FluentFiction - Croatian cover art

FluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Awakening Through Nature: Connections at Plitvička Jezera
    Nov 28 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Awakening Through Nature: Connections at Plitvička Jezera Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-28-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Jesensko jutro, tiho i svježe, obavijalo je Plitvička jezera u predivne nijanse crvene, narančaste i zlatne boje.En: An autumn morning, quiet and fresh, enveloped the Plitvička jezera in beautiful shades of red, orange, and gold.Hr: Zvukovi ptica i šum vodenih tokova ispunjavali su zrak.En: The sounds of birds and the murmur of flowing water filled the air.Hr: Ivana, mlada znanstvenica puna strasti, hodala je tihim stazama parka.En: Ivana, a young scientist full of passion, walked along the park's quiet paths.Hr: Ovdje je pronašla prirodu koja je činila svijet mirnijim, ali osjećala se sama, kao da joj nedostaje nešto važno.En: Here she found nature that made the world more peaceful, but she felt alone, as if something important was missing.Hr: Ivana je tražila inspiraciju u ljepoti prirode, ali u srcu je nosila težinu nesigurnosti.En: Ivana sought inspiration in the beauty of nature, but in her heart, she carried the weight of uncertainty.Hr: Pitala se ima li njezin rad ikakvog smisla.En: She wondered whether her work had any meaning.Hr: Mogla je osjetiti kako se priroda mijenja, ali ponekad joj nije bilo jasno vidi li itko njen trud.En: She could feel how nature was changing, but sometimes it wasn't clear to her if anyone saw her effort.Hr: U drugom kraju parka, Miroslav je držao malu skupinu turista okupljenu oko sebe.En: In another part of the park, Miroslav held a small group of tourists gathered around him.Hr: Lokalni vodič, strastven u dijeljenju povijesti i ljepote parka, nadao se da će osvježiti njihovo zanimanje za očuvanje prirode.En: A local guide, passionate about sharing the park's history and beauty, he hoped to rekindle their interest in preserving nature.Hr: Ali sve češće primjećivao je da ljudi ne razumiju koliko je važno čuvati ovakva blaga svijeta.En: But more and more often, he noticed that people didn't understand how important it was to protect such treasures of the world.Hr: Ivana je pristupljivala dok je izdaleka čula dio ondje što je Miroslav govorio.En: Ivana approached as she heard from afar some of what Miroslav was saying.Hr: Iako je uživala u samoći, odlučila je pridružiti se grupi i saznati više o ovom posebnom mjestu.En: Although she enjoyed solitude, she decided to join the group and learn more about this special place.Hr: Dok su hodali uz jezera, Miroslav je govorio o povijesti Plitvica, o legendama i prirodnim čudima koja ih okružuju.En: As they walked by the lakes, Miroslav spoke about the history of Plitvice, about legends, and the natural wonders surrounding them.Hr: Ivana je slušala pažljivo, sve više očarana pričama.En: Ivana listened carefully, increasingly enchanted by the stories.Hr: Primijetila je kako Miroslavove riječi i način na koji se kreće kroz park pokazuju njegovu duboku ljubav prema mjestu.En: She noticed how Miroslav's words and the way he moved through the park showed his deep love for the place.Hr: Stigli su do skrivenog slapova, mjesta gdje se voda u srebrnim mlazovima obrušavala u tirkizno jezero, zaklonjeno bujnim zelenilom šume.En: They reached a hidden waterfall where the water cascaded in silver streams into a turquoise lake, sheltered by the lush greenery of the forest.Hr: Tu, među prirodnom ljepotom, Miroslav je ispričao osobnu priču o svom djetinjstvu, o prvim koracima na stazama tog parka, i o svom snu da zaštiti ovu ljepotu za buduće generacije.En: There, amidst the natural beauty, Miroslav shared a personal story about his childhood, about his first steps on the park's paths, and his dream of protecting this beauty for future generations.Hr: Ivana je osjetila kako se nešto mijenja u njoj.En: Ivana felt something changing within her.Hr: Strast i predanost u Miroslavovom glasu dotakli su njezino srce.En: The passion and dedication in Miroslav's voice touched her heart.Hr: Priroda je bila važna, ali sada je shvatila da ljudi, zajednica, čine razliku.En: Nature was important, but now she realized that people, a community, make a difference.Hr: Osjetila je novu nadu i odlučnost.En: She felt new hope and determination.Hr: Možda je vrijeme da svoja saznanja podijeli s drugima, da ujedini ljude u ljubavi prema prirodi.En: Maybe it was time to share her knowledge with others, to unite people in love for nature.Hr: Miroslav, vidjevši kako njegovo pripovijedanje utječe na Ivanu, osjetio je promjenu.En: Miroslav, seeing how his storytelling affected Ivana, felt a shift.Hr: Njegova poruka nije ostala neuslišana.En: His message had not gone unheard.Hr: On je dotaknuo nečije srce, baš kao što je to činio s prirodom cijelog svog života.En: He had touched someone's heart, just as he had with nature throughout his life.Hr: Izgledalo je kao da je svi težak rad vrijedio.En: It ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Healing Ancient Bonds: A Reunion Among Roman Ruins
    Nov 28 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Healing Ancient Bonds: A Reunion Among Roman Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-28-08-38-19-hr Story Transcript:Hr: U jesenje poslijepodne, sunce je obasjavalo stare rimske ruševine u Puli.En: On a fall afternoon, the sun was shining over the ancient Roman ruins in Pula.Hr: Te ruševine bile su svjedoci mnogih priča iz prošlosti.En: These ruins had witnessed many stories from the past.Hr: Sada su trebale biti svjedokom jednog obiteljskog ponovnog susreta.En: Now, they were about to witness a family reunion.Hr: Nikola je hodao među stupovima, prisjećajući se djetinjstva.En: Nikola walked among the pillars, reminiscing about his childhood.Hr: Bio je najstariji od troje braće i sestre.En: He was the oldest of three siblings.Hr: Osjećao je odgovornost za obitelj.En: He felt a responsibility for the family.Hr: Stajao je pokraj starog zida, čekajući Luku i Ivanu.En: He stood by an old wall, waiting for Luka and Ivana.Hr: Imao je plan.En: He had a plan.Hr: Trebao je razgovarati s Lukom, obnoviti njihov odnos.En: He needed to talk to Luka, to mend their relationship.Hr: Luka je stigao prvi.En: Luka arrived first.Hr: Njegov hod bio je odlučan.En: His stride was determined.Hr: Bio je srednji brat, uvijek tražio avanture, često u konfliktu s Nikolom.En: He was the middle brother, always seeking adventure, often in conflict with Nikola.Hr: Nikolu su živcirale Lukine impulzivne odluke.En: Nikola was irritated by Luka's impulsive decisions.Hr: Posljednja svađa ostavila je gorak okus.En: The last argument had left a bitter taste.Hr: Ali danas, ovdje među ruševinama, bili su spremni razgovarati.En: But today, here among the ruins, they were ready to talk.Hr: "Zašto ovdje?En: "Why here?"Hr: " pitao je Luka, glas pun sumnje.En: Luka asked, his voice full of doubt.Hr: "Ovo je naše sjećanje," odgovorio je Nikola.En: "This is our memory," replied Nikola.Hr: "Ovdje smo uvijek bili sretni.En: "We were always happy here."Hr: "Ivana je kasnila nekoliko minuta.En: Ivana was a few minutes late.Hr: Njezina prisutnost bila je potrebna.En: Her presence was needed.Hr: Bila je veza među braćom, uvijek željela mir.En: She was the link between the brothers, always wanting peace.Hr: Kada je stigla, počela je lagano pričati o vremenima kada su se svi igrali među tim istim kamenim blokovima.En: When she arrived, she gently started reminiscing about the times when they all played among those same stone blocks.Hr: Dok su stajali tamo, prošlost je polako ispunjavala atmosferu.En: As they stood there, the past slowly filled the atmosphere.Hr: No, međutim, napetost između braće nije nestala.En: However, the tension between the brothers did not vanish.Hr: Luka je još uvijek bio ljut na Nikolu.En: Luka was still angry with Nikola.Hr: "Ti uvijek želiš kontrolirati," rekao je Luka, s tonom frustracije.En: "You always want to control," Luka said, with a tone of frustration.Hr: Nikola je uzdahnuo.En: Nikola sighed.Hr: "Samo želim najbolje za nas.En: "I just want what's best for us.Hr: Ali možda.En: But maybe...Hr: nisam sve radio kako treba.En: I haven't done everything right."Hr: "Ivana je osjetila da je vrijeme da priča.En: Ivana sensed it was time to speak.Hr: "Sjećate li se kad smo ovdje skrivali blago?En: "Do you remember when we used to hide treasure here?Hr: Smijali smo se cijele dane.En: We laughed all day.Hr: Bez briga.En: Without worries.Hr: To je ono što nam treba opet.En: That's what we need again."Hr: "Tišina je ispunila prostor.En: Silence filled the space.Hr: Ruševine su čule puno, sada su svjedočile promjeni.En: The ruins had heard a lot, and now they witnessed a change.Hr: Luka je pogledao Nikolu.En: Luka looked at Nikola.Hr: "Možda ipak ima nešto u tome," priznao je.En: "Maybe there's something to that," he admitted.Hr: Nikola se nasmijao, osjećajući olakšanje.En: Nikola smiled, feeling relieved.Hr: "Dajem obećanje.En: "I promise.Hr: Pokušat ću bolje razumjeti.En: I'll try to better understand."Hr: "Luka se blago nasmijao, po prvi put toga dana.En: Luka smiled slightly, for the first time that day.Hr: "A ja ću pokušati cijeniti što radiš za nas.En: "And I'll try to appreciate what you do for us."Hr: "Ivana ih je zagrlila.En: Ivana embraced them.Hr: "Obitelj bi trebala biti ovako.En: "Family should be like this.Hr: Zajedno.En: Together."Hr: "Kako su se od ruševina vraćali u grad, bili su bliži nego ikad.En: As they returned from the ruins to the town, they were closer than ever.Hr: Starim kamenjem prolomila se nova harmonija.En: A new harmony echoed through the old stones.Hr: Nikola je naučio pustiti Luku da diše slobodno, a Luka je otkrio novu dimenziju Nikolaovih namjera.En: Nikola learned to let Luka breathe freely, and Luka discovered a new dimension of Nikola's intentions.Hr: Sada, uz hladan, ali ugodan jesenji povjetarac, obitelj je ponovno pronašla svoj sklad.En: Now, with...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Resilience in Crisis: Ana's Courage in a Field Hospital
    Nov 27 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Resilience in Crisis: Ana's Courage in a Field Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-27-23-34-01-hr Story Transcript:Hr: Ana je brisala znoj sa čela dok je gledala kroz prozor šatora poljske bolnice.En: Ana wiped the sweat from her forehead as she looked out the window of the field hospital tent.Hr: Lišće je žutjelo pod sivim nebom kasne jeseni.En: The leaves were turning yellow under the gray sky of late autumn.Hr: Bio je to oštar kontrast prema živopisnim slikama doma koje je čuvala u srcu.En: It was a sharp contrast to the vivid images of home that she kept in her heart.Hr: Sada, na ovom mjestu, svaki dah bio je borba.En: Now, in this place, every breath was a struggle.Hr: Poljski šator bolnice bio je smješten na rubu malog sela.En: The field hospital tent was located on the edge of a small village.Hr: Svuda oko nje, medicinsko osoblje i volonteri užurbano su se kretali između improviziranih kreveta.En: All around her, medical staff and volunteers were bustling between improvised beds.Hr: Nedavni potres razrušio je selo i donio neočekivani val bolesnih i ranjenih.En: A recent earthquake had destroyed the village and brought an unexpected wave of sick and injured.Hr: Ana je bila zadužena za prioritiziranje pacijenata.En: Ana was in charge of prioritizing patients.Hr: Bolničke zalihe bile su niske, a situacija je bila kaotična.En: The hospital supplies were running low, and the situation was chaotic.Hr: Marko, mladi liječnik, potrčao je prema njoj.En: Marko, a young doctor, ran towards her.Hr: "Ana," rekao je, "imamo još pacijenata.En: "Ana," he said, "we have more patients.Hr: Ivanka pomaže s popisima.En: Ivanka is helping with the lists."Hr: " Ana je kimnula, duboko udahnula i krenula prema novim dolascima.En: Ana nodded, took a deep breath, and headed towards the new arrivals.Hr: Oči su joj letjele od jednog pacijenta do drugog.En: Her eyes flew from one patient to another.Hr: Svaka ozljeda bila je različita, svaka bol izgledala je jednako hitno.En: Each injury was different, every pain seemed equally urgent.Hr: Njezina srca bilo je teško, ali morala je donijeti teške odluke.En: Her heart was heavy, but she had to make tough decisions.Hr: "Prioritet su oni najkritičniji," rekla je tihim glasom, više sebi nego drugima.En: "Priority is for the most critical ones," she said in a quiet voice, more to herself than to others.Hr: Dok je koračala prema stražnjem dijelu šatora, primijetila je dijete s ozbiljnim ozljedama.En: As she walked towards the back of the tent, she noticed a child with severe injuries.Hr: Mala djevojčica, jedva svjesna, trebala je hitnu pomoć.En: The little girl, barely conscious, needed immediate assistance.Hr: Anin svijet stao je na trenutak.En: Ana's world stood still for a moment.Hr: Mora brzo reagirati.En: She had to react quickly.Hr: Povikala je Marku da donese potrebne zalihe.En: She called out to Marko to bring the necessary supplies.Hr: Trka s vremenom je počela.En: The race against time had begun.Hr: Dok su joj ruke radile gotovo automatski, povratno je razmišljala o svemu što je preživjela.En: As her hands worked almost automatically, she reflexively thought about everything she had survived.Hr: Strah, tuga, umor.En: Fear, sadness, exhaustion.Hr: Ali i ta njezina odlučnost i strast prema pomoći ljudima.En: But also her determination and passion for helping people.Hr: Kada je djevojčica bila stabilizirana, osjetila je olakšanje.En: When the girl was stabilized, she felt relief.Hr: Marko i Ivanka dovukli su još zaliha u pravom trenutku.En: Marko and Ivanka had brought more supplies at just the right time.Hr: Ana je zaključila kako je snaga tima iznimno bitna.En: Ana concluded that the strength of the team was extremely important.Hr: Shvatila je da mora učiti delegirati zadatke, dijeliti teret kako bi ostala učinkovita.En: She realized she needed to learn to delegate tasks, to share the burden to remain effective.Hr: Dok je sunce počelo zalaziti iza oblaka, Ana se prvi put nasmijala od jutra.En: As the sun began to set behind the clouds, Ana smiled for the first time since morning.Hr: Djevojčica je disala bez poteškoća.En: The girl was breathing without difficulty.Hr: A ona je shvatila da je svaki trud bio vrijedan.En: And she realized that every effort was worth it.Hr: Usprkos umoru, Ana je pronašla novu energiju.En: Despite the exhaustion, Ana found new energy.Hr: Njezina posvećenost povukla je sve oko nje.En: Her dedication inspired everyone around her.Hr: Sada je znala: sama nije, i zauvijek će se boriti kao dio velike, snažne ekipe.En: Now she knew: she was not alone, and she would forever fight as part of a great, strong team. Vocabulary Words:wiped: brisalaforehead: čelatent: šatoraedge: rubbustling: užurbanoimprovised: improviziranihearthquake: potresprioritizing: prioritiziranjecritical: najkritičnijiconscious: ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.