.En: Maja, an experienced vendor at the market, arranges the remaining pumpkins with care.Hr: Poznaje Luku i njegovo oko za kvalitetu.En: She knows Luka and his eye for quality.Hr: "Bok, Luka!" javlja se veselo kad ga ugleda.En: "Hi, Luka!" she greets him cheerfully when she spots him.Hr: "Tražiš bundeve?"En: "Looking for pumpkins?"Hr: "Da, Majo, trebam najbolje bundeve. Ali čuo sam da su u velikoj potražnji", odgovara Luka s osmijehom.En: "Yes, Maja, I need the best pumpkins. But I've heard they're in high demand," responds Luka with a smile.Hr: U tom trenutku pridružuje im se Ivana, držeći kameru spremnu.En: At that moment, Ivana joins them, holding a camera at the ready.Hr: Ona traži autentične priče za svoj blog o zagrebačkoj kulinariji.En: She is looking for authentic stories for her blog about Zagreb’s culinary scene.Hr: Bundeve su savršeni dio jeseni.En: Pumpkins are the perfect part of autumn.Hr: "I ja sam ovdje za bundeve. Trebam dobru priču", kaže Ivana.En: "I'm here for pumpkins too. I need a good story," says Ivana.Hr: Luka osjeća napetost.En: Luka feels the tension.Hr: Morat će se potruditi da uvjeri Maju da mu proda preostale bundeve.En: He’ll have to work hard to convince Maja to sell him the remaining pumpkins.Hr: "Majo, te bundeve su ključne za moju juhu. Mogu te pozvati u restoran da je probaš", kaže Luka, pogledavši je molećivo.En: "Maja, those pumpkins are crucial for my soup. I can invite you to the restaurant to try it," says Luka, looking at her pleadingly.Hr: Maja razmišlja.En: Maja thinks about it.Hr: Zna koliko Luka cijeni kvalitetne sastojke.En: She knows how much Luka values quality ingredients.Hr: I Ivana, koja želi zabilježiti tu autentičnu priču, također je tu i promatra.En: And Ivana, who wants to capture this authentic story, is also there observing.Hr: "Majo", dodaje Ivana, "mogla bih napisati o Luki i njegovoj juhi. Mogla bih pisati o tebi kao najboljoj prodavačici na tržnici."En: "Maja," adds Ivana, "I could write about Luka and his soup. I could write about you as the best vendor at the market."Hr: Maja, ganuta zajedništvom i mogućnošću promocije, odlučuje pomoći Luki.En: Maja, touched by the camaraderie and the possibility of promotion, decides to help Luka.Hr: "Dobro, Luka, dobit ćeš moje preostale bundeve. Ali moraš me odvesti na tu juhu!", kaže uz osmijeh.En: "Okay, Luka, you'll get my remaining pumpkins. But you have to take me to try that soup!" she says with a smile.Hr: Ivana i Luka s olakšanjem se nasmiješe.En: Ivana and Luka smile with relief.Hr: "Naravno, i ti si pozvana, Ivana!" potvrđuje Luka.En: "Of course, you're invited too, Ivana!" Luka confirms.Hr: Uslijed toga, Luka shvaća snagu suradnje.En: As a result, Luka realizes the power of collaboration.Hr: Više nije samo transakcija već prijateljstvo koje oblikuju zajednički ciljevi.En: It's no longer just a transaction but a friendship shaped by shared goals.Hr: I tako, uz pomoć Maje i Ivane, njegov restoran postaje mjesto gdje se priče pretvaraju u okuse, a okusi prenose priče dalje.En: And so, with the help of Maja and Ivana, his restaurant becomes a place where stories turn into flavors, and flavors carry the stories further. Vocabulary Words:glistens: blistavibrant: živopisnimmurmer: žamorelude: izmičuexperienced: iskusnaarranges: raspoređujeremaining: preostalecheerfully: veselodemand: potražnjiauthentic: autentičneculinary: kulinarijicaptured: zabilježititension: napetostconvinced: uvjeripleadingly: molećivoobserve: promatracamaraderie: zajedništvompromotion: promocijerelief: olakšanjemtransaction: transakcijacollaboration: suradnjeshaped: oblikujugoals: ciljeviflavors: okusescents: mirisimaintroduce: uvestivendor: prodavačicashine: sjajecapture: uhvatitiplead: mole
    Show More Show Less
    14 mins
  • The Vendor's Lesson: How Care and Friendship Saved a Life
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Croatian: The Vendor's Lesson: How Care and Friendship Saved a Life Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-16-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Na Dolcu, najživopisnijoj zagrebačkoj tržnici, jesenje jutro bilo je svježe i bistro.En: At Dolac, Zagreb's most picturesque market, the autumn morning was fresh and clear.Hr: Zrak je mirisao na svježu papriku, jabuke i krizanteme od svježeg lišća.En: The air smelled of fresh peppers, apples, and chrysanthemum leaves.Hr: Štandovi su se nizali u bojama kao da su sami postali dio jesenskog platna.En: The stands were lined up in colors as if they had become part of the autumn canvas themselves.Hr: Matej, prodavač voća i povrća, svoj je štand pripremao s velikom pažnjom.En: Matej, a fruit and vegetable vendor, was preparing his stand with great care.Hr: Bio je poznat po najsočnijim jabukama i najsvježijem zelenilu.En: He was known for the juiciest apples and the freshest greens.Hr: Iako je bio posvećen, često je bio vidljiv umor na njegovu licu.En: Although he was dedicated, tiredness was often visible on his face.Hr: Probao ga je sakriti, ali Ivana, redovita mušterija, primijetila je njegove blijede obraze i kratki dah.En: He tried to hide it, but Ivana, a regular customer, noticed his pale cheeks and short breath.Hr: „Matej, kako si danas?En: "Matej, how are you today?"Hr: “ upitala je Ivana blagim glasom dok je birala jabuke.En: Ivana asked in a gentle voice while picking apples.Hr: Ispod glasa, s nemirom u srcu, nadala se da će napokon progovoriti o svom zdravlju.En: Under her breath, with anxiety in her heart, she hoped he would finally talk about his health.Hr: „Dobro sam, Ivana.En: "I'm fine, Ivana.Hr: Samo malo umoran,“ odgovorio je Matej, mašući rukom kao da otjera vlastite brige.En: Just a little tired," Matej replied, waving his hand as if to dispel his own worries.Hr: „Znamo da radiš jako, ali ipak trebaš paziti na svoje zdravlje,“ nastavila je Ivana, pokušavajući dosegnuti njegovu tvrdoglavost.En: "We know you work hard, but you still need to take care of your health," Ivana continued, trying to reach his stubbornness.Hr: Matej se nasmijao, ali nije ustuknuo.En: Matej laughed but did not relent.Hr: Jednog dana, dok su oblaci lenjo klizili preko zagrebačkog neba, dogodilo se nešto neočekivano.En: One day, while clouds lazily drifted over the Zagreb sky, something unexpected happened.Hr: Dok je Matej slagao sanduke, iznenada ga je obuzela vrtoglavica.En: As Matej was arranging crates, dizziness suddenly overwhelmed him.Hr: Sve oko njega počelo se vrtjeti.En: Everything around him started to spin.Hr: Uhvaćen naglo, morao se osloniti na štand da ne padne.En: Caught off guard, he had to lean on the stand to avoid falling.Hr: Ivana, koja kupovala u blizini, odmah je dotrčala do njega.En: Ivana, who was shopping nearby, immediately ran to him.Hr: „Matej, moraš otići doktoru!En: "Matej, you must see a doctor!Hr: Ovo nije šala,“ rekla je hitno, držeći ga za rame.En: This is no joke," she said urgently, holding him by the shoulder.Hr: Matej je duboko udahnuo, nastojeći ostati smiren.En: Matej took a deep breath, trying to stay calm.Hr: „Možda si u pravu,“ priznao je nevoljko.En: "Maybe you're right," he admitted reluctantly.Hr: „Moram poslušati svoje tijelo.En: "I have to listen to my body."Hr: “Sljedećih dana, Ivana je preuzela dio Matejevog posla.En: In the following days, Ivana took on some of Matej's work.Hr: Njegov štand ostao je otvoren, a ona se dobro pozabavila kupcima.En: His stand remained open, and she managed the customers well.Hr: Dok je Matej bio na odmoru i posjetio doktora, počeo je razumjeti koliko je važno brinuti o sebi.En: While Matej was on break and visited the doctor, he began to understand how important it is to take care of oneself.Hr: Kada se Matej vratio, nije bio samo svježiji, već i svjestan važnosti ravnoteže između posla i zdravlja.En: When Matej returned, he was not only fresher but also aware of the importance of balance between work and health.Hr: Ivana je stajala uz njega, zahvalan što je imao prijatelja koji je bio dovoljno hrabar da ga izazove na promjenu.En: Ivana stood by him, grateful to have a friend brave enough to challenge him to change.Hr: S osmijehom joj je rekao: „Hvala, Ivana, na svemu.En: With a smile, he told her, "Thank you, Ivana, for everything.Hr: Sada razumijem koliko je važno slušati kad netko dobronamjerno savjetuje.En: Now I understand how important it is to listen when someone gives well-meaning advice."Hr: “Dolac je i dalje šumio životom, a Matejev štand, sada vođen dvoje prijatelja, bio je življi nego ikad, s osmijesima koji su se širili jednako brzo kao i mirisi svježeg voća.En: Dolac continued to buzz with life, and Matej's stand, now run by two friends, was livelier than ever, with smiles spreading as quickly as the scents of fresh fruit....
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.