Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷 cover art

Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷

Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Brazilian Portuguese listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Brazilian Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rio de Janeiro, São Paulo, or Salvador? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Brasília?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Brazil, Portugal, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Jardim das Américas: A Barbecue That Healed the Community
    Jan 14 2026
    Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Jardim das Américas: A Barbecue That Healed the Community Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pb/episode/2026-01-14-08-38-20-pb Story Transcript:Pb: Nas tardes quentes de verão, a comunidade fechada do Jardim das Américas ganhava vida.En: On the hot summer afternoons, the gated community of Jardim das Américas came alive.Pb: As ruas eram ladeadas por árvores altas e as casas tinham jardins bem cuidados que pareciam disputar mimos entre si.En: The streets were lined with tall trees and the houses had well-kept gardens that seemed to compete for compliments with each other.Pb: No centro disso tudo, estava Carlos, o anfitrião do famoso churrasco anual do bairro.En: At the center of it all was Carlos, the host of the neighborhood's famous annual barbecue.Pb: Este ano, o evento tinha um significado especial.En: This year, the event had a special meaning.Pb: Carlos queria, mais do que nunca, unir os moradores e dar as boas-vindas a Lia, a nova vizinha.En: Carlos wanted, more than ever, to unite the residents and welcome Lia, the new neighbor.Pb: Carlos sempre foi sociável, apreciava o ar amigável das reuniões, mas havia uma nuvem pairando sobre a vizinhança.En: Carlos had always been sociable; he appreciated the friendly atmosphere of gatherings, but there was a cloud hanging over the neighborhood.Pb: Algumas desavenças passadas deixaram os moradores receosos, e Lia era vista como distante, embora fosse apenas tímida.En: Some past disagreements had left the residents uneasy, and Lia was seen as distant, although she was just shy.Pb: Mariana, a esposa de Carlos, apoiava o marido em sua missão e estava determinada a fazer todos se sentirem em casa.En: Mariana, Carlos's wife, supported her husband in his mission and was determined to make everyone feel at home.Pb: Enquanto o sol brilhava intensamente, Carlos começou seus preparativos.En: As the sun shone brightly, Carlos began his preparations.Pb: As mesas estavam alinhadas no amplo quintal decorado com lanternas e bandeiras coloridas, e uma música animada tocava ao fundo.En: The tables were lined up in the spacious backyard decorated with lanterns and colorful banners, and lively music played in the background.Pb: Mariana o ajudava, colocando travessas de saladas e pães no lugar.En: Mariana assisted him, setting out trays of salads and bread.Pb: Decidido a unir os vizinhos, Carlos visitou cada casa pessoalmente, estendendo convites calorosos a todos.En: Determined to bring the neighbors together, Carlos visited each house personally, extending warm invitations to everyone.Pb: No entanto, ainda havia uma tensão no ar.En: However, there was still a tension in the air.Pb: Alguns estavam hesitantes em aceitar, presos em mágoas antigas.En: Some were hesitant to accept, stuck in old grievances.Pb: Lia, por sua vez, estava insegura sobre como seria recebida.En: Lia, for her part, was unsure of how she would be received.Pb: Chegado o dia do churrasco, o céu estava limpo e uma brisa suave aliviava o calor.En: On the day of the barbecue, the sky was clear and a gentle breeze relieved the heat.Pb: Os primeiros convidados começaram a chegar, trazendo sorrisos forçados e conversas frívolas.En: The first guests began to arrive, bringing forced smiles and frivolous conversations.Pb: Lia apareceu um pouco depois, olhando ao redor timidamente.En: Lia appeared a little later, looking around shyly.Pb: Mariana, notando isso, fez questão de recebê-la calorosamente, apresentando-a aos outros.En: Noticing this, Mariana made sure to warmly welcome her, introducing her to others.Pb: A certa altura, quando parecia que tudo estava bem, um mal-entendido iniciou uma pequena discussão entre dois vizinhos.En: At a certain point, when everything seemed well, a misunderstanding started a small argument between two neighbors.Pb: A tensão cresceu e, por um momento, Carlos temeu pelo sucesso do evento.En: The tension grew, and for a moment, Carlos feared for the success of the event.Pb: Vendo a cena, tomou uma decisão.En: Seeing the scene, he made a decision.Pb: Pegou um microfone improvisado e pediu atenção.En: He took up an improvised microphone and asked for attention.Pb: "Amigos, obrigado por estarem aqui hoje.En: "Friends, thank you for being here today.Pb: Este churrasco é mais que carne e música; é sobre nós, a nossa comunidade," começou ele, com emoção.En: This barbecue is more than meat and music; it's about us, our community," he began with emotion.Pb: "Sei que tivemos desencontros, mas hoje é sobre recomeços.En: "I know we've had disagreements, but today is about new beginnings.Pb: Este é o nosso lar, nossa família.En: This is our home, our family.Pb: Vamos resolver o que nos distancia."En: Let's resolve what distances us."Pb: Seu discurso tocou os presentes.En: His speech touched those present.Pb: As palavras de Carlos incentivaram conversas sinceras.En: Carlos's ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Love, Urgency, and Priorities at Rio's Busy Airport
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Love, Urgency, and Priorities at Rio's Busy Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pb/episode/2026-01-13-23-34-02-pb Story Transcript:Pb: O calor do verão carioca se misturava ao ar condicionado do Aeroporto Santos Dumont.En: The heat of the verão carioca mingled with the air conditioning of the Aeroporto Santos Dumont.Pb: As vozes do sistema de som anunciavam partidas e chegadas, enquanto o aroma de café fresco se espalhava pelas lanchonetes.En: The voices from the sound system announced departures and arrivals, while the aroma of fresh coffee spread through the snack bars.Pb: Luana estava ali, no meio daquele mar de pessoas, segurando firme a alça da sua mochila.En: Luana was there, in the middle of that sea of people, holding tightly to the strap of her backpack.Pb: Seus olhos brilhavam de ansiedade.En: Her eyes shone with anxiety.Pb: Ela precisava ver sua avó, precisava correr até Goiás para estar ao lado dela.En: She needed to see her grandmother, she needed to rush to Goiás to be by her side.Pb: A notícia da doença da avó a deixara sem chão.En: The news of her grandmother's illness had left her devastated.Pb: Enquanto caminhava apressada em direção ao portão de embarque, algo — ou melhor, alguém — surgiu em seu campo de visão.En: As she hurried towards the boarding gate, something—or rather, someone—appeared in her line of sight.Pb: Era Mateus, com aquele sorriso familiar que parecia atravessar multidões.En: It was Mateus, with that familiar smile that seemed to cut through crowds.Pb: Ele estava parado, olhando diretamente para ela.En: He was standing there, looking directly at her.Pb: Luana parou, surpresa.En: Luana stopped, surprised.Pb: O coração deu uma batida forte.En: Her heart skipped a beat.Pb: Fazia tempo que não se viam e, agora, lá estava ele, em um dos momentos mais urgentes de sua vida.En: It had been a while since they had seen each other, and now, there he was, in one of the most urgent moments of her life.Pb: “Luana!”, ele chamou, a voz cheia de urgência e esperança.En: “Luana!”, he called, his voice full of urgency and hope.Pb: Ela hesitou.En: She hesitated.Pb: O tempo era curto, mas o impacto da presença dele era grande.En: Time was short, but the impact of his presence was significant.Pb: Ela se aproximou, sem saber ao certo o que esperar.En: She approached, not quite sure what to expect.Pb: “Mateus, o que você está fazendo aqui?”, ela perguntou, tentando ser firme, mesmo com o turbilhão de emoções dentro dela.En: “Mateus, what are you doing here?”, she asked, trying to be firm, even as emotions whirled inside her.Pb: “Eu... Eu precisava te ver”, ele respondeu, passando a mão pelos cabelos de uma forma que Luana conhecia bem.En: “I... I needed to see you,” he replied, running a hand through his hair in a way Luana knew well.Pb: “Eu soube da sua avó, e sinto muito por isso.En: “I heard about your grandmother, and I’m sorry about that.Pb: Mas também... eu queria falar sobre nós.”En: But also... I wanted to talk about us.”Pb: Luana respirou fundo.En: Luana took a deep breath.Pb: Mateus era parte de seu passado, um passado que ainda doía um pouco, mas sua prioridade estava clara.En: Mateus was part of her past, a past that still hurt a little, but her priority was clear.Pb: “Mateus, não é o melhor momento.En: “Mateus, this isn’t the best time.Pb: Minha avó precisa de mim, e eu preciso estar com ela.”En: My grandmother needs me, and I need to be with her.”Pb: Ele fez um gesto de entendimento, embora seus olhos mostrassem uma mistura de determinação e tristeza.En: He made a gesture of understanding, although his eyes showed a mix of determination and sadness.Pb: “Eu entendo, mas... eu ainda sinto algo.En: “I understand, but... I still feel something.Pb: Não posso deixar isso de lado.En: I can't push it aside.Pb: Precisamos conversar.”En: We need to talk.”Pb: O movimento ao redor deles continuava, pessoas apressadas, malas arrastando pelo chão, e o som distante de um avião decolando preenchia o ar.En: The movement around them continued, hurried people, luggage dragging on the floor, and the distant sound of a plane taking off filled the air.Pb: Ela olhou para o relógio.En: She looked at the clock.Pb: O tempo passava rápido, como tenteavam que as despedidas fossem.En: Time was passing quickly, as if insisting that farewells should be brief.Pb: “Mateus, eu sei o que está tentando dizer.En: “Mateus, I know what you're trying to say.Pb: E eu sinto algo também.En: And I feel something too.Pb: Mas agora...”, ela começou, mas antes que pudesse continuar, ele falou de novo, a voz mais calma e sincera.En: But right now...,” she began, but before she could continue, he spoke again, his voice calmer and sincere.Pb: “Eu só quero que você pense.En: “I just want you to think.Pb: Pense em ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • The Abandoned Suitcase: Uncovering Secrets at RIOgaleão
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: The Abandoned Suitcase: Uncovering Secrets at RIOgaleão Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pb/episode/2026-01-13-08-38-20-pb Story Transcript:Pb: No calor do verão carioca, o aeroporto internacional RIOgaleão estava agitado.En: In the heat of the carioca summer, RIOgaleão International Airport was bustling.Pb: Havia famílias, turistas e executivos andando apressados.En: There were families, tourists, and executives walking hastily.Pb: Os anúncios constantes das partidas ecoavam.En: The constant announcements of departures echoed.Pb: Perto do portão de embarque um, algo chamava a atenção: uma mala misteriosa estava sozinha.En: Near gate one, something caught people's attention: a mysterious suitcase was left alone.Pb: Rafael, um dos oficiais de segurança mais atentos, observava a cena de sua estação.En: Rafael, one of the most attentive security officials, watched the scene from his post.Pb: Ele sabia que, em tempos de férias, o aeroporto ficava mais movimentado, e também mais suscetível a incidentes.En: He knew that during vacation times, the airport became busier and also more susceptible to incidents.Pb: A mala sem dono era algo que exigia investigação imediata.En: The ownerless suitcase was something that required immediate investigation.Pb: Enquanto isso, Marina, uma jornalista investigativa, caminhava em direção ao portão para seu próximo voo.En: Meanwhile, Marina, an investigative journalist, was walking towards the gate for her next flight.Pb: Ela sempre estava alerta a histórias intrigantes.En: She was always alert to intriguing stories.Pb: Ao notar a mala abandonada, sua curiosidade natural foi despertada.En: Upon noticing the abandoned suitcase, her natural curiosity was piqued.Pb: Quem deixaria uma mala assim?En: Who would leave a suitcase like that behind?Pb: Rafael aproximou-se com cautela, percebendo a presença de Marina, que observava a cena com o olhar atento de uma repórter.En: Rafael approached with caution, noticing Marina's presence, who was observing the scene with the keen eye of a reporter.Pb: Ele decidiu abordar a situação de forma profissional, mas sabia que a curiosidade de Marina poderia ser uma aliada.En: He decided to address the situation professionally, but he knew that Marina's curiosity could be an ally.Pb: “Acho que poderíamos descobrir algo juntos”, ele sugeriu, lembrando-se que a segurança vinha em primeiro lugar, mas que informações adicionais nunca eram demais.En: "I think we could discover something together," he suggested, remembering that safety came first, but that additional information was never too much.Pb: Marina, por sua vez, abriu mão de seguir sozinha e decidiu colaborar.En: Marina, in turn, gave up on going it alone and decided to collaborate.Pb: "Concordo, mas se eu encontrar qualquer pista interessante, a matéria é minha", respondeu, sorrindo.En: "I agree, but if I find any interesting clues, the story is mine," she replied, smiling.Pb: A mala possuía uma fechadura simples, facilmente aberta pelo pessoal de segurança.En: The suitcase had a simple lock, easily opened by the security staff.Pb: Lá dentro, encontraram um bilhete enigmático e um objeto estranho, algo cilíndrico e metálico, que parecia fora de lugar.En: Inside, they found an enigmatic note and a strange object, something cylindrical and metallic, that seemed out of place.Pb: O bilhete tinha apenas uma frase: "O tempo está a nosso favor".En: The note had only one sentence: "Time is on our side."Pb: Nada mais.En: Nothing more.Pb: A descoberta gerou tensão imediata.En: The discovery created immediate tension.Pb: Quem ou o que estava "a nosso favor"?En: Who or what was "on our side"?Pb: Rafael, equilibrando seguridade e intuição, e Marina, com seu faro jornalístico, decidiram vasculhar cada detalhe.En: Rafael, balancing security and intuition, and Marina, with her journalistic instinct, decided to scrutinize every detail.Pb: "Um fundo falso", Marina notou.En: "A false bottom," Marina noted.Pb: Rafael assentiu, retirando delicadamente um painel improvisado.En: Rafael nodded, delicately removing an improvised panel.Pb: Debaixo, havia uma série de documentos que sugeriam um esquema mais complexo envolvendo falsos embarques durante a época movimentada.En: Beneath it, there was a series of documents that suggested a more complex scheme involving fake boardings during the busy period.Pb: Ao final, ambos percebiam que estavam diante de algo maior que uma mala esquecida.En: In the end, both realized they were facing something bigger than a forgotten suitcase.Pb: Sabiam que precisavam abordar as autoridades competentes.En: They knew they needed to approach the appropriate authorities.Pb: Rafael passou a valorizar colaborações externas, enquanto Marina respeitou os limites da segurança.En: Rafael began to value external collaborations, while Marina respected the limits of...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.