Fluent Fiction - Russian cover art

Fluent Fiction - Russian

Fluent Fiction - Russian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Russian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Russian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Russian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Red Square, Hermitage Museum, or Lake Baikal? Maybe you want to speak Russian with your grandparents from Moscow?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic knowledge needed to fully engage within communities in Russia and other Russian-speaking nations. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Russian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Улучшите свою способность понимать на слух с нашими русскими историями уже сегодня!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Frosty Negotiations: How Nikolai Brought Warmth to the Workplace
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Russian: Frosty Negotiations: How Nikolai Brought Warmth to the Workplace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2026-02-15-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: В Москве зима стояла суровая.En: In Moskva, the winter was harsh.Ru: Снег невидимо ложился толстым покровом на крыши зданий, добавляя суеты морозному мегаполису.En: Snow invisibly settled in a thick layer on the rooftops, adding to the hustle of the frosty metropolis.Ru: В сердце этого города, за высокими стеклянными окнами огромного офисного здания, кипела другая жизнь — жизнь корпоративного мира.En: In the heart of this city, behind the tall glass windows of a massive office building, another life was thriving — the life of the corporate world.Ru: Николай, офис-менеджер с неизменной харизмой и легким чувством недовольства, заботился о комфорте своей команды.En: Nikolai, an office manager with unwavering charisma and a slight sense of dissatisfaction, took care of his team's comfort.Ru: Он знал, что счастливый сотрудник — продуктивный сотрудник.En: He knew that a happy employee is a productive employee.Ru: Однако, бюджет урезали, и на закупку канцелярии денег едва хватало.En: However, the budget had been cut, and there was barely enough money for office supplies.Ru: Это расстраивало Николая, но не сломило.En: This upset Nikolai, but it did not break him.Ru: В офисе работали разные люди, но среди них выделялась Ольга — практичная и педантичная сотрудница, которая всегда составляла списки нужных вещей.En: Different people worked in the office, but among them, Olga stood out — a practical and meticulous employee who always made lists of needed items.Ru: Её голос часто слышен за тихим шелестом клавиатур — она обсуждала с коллегами новые заявки на канцелярию.En: Her voice was often heard amid the quiet rustling of keyboards as she discussed new stationery requests with colleagues.Ru: Начальник их отдела, Борис, был строг.En: The head of their department, Boris, was strict.Ru: Он следовал четким планам и редко шёл на уступки.En: He followed clear plans and rarely made concessions.Ru: Николай понимал: чтобы всё работало как часики, нужно обновить запасы.En: Nikolai understood that for everything to work like clockwork, supplies needed to be replenished.Ru: Бумага, ручки, картриджи для принтера — всё это было необходимо.En: Paper, pens, printer cartridges — all this was necessary.Ru: Он собирал требования, но знал, что просто так всё это не получить.En: He gathered the requirements but knew that these wouldn't come without negotiation.Ru: Встреча с Борисом прошла в напряженной атмосфере.En: The meeting with Boris was tense.Ru: Николай собрал все свои силы и убедил его, что без нужных канцелярских товаров работа застопорится.En: Nikolai summoned all his strength and convinced him that without the necessary office supplies, work would stall.Ru: Он ясно и кратко изложил свою точку зрения, подкреплял её фактами.En: He clearly and concisely presented his point of view, supporting it with facts.Ru: Борис слушал, и, хотя на его лице не было жизнерадостной улыбки, он кивнул: "Ладно, Николай, договаривайся."En: Boris listened, and though there wasn't a cheerful smile on his face, he nodded: "Alright, Nikolai, go negotiate."Ru: Теперь на повестке дня стоял разговор с поставщиком.En: Now, a conversation with the supplier was on the agenda.Ru: Николай позвонил и долго объяснял нужды офиса.En: Nikolai called and spent a long time explaining the office's needs.Ru: В конце концов, благодаря своему упорству и умению вести переговоры, он добился скидки.En: In the end, thanks to his persistence and negotiation ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Risk and Roses: A Valentine's Surprise at Moscow's Flower Market
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Russian: Risk and Roses: A Valentine's Surprise at Moscow's Flower Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2026-02-14-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: Зимнее морозное утро настало в Москве.En: A wintery, frosty morning had arrived in Moskve.Ru: На цветочном рынке терпкие ароматы свежесрезанных цветов разлетались по кругу, смешиваясь с холодным воздухом.En: At the flower market, the tart aromas of freshly cut flowers spread all around, mixing with the cold air.Ru: Еще не рассвело, а покупки уже кипели.En: It was not yet dawn, but the buying was already in full swing.Ru: Люди стремились выбрать идеальные букеты для Дня святого Валентина.En: People hurried to choose the perfect bouquets for Valentine's Day.Ru: Анатолий стоял за своим прилавком, заворачивая розы и лилии в бумагу.En: Anatolii stood at his stall, wrapping roses and lilies in paper.Ru: Он был неразговорчив, но сердечный.En: He was not talkative, but he was warm-hearted.Ru: Когда он смотрел, как Ирине, коллега, делает чудесные композиции из цветов, его сердце замирало.En: When he watched his colleague, Irine, create wonderful compositions from flowers, his heart skipped a beat.Ru: Ирине была энергичной и всегда радостной, она любила украшать цветы лентами и зеленью, создавая настоящие произведения искусства.En: Irina was energetic and always cheerful; she loved decorating flowers with ribbons and greenery, creating true works of art.Ru: В этот день Анатолий решил, что пора проявить смелость.En: On this day, Anatolii decided that it was time to be brave.Ru: Он долго думал об этом, но сомнения не отпускали.En: He had been thinking about it for a long time, but doubts wouldn't leave him.Ru: Что если Ирине, не разделяет его чувств?En: What if Irine didn't share his feelings?Ru: Что если она расстроится, и их рабочие отношения испортятся?En: What if she became upset, and their working relationship soured?Ru: Но сегодня был особый день, и Анатолий решил рискнуть.En: But today was a special day, and Anatolii decided to take the risk.Ru: Когда рынок оживал, посетителей становилось все больше.En: As the market came to life, more and more visitors arrived.Ru: Люди с надеждой искали букет, который передаст их чувства.En: People hoped to find a bouquet that would convey their feelings.Ru: Между шумом и суетой Анатолий собрал букет, который хотел подарить Ирине.En: Amidst the noise and hustle, Anatolii gathered a bouquet he wanted to give to Irine.Ru: Букет был составлен с особой любовью: красные розы символизировали страсть, белые — чистоту, а гвоздики — верность.En: The bouquet was made with special love: red roses symbolized passion, white ones — purity, and carnations — loyalty.Ru: Настало тихое время у рынка, когда толпа зрителей ненадолго исчезла.En: A quiet time came to the market when the crowd of visitors momentarily disappeared.Ru: Анатолий, дрожа от волнения, подошел к Ирине.En: Anatolii, trembling with excitement, approached Irine.Ru: Он протянул ей букет.En: He handed her the bouquet.Ru: «Ирина, это тебе.En: "Irina, this is for you.Ru: С Днем святого Валентина!En: Happy Valentine's Day!"Ru: » Он смущался, но не отводил глаз.En: He was embarrassed but did not avert his eyes.Ru: Ирина искренне удивилась.En: Irina was genuinely surprised.Ru: Ее лицо засияло, когда она увидела букет.En: Her face lit up when she saw the bouquet.Ru: «Большое спасибо, Анатолий!En: "Thank you so much, Anatolii!"Ru: » — сказала она.En: she said.Ru: «Ты знаешь, я давно хотела сказать тебе, что ты мне нравишься.En: "You know, I've wanted to tell you for a long time that I like you."Ru: » Анатолий едва мог поверить своим ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Love's Bloom Amid Moscow's Winter Chill
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Russian: Love's Bloom Amid Moscow's Winter Chill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2026-02-14-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: В середине Московского зимнего дня цветочный магазин был настоящим островком тепла и уюта.En: In the middle of a Moscow winter day, the flower shop was truly a little island of warmth and coziness.Ru: Снаружи свирепствовал снег, а внутри пахло землёй и свежестью.En: Outside, the snow was raging, while inside it smelled of earth and freshness.Ru: Толпа людей торопилась выбрать цветы к Дню Святого Валентина.En: A crowd of people hurried to choose flowers for Valentine's Day.Ru: Татьяна уже с утра работала в магазине.En: Tatyana had been working in the shop since morning.Ru: Красивые букеты мелькали в её ловких руках.En: Beautiful bouquets flitted through her skillful hands.Ru: Несмотря на улыбки клиентов, внутри неё было тяжело.En: Despite the smiles from the customers, she felt heavy inside.Ru: Она никогда не любила День Святого Валентина, а после недавнего разрыва с Дмитрием праздник стал особенно неприятен.En: She had never liked Valentine's Day, and after her recent breakup with Dmitry, the holiday became especially unpleasant.Ru: Сергей вбежал в магазин, спеша выбрать цветы для своей новой девушки.En: Sergey rushed into the shop, eager to choose flowers for his new girlfriend.Ru: "Здравствуйте, Татьяна," сказал он, чуть запыхавшись.En: "Hello, Tatyana," he said, slightly out of breath.Ru: "Мне нужен какой-то особенный букет.En: "I need a special bouquet.Ru: Вы можете помочь?En: Can you help?"Ru: "Татьяна кивнула и начала показывать самые красивые цветы.En: Tatyana nodded and began showing the most beautiful flowers.Ru: Розы, тюльпаны и лилии перекликались красками.En: Roses, tulips, and lilies intermingled with colors.Ru: Сергей выбирал внимательно, и в его глазах была настоящая искренность.En: Sergey chose carefully, and there was genuine sincerity in his eyes.Ru: Это на минуту отвлекло Татьяну от её собственных мыслей.En: This momentarily distracted Tatyana from her own thoughts.Ru: Неожиданно в дверь зашёл Дмитрий.En: Suddenly, Dmitry entered through the door.Ru: У Татьяны замерло сердце.En: Tatyana's heart skipped a beat.Ru: Он посмотрел на Татьяну, не произнеся ни слова.En: He looked at Tatyana without saying a word.Ru: Она почувствовала, что приближается трудный момент.En: She sensed that a difficult moment was approaching.Ru: Работая над букетом Сергея, она пыталась держать свои эмоции в узде.En: While working on Sergey's bouquet, she tried to keep her emotions in check.Ru: Сергей ушёл довольный, а Дмитрий подошёл ближе.En: Sergey left satisfied, and Dmitry came closer.Ru: В магазине притихло, будто само время остановилось.En: The shop went quiet, as if time itself had stopped.Ru: Татьяна вынуждена была столкнуться с тем, что раньше избегала.En: Tatyana was forced to face what she had been avoiding.Ru: "Мне не следовало так поступать," начал Дмитрий, заговорив.En: "I shouldn't have done that," Dmitry began, speaking up.Ru: "Извини, Тань.En: "I'm sorry, Tanya."Ru: "Они серьёзно поговорили.En: They had a serious conversation.Ru: Спокойно и честно.En: Calm and honest.Ru: Дмитрий объяснил свои поступки, Татьяна поделилась своими чувствами.En: Dmitry explained his actions, and Tatyana shared her feelings.Ru: Эта беседа была тем, что обоим нужно было для завершения историй их отношений.En: This conversation was what both of them needed to conclude the chapters of their relationship.Ru: Понимание и покой поместились между ними в тихом, уютном магазинчике.En: Understanding and peace settled between them in ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.