Episodes

  • Petra's Whisper: A Tale of Secrets and Storms
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Petra's Whisper: A Tale of Secrets and Storms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-12-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباح هادئ، تحت السماء الملبدة بالغيوم، كانت مدينة البتراء القديمة تنتظر زوارها.En: On a quiet morning, under the cloud-laden sky, the ancient city of Petra awaited its visitors.Ar: ألوان الصخور الوردية تقف شاهقة، تروي قصة حضارة عريقة.En: The pink-colored rocks stood tall, narrating the story of an ancient civilization.Ar: كانت أمينة، بفضولها الذي لا يهدأ، تسير بحذر برفقة طارق وزيد.En: Amina, with her relentless curiosity, walked cautiously accompanied by Tariq and Zaid.Ar: حكايات جدتها عن البتراء كانت تعيش في قلبها، خاصة عن القطعة الأثرية المفقودة.En: Her grandmother's tales about Petra lived in her heart, especially about the lost artifact.Ar: طارق، الرجل المحلي الذي يعرف كل زاوية في المدينة، شعر بمسؤولية كبيرة تجاه المجموعة.En: Tariq, the local man who knows every corner of the city, felt a great responsibility towards the group.Ar: "علينا أن نكون حذرين. العاصفة الرملية تقترب"، قال بقلق.En: "We need to be careful. A sandstorm is approaching," he said with concern.Ar: لكن زيد، المصور الشغوف، كان ينظر إلى السماء الداكنة بعينين مضيئتين، محاولًا التقاط اللحظة المثالية.En: But Zaid, the passionate photographer, looked at the dark sky with bright eyes, trying to capture the perfect moment.Ar: بينما كانوا يتحركون بين الأطلال، بدأت الرياح تشتد.En: As they moved among the ruins, the wind started to intensify.Ar: دقت الرمال بحرارة على الأوجه وغطت كل شيء بغبارها.En: The sand beat down fervently on their faces, covering everything with its dust.Ar: كان الوقت ضيقًا، والخطر يقترب.En: Time was tight, and danger was approaching.Ar: طارق ألحّ، "يجب أن نبحث عن مأوى الآن!"En: Tariq insisted, "We must find shelter now!"Ar: لكن أمينة كانت تشعر بشيء مختلف، شيئًا يناديها.En: But Amina felt something different, something calling her.Ar: خطت بإرادة نحو زقاق صغير، حيث قادها إحساسها.En: She stepped determinedly toward a small alley, led by her intuition.Ar: هناك، خلف الصخور، كانت غرفة صغيرة، مثل الحكايات التي سمعتها من جدتها.En: There, behind the rocks, was a small room, like the stories she heard from her grandmother.Ar: أفكار كثيرة جالت في خاطرها: هل تخاطر من أجل اكتشاف أم عليها السلامة مع باقي المجموعة؟En: Many thoughts crossed her mind: should she take the risk for discovery or stay safe with the rest of the group?Ar: اتخذت القرار.En: She made her decision.Ar: دخلت الغرفة بحذر، لترى ما تبحث عنه.En: She entered the room cautiously, seeking what she was looking for.Ar: وجدت قطعة صغيرة، أثرية، محفورة بأسرار الوقت.En: She found a small, ancient artifact carved with the secrets of time.Ar: لكن في تلك اللحظة، تذكرت أهمية السلامة.En: But at that moment, she remembered the importance of safety.Ar: ركضت بسرعة، وعادت إلى طارق وزيد.En: She ran quickly and returned to Tariq and Zaid.Ar: تحت حصن ظلتهما، جلست أمينة ملتقطة أنفاسها.En: Under the shelter of their protection, Amina sat catching her breath.Ar: "أحيانًا، ما نحبه ليس أهم من من نحبهم"، قالت بابتسامة هادئة، مدركة أهمية الروابط البشرية فوق الطموحات الشخصية.En: "Sometimes, what we love is not more important than those we love," she said with a calm smile, realizing the importance of human connections over personal ambitions.Ar: مع انتهاء العاصفة، ونسمات الرياح تهدأ، نظرت المجموعة إلى سماء البتراء.En: As the storm ended, and the winds calmed, the group looked at Petra's sky.Ar: كان يوما مليئا بالتجارب، تعلمت فيه أمينة الكثير.En: It was a day full of experiences in which Amina learned a lot.Ar: وعرفت أن الحقيقة ليست في الأشياء المفقودة، بل في الإتصال مع من حولنا.En: She understood that the truth is not in the lost things but in the connection with those around us. Vocabulary Words:quiet: هادئancient: عريقةcivilization: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • The Lost Draft and the Winter of Trust
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Arabic: The Lost Draft and the Winter of Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-11-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في إحدى زوايا "البيت المستقل"، كان عمر جالسًا خلف طاولته الخشبية المتواضعة، يحاول التركيز على حرير القلم في يده.En: In one corner of the "Independent House," Omar sat behind his modest wooden desk, trying to focus the smooth glide of his pen in hand.Ar: المسودة التي كان يعمل عليها لفترة طويلة قد اختفت بشكل غامض.En: The draft he had been working on for a long time had mysteriously disappeared.Ar: ذاك اليوم، كان الثلج يتساقط بثبات خلف النوافذ الكبيرة، موفرًا خلفية شاعرية وهادئة لأي كاتب يبحث عن الإلهام.En: That day, snow was steadily falling outside the large windows, providing a poetic and serene backdrop for any writer seeking inspiration.Ar: لكن هدوء الشتاء لم يكن قادرًا على تهدئة مخاوف عمر.En: Yet the calm of winter was unable to soothe Omar's worries.Ar: لكل من في البيت المستقل، كان يعرف عن أهمية تلك المسودة.En: Everyone in the Independent House knew about the importance of that draft.Ar: كان بإمكانها تعزيز سمعة عمر ككاتب.En: It could enhance Omar's reputation as a writer.Ar: ليلى، صديقة عمر، كانت تجلس على الأريكة بجواره.En: Laila, Omar's friend, was sitting on the couch next to him.Ar: كانت تدعمه دائمًا، لكن شكوكها حول حسن، العضو الجديد في المكان، كانت واضحة.En: She always supported him, but her suspicions about Hasan, the new member of the place, were clear.Ar: "أليس من الغريب أن المسودة اختفت بمجرد انضمام حسن إلينا؟" تساءلت ليلى، رافعة حاجبيها.En: "Isn't it strange that the draft disappeared as soon as Hasan joined us?"Ar: كان حسن شخصاً غامضًا، غالبًا ما ينطوي على نفسه في زاويته، يتحدث بلطف لكن يظل لغزًا للجميع.En: Laila wondered, raising her eyebrows.Ar: مع ذلك، كان لديه كاريزما لا يمكن إنكارها.En: Hasan was a mysterious person, often keeping to himself in his corner, speaking gently but remaining a mystery to everyone.Ar: قرر عمر أن يثق بحدسه.En: Nevertheless, he had undeniable charisma.Ar: اقترب من حسن، قلبه ينبض بقوة.En: Omar decided to trust his instincts.Ar: "أريد التحدث إليك عن أمر مهم، شيء لا يمكنني تجاهله بعد الآن.En: He approached Hasan, his heart pounding.Ar: " قال بحزم.En: "I want to talk to you about something important, something I can no longer ignore," he said firmly.Ar: ابتسم حسن، لكنه لم يظهر أي إشارة للمفاجأة.En: Hasan smiled but showed no sign of surprise.Ar: مع اقتراب الحديث، أدرك عمر أن حسن لم يكن مثله مثلما اعتقد.En: As the conversation unfolded, Omar realized that Hasan was not like what he had thought.Ar: لم يكن العدو، بل كان يخفي المسودة لحمايتها من أيدي أخرى كانت تسعى لسرقتها.En: He was not the enemy, but rather he was hiding the draft to protect it from other hands that were trying to steal it.Ar: كان الأمر معقدًا أكثر مما ظن الجميع.En: The situation was more complicated than everyone thought.Ar: "لم أرد أن أترك المسودة في مكان مكشوف، سمعت عن خطط لسرقتها من الخارج"، أوضح حسن.En: "I didn't want to leave the draft out in the open, I heard about plans to steal it from outsiders," Hasan explained.Ar: فجأة، شعرت ليلى بالذنب.En: Suddenly, Laila felt guilt.Ar: "ربما كان يجب علي أن أكون أكثر ثقة بك، عمر.En: "Maybe I should have been more trusting of you, Omar.Ar: وحسن، آسفة لشكوكنا.En: And Hasan, I'm sorry for our suspicions."Ar: "عُرف الأمر علانية في "البيت المستقل".En: The matter was made public in the Independent House.Ar: عاد الهدوء للبيت، ومعه كانت المسودة في أيدٍ أمينة.En: Calm returned to the house, and with it, the draft was in safe hands.Ar: ازداد ثقة عمر في حدسه ومكانته بين أصدقائه، وفهم أن الثقة والصداقة هما أعمدة الدعم لكل كاتب يواجه التحديات.En: Omar's confidence in his instincts and his status among his friends grew, and he understood that trust and friendship are pillars of support for every writer facing challenges.Ar: ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • From Solitude to Support: Zara's Transformation
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Arabic: From Solitude to Support: Zara's Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-11-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في أحد أيام الشتاء الباردة، جلست زارا في شقتها الصغيرة.En: On one cold winter's day, Zara sat in her small apartment.Ar: كانت تُعرف بغرفتها المتواضعة، بسط طاولة مكتبها الفوضوية وأكواب القهوة المتراكمة، تواجه نافذة تطل على الشارع المغطى بالثلوج.En: Her modest room was known for its cluttered desk and accumulated coffee cups, facing a window that overlooked the snow-covered street.Ar: كانت زارا كاتبة حرة، تعمل بجد لتوفير حياة أفضل لعائلتها.En: Zara was a freelance writer, working hard to provide a better life for her family.Ar: كانت زارا تركز على مشروعها الجديد.En: Zara was focused on her new project.Ar: لكنها بدأت تشعر بالتعب والضعف.En: But she began to feel tired and weak.Ar: تجاهلت العلامات الأولى للمرض وظنت أنها مجرد إرهاق بسيط.En: She ignored the early signs of illness, thinking it was just simple fatigue.Ar: لكن عندما اشتدت الأعراض، أدركت أن الأمر خطير.En: But when the symptoms worsened, she realized it was serious.Ar: كان الموعد النهائي للمشروع قريبًا، وكانت تعلم أن نجاحها في هذا المشروع سيؤمن لها عقد طويل الأمد.En: The project's deadline was near, and she knew that success in this project would secure a long-term contract for her.Ar: ترددت كثيرًا، فكرامة زارا دفعتها دائمًا إلى العمل بمفردها دون طلب المساعدة.En: She hesitated a lot, as Zara's pride always drove her to work alone without asking for help.Ar: لم تجد مفرًا سوى التواصل مع نبيل، زميلها وصديقها الموثوق.En: She found no escape but to contact Nabil, her colleague and trusted friend.Ar: شرحت له الوضع، ولم يتردد نبيل في المساعدة.En: She explained the situation to him, and Nabil did not hesitate to help.Ar: جلسا معاً في شقتها، يتبادلان الأفكار، يعيشان لمسات الدعم والتعاون.En: They sat together in her apartment, exchanging ideas, experiencing the touches of support and cooperation.Ar: خلال الحديث مع نبيل، أدركت زارا أهمية التوازن بين العمل والصحة.En: During the conversation with Nabil, Zara realized the importance of balance between work and health.Ar: وأن الحياة لا تعني النجاح وحده، بل تتطلب أيضًا العناية بالنفس والقدرة على طلب الدعم عند الحاجة.En: Life does not mean success alone; it also requires self-care and the ability to ask for support when needed.Ar: معًا، استطاعا إتمام المشروع في الوقت المحدد.En: Together, they managed to complete the project on time.Ar: شعرت زارا بالامتنان والراحة.En: Zara felt grateful and relieved.Ar: تعلمت درسًا قيّمًا؛ أن لا تخشى طلب المساعدة، وأن صحتها أولى من أي نجاح.En: She learned a valuable lesson: not to fear asking for help, and that her health is more important than any success.Ar: مع مرور الوقت، أصبحت زارا أكثر حرصاً على الاعتناء بنفسها، وأصبحت أكثر انفتاحًا على التعاون.En: As time passed, Zara became more careful about taking care of herself, and she became more open to collaboration.Ar: أدركت أن الحياة تكون أجمل عندما نجد من يدعمنا في لحظات الحاجة.En: She realized that life is more beautiful when we find someone to support us in times of need.Ar: هكذا تجددت روحها، وبدأت مسيرة جديدة بروح متزنة ومستعدة لمواجهة أي تحدٍ جديد.En: Thus, her spirit was renewed, and she started a new journey with a balanced and ready spirit to face any new challenge. Vocabulary Words:cold: الباردةapartment: شقةmodest: المتواضعةcluttered: الفوضويةoverlooked: تطلfreelance: حرةfatigue: الإرهاقworsened: اشتدتsecure: سيؤمنpride: كرامةescape: مفرsupport: الدعمcooperation: التعاونbalance: التوازنself-care: العناية بالنفسrelieved: الراحةlesson: درسًاgrateful: الامتنانcollaboration: التعاونrenewed: تجددتchallenge: تحدtired: التعبweak: الضعفsigns: العلاماتillness: المرضsuccess: النجاحcontract: عقدdeadline: الموعد النهائيhesitated: ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • A Night at the Museum: Art's Unexpected Inspiration
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Arabic: A Night at the Museum: Art's Unexpected Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-10-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت ليلة شتوية باردة حين وصلوا إلى المتحف الفني الكبير.En: It was a cold winter night when they arrived at the great art museum.Ar: المبنى كان عظيمًا، بجدرانٍ مرتفعة وأرضية رخامية تضوي تحت الأضواء الخافتة.En: The building was magnificent, with tall walls and a marble floor glowing under the dim lights.Ar: ليلى، طالبة الفن الطموحة، تولدت في داخلها رغبة شديدة لزيارة المعرض الحصري والذي كان مغلقًا أمام الجمهور العام.En: Leila, the ambitious art student, felt a strong urge to visit the exclusive exhibition which was closed to the general public.Ar: كانت تشعر أن هذا المكان سيمنحها الإلهام الذي تبحث عنه.En: She felt that this place would grant her the inspiration she was seeking.Ar: وسرعان ما انضم إليها ابن عمها عمر، الشاب المغامر الذي جاء لزيارتها.En: Before long, she was joined by her cousin, Omar, the adventurous young man who came to visit her.Ar: كانت أفكاره دائمًا متطرفة بعض الشيء، واقترح أن يتسللا إلى المتحف بعد إغلاقه.En: His ideas were always somewhat extreme, and he suggested they sneak into the museum after it closed.Ar: لم تتردد ليلى كثيرًا في قبول الفكرة.En: Leila didn't hesitate much in accepting the idea.Ar: الخوف من الإمساك بهما كان موجودًا، لكن الشغف لمعرفة ما بداخل المعرض كان أكبر.En: The fear of getting caught was there, but the passion to know what was inside the exhibition was greater.Ar: داخل المتحف، سادت سكينة غريبة، فقط أصوات خطواتهم الخفيفة كانت تُسمع.En: Inside the museum, a strange silence prevailed, only the sound of their light footsteps could be heard.Ar: تقدموا بخطوات حذرة حتى وصلوا إلى القاعة المنشودة.En: They advanced cautiously until they reached the desired hall.Ar: عند فتح الباب، أصدرت اللوحة صوتًا غير متوقع، تبعه صوت صفارة إنذار حاد!En: Upon opening the door, a painting made an unexpected sound, followed by a sharp alarm!Ar: الأضواء أصبحت تومض في شكل فنّي، تبعث الحياة في الغرفة وتتردد معها أصوات ضحكات مسجلة تبدو وكأنها جزء من تركيب فني مخبأ.En: The lights began to flash in an artistic pattern, bringing the room to life, accompanied by recorded laughter that seemed to be part of a hidden art installation.Ar: بينما كان كل من ليلى وعمر مذهوليّن بجمال هذه العرض غير المنظور وعظمته الفنية، جاء حسن، حارس الأمن، مسرعًا.En: While both Leila and Omar were stunned by the beauty of this unseen exhibition and its artistic grandeur, Hassan, the security guard, rushed in.Ar: كانت ليلة هادئة له، ولم يتوقع أن يجد أحدًا هناك في هذا الوقت.En: It had been a quiet night for him, and he did not expect to find anyone there at that time.Ar: نظر حسن إلى الشابين باستغراب لكنه لم يكن قاسياً.En: Hassan looked at the two young people in astonishment but wasn't harsh.Ar: توصيله بالفن كان عميقًا، ونظر في عيونهم تفهم حبهم للفن.En: His connection to art was deep, and seeing their eyes, he understood their love for art.Ar: تحدث معهم بلطف، وعرف منهم أن ليلى طالبة فن تسعى للإلهام، وأدرك أن أطفالًا مندفعة مثلهم ليسوا لصوصًا، بل عاشقين للجمال.En: He spoke to them gently, learning that Leila was an art student seeking inspiration, and realized that impulsive kids like them were not thieves but lovers of beauty.Ar: بعد محادثة قصيرة، قرر حسن أن يعطيهم فرصة للمغادرة دون تبليغ السلطات.En: After a short conversation, Hassan decided to give them a chance to leave without notifying the authorities.Ar: وقال لليلى: "الفن موجود في كل مكان، وليس فقط في المتاحف.En: He told Leila: "Art exists everywhere, not just in museums.Ar: ابحثي عن الجمال حولك، وستجدين الإلهام.En: Look for beauty around you, and you'll find inspiration."Ar: "غادر الثلاثة المتحف تلك الليلة بعواطف مختلفة.En: The three left the museum that night with different emotions.Ar: ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Amina's Artistic Awakening: Finding Light in a Museum
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Amina's Artistic Awakening: Finding Light in a Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-10-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتوي هادئ، خرجت أمينة مع أصدقائها عمر وليلى إلى المتحف الفني في المدينة.En: On a quiet winter morning, Amina went out with her friends Omar and Leila to the art museum in the city.Ar: كانت تتطلع إلى هذا اليوم بشغف وتأمل أن تجد فيه ما يبعث في قلبها الإلهام ويغير من رتابة حياتها اليومية.En: She was eagerly looking forward to this day and hoped to find something that would inspire her heart and change the monotony of her daily life.Ar: دخل الأصدقاء إلى المتحف الذي كان واسعاً وهادئاً، وكانت الأضواء الشتوية الخافتة تتسلل عبر النوافذ الكبيرة، مما أضفى بهجة خاصة على اللوحات.En: The friends entered the museum, which was spacious and quiet, and the dim winter lights were sneaking through the large windows, adding a special joy to the paintings.Ar: تجولوا بين القاعات، وكانت أمينة تشعر بالرهبة أمام اللوحات الفنية التي تبدو وكأنها تتحدث إليها.En: They wandered through the halls, and Amina felt awe in front of the artworks that seemed to speak to her.Ar: أمينة كانت تحب الفن، ولكنها فقدت الإحساس بأهميته في حياتها.En: Amina loved art, but she had lost the sense of its importance in her life.Ar: سألت نفسها وهي تحدق في إحدى اللوحات: "هل يمكن أن يغير الفن رؤيتي للعالم من جديد؟" لكن شكوكها لم تنتهِ.En: She asked herself as she gazed at one of the paintings, "Can art change my view of the world again?" But her doubts did not end.Ar: بينما كانوا يتجولون، توقفت أمينة فجأة أمام لوحة مذهلة.En: As they were strolling, Amina suddenly stopped in front of a stunning painting.Ar: كانت تلك اللحظة السحرية التي عرفت فيها أن شيئًا ما تغير داخلها.En: It was that magical moment when she knew that something had changed within her.Ar: شعرت بأنفاسها تختفي لوهلة.En: She felt her breath vanish for a moment.Ar: كانت اللوحة تحتوي على مشهد طبيعي جميل يتضمن شلالاً ونوراً يتخلل الأشجار.En: The painting depicted a beautiful natural scene involving a waterfall and light filtering through the trees.Ar: رأت في اللوحة ما يشبه رحلتها في الحياة، وفهمت أنها تحتاج إلى إشراق جديد.En: In the painting, she saw a reflection of her journey in life and realized she needed a new spark.Ar: ابتسمت أمينة وقد أحست بشعور من الوضوح والإيمان بقدرتها على التغيير.En: Amina smiled as she felt a sense of clarity and believed in her ability to change.Ar: فهمت أن الحياة أيضًا مثل اللوحة، يمكن أن تضيف إليها ألوانًا جديدة وتبدع في تشكيلها.En: She understood that life, too, like a painting, can have new colors added to it, and creativity can be fostered in shaping it.Ar: خرجت أمينة من المتحف وهي تشعر بالرضا والحماسة.En: Amina left the museum feeling satisfied and enthusiastic.Ar: التجربة في المتحف كانت البداية فقط.En: The experience at the museum was just the beginning.Ar: حدثت نفسها: "سأبدأ من جديد، سأجد طرقًا جديدة لإحضار الفرح والتفاؤل لحياتي."En: She told herself, "I will start anew, I will find new ways to bring joy and optimism into my life."Ar: هكذا، تركت أمينة المتحف ومعها أمل جديد وإصرار على متابعة شغفها بالفن.En: Thus, Amina left the museum with new hope and determination to pursue her passion for art.Ar: شعرت بأنها اكتسبت نظرة جديدة وأن الطريق أمامها قد أصبح أوسع وأكثر وضوحًا.En: She felt she had gained a new perspective and that the path ahead of her had become wider and clearer.Ar: كانت تلك الزيارة للمتحف نقطة تحول لم تكن تتخيلها، تجد فيها الإلهام والسلام.En: That visit to the museum was a turning point she never imagined, a place where she found inspiration and peace. Vocabulary Words:quiet: هادئeagerly: بشغفmonotony: رتابةspacious: واسعdim: الخافتةwindows: النوافذwandering: تجولawe: الرهبةartworks: اللوحاتstrolling: يتجولونstunning: مذهلةvanish: تختفيdepicted: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Skyscraper Secrets: Unraveling Dubai's Corporate Mystery
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Skyscraper Secrets: Unraveling Dubai's Corporate Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-09-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في وسط صخب مدينة دبي، ارتفعت ناطحة سحاب زجاجية، تلمع في ضوء الشتاء البارد.En: In the midst of the hustle and bustle of Dubai, a glass skyscraper rose, gleaming in the cold winter light.Ar: كانت مكاتبها مشهورة بتكنولوجياها المتقدمة وإطلالاتها الرائعة.En: Its offices were well-known for their advanced technology and stunning views.Ar: ولكن في ذلك اليوم، كان هناك صمت غريب يحيط بالمكان.En: But on that day, there was an eerie silence surrounding the place.Ar: لم يستطع أحد الدخول أو الخروج.En: No one could enter or exit.Ar: كانت المكاتب مغلقة بشكل غامض.En: The offices were mysteriously closed.Ar: في الطابق العشرين، كانت أميرة، مديرة المشاريع الذكية، تشعر بالقلق.En: On the twentieth floor, Amira, the smart projects manager, felt anxious.Ar: لديها اجتماع مهم مع عميل، وكل شيء يعتمد على نجاحه.En: She had an important meeting with a client, and everything depended on its success.Ar: انضمت إليها زميلتها ناديا، خبيرة تكنولوجيا المعلومات التي غالبًا ما كانت تشعر بالضجر من العمل في الشركة.En: She was joined by her colleague Nadia, the IT expert who was often bored with working at the company.Ar: فيما بعد، جاء زيد، المعماري المعروف بقدرته على كشف الأسرار، وجلس بجانبهما.En: Later on, Zaid, the architect known for his ability to uncover secrets, joined them.Ar: قالت ناديا بتوتر: "النظام الأمني تعطل، ولا نستطيع استخدام أي أجهزة اتصال."En: Nadia said nervously, "The security system has malfunctioned, and we can't use any communication devices."Ar: أومأ زيد برأسه، وقال بصوت هادئ: "أعتقد أن هناك مؤامرة من الشركة.En: Zaid nodded and said in a calm voice, "I suspect there's a conspiracy within the company.Ar: قد يكون هناك ممر سري يؤدي إلى التحكم بالمبنى."En: There might be a secret passage leading to the building's controls."Ar: ترددت أميرة.En: Amira hesitated.Ar: هل يجب أن تثق بزميلها زيد وتتبعه، أم تعتمد على خطة ناديا لمحاولة إصلاح التكنولوجيا؟En: Should she trust her colleague Zaid and follow him, or rely on Nadia's plan to try and fix the technology?Ar: بعد تفكير قليل، قررت اتباع حدسها القوي وثقة زيد بمساره.En: After some thought, she decided to follow her strong intuition and trust in Zaid's lead.Ar: قادهم زيد عبر ممر ضيق يخفي خلفه باب صغير.En: Zaid led them through a narrow corridor concealing a small door.Ar: بدأوا رحلتهم عبر سرداب مملوء بالأسلاك وأجهزة قديمة.En: They began their journey through a basement filled with wires and old devices.Ar: كانت خطواتهم تخترق السكون المطبق حولهم، حتى وصلوا إلى غرفة خفية.En: Their footsteps pierced the utter silence around them until they reached a hidden room.Ar: هناك، اكتشفوا خادمًا قديمًا غير مضبوط.En: There, they discovered an improperly configured old server.Ar: أدركت أميرة أن خطأً سابقًا قد تسبب في إغلاق المكتب.En: Amira realized that a previous error had caused the office shutdown.Ar: بسرعة، ركزت على استعادة النظام.En: Quickly, she focused on restoring the system.Ar: بلطف وبراعة، تمكنت من إعادة تشغيل الأنظمة في اللحظة الأخيرة.En: With gentleness and skill, she managed to reboot the systems at the last moment.Ar: ارتاحت الأمكان وانتهى الإغلاق.En: The places relaxed, and the closure ended.Ar: تعلمت أميرة أهمية الثقة بحدسها وضرورة البحث عن الحلول فيما وراء المظاهر.En: Amira learned the importance of trusting her intuition and the necessity of looking for solutions beyond appearances.Ar: عادت الأمور إلى طبيعتها، وقد شعرت بنظرة جديدة نحو زملائها ونحو النظام من حولها.En: Things returned to normal, and she saw her colleagues and the system around her with a new perspective.Ar: كانت تلك تجربة لا تنسى، في ناطحة السحاب الغريبة هذه، وسط دبي المبهرة.En: It was an unforgettable experience, in this ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Trapped in the Sky: Laila's Burj Khalifa Breakthrough
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Trapped in the Sky: Laila's Burj Khalifa Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-09-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كانت ليلى تقف في مصعد برج خليفة.En: Laila was standing in the elevator of Burj Khalifa.Ar: شعرت بالتوتر.En: She felt nervous.Ar: يوم مهم لها في العمل.En: It was an important day for her at work.Ar: لديها عرض تقديمي لتصميم جديد ترغب في عرضه على رئيسها.En: She had a presentation of a new design she wanted to show her boss.Ar: ترغب في الحصول على ترقية.En: She hoped to get a promotion.Ar: داخل المصعد، كانت الأرضية لامعة والجدران من المعدن اللامع.En: Inside the elevator, the floor was shiny and the walls were made of gleaming metal.Ar: أضاءت الأنوار السقف وبدا كل شيء أنيقًا وحديثًا.En: The lights illuminated the ceiling and everything looked sleek and modern.Ar: بدأت العلامات الرقمية في عرض الأرقام بينما المصعد يصعد.En: The digital indicators started displaying numbers as the elevator ascended.Ar: فجأة توقف المصعد.En: Suddenly, the elevator stopped.Ar: اهتز المصعد قليلاً ثم صمت.En: It shook slightly and then went silent.Ar: ليلى شعرت بالقلق.En: Laila felt anxious.Ar: ليس لديها وقت لتضيعه.En: She had no time to waste.Ar: حاولت الاتصال برئيسها ولكن لم يكن هناك إشارة للاتصال بالهاتف.En: She tried to call her boss, but there was no phone signal.Ar: هدوء تام.En: Complete silence.Ar: "ماذا أفعل؟" فكّرت ليلى.En: "What do I do?" wondered Laila.Ar: نظرت حولها داخل المصعد.En: She looked around inside the elevator.Ar: لم يكن هناك أحد للمساعدة.En: There was no one to help.Ar: قلبها ينبض بسرعة، بدأت ليلى تبحث عن حل.En: Her heart was racing, and Laila began searching for a solution.Ar: وجدت زر الاتصالات الطارئة.En: She found the emergency communication button.Ar: ضغطت عليه، ولكن لم يكن هناك أي استجابة.En: She pressed it, but there was no response.Ar: قررت ليلى أنها لن تنتظر.En: Laila decided she wouldn't wait.Ar: عليها أن تجد حلاً بنفسها.En: She had to find a solution herself.Ar: تنفست الشجاعة وبدأت تعمل على الجهاز.En: She summoned her courage and began working on the device.Ar: تذكرت شيئًا من أيام الجامعة. كيف تحل المشاكل التقنية.En: She remembered something from her university days about solving technical problems.Ar: بقي التركيز.En: She maintained her focus.Ar: استخدمت ذكائها ومهاراتها.En: She used her intelligence and skills.Ar: بعد عدة محاولات، نجحت في تشغيل الاتصال الطارئ.En: After several attempts, she succeeded in activating the emergency call.Ar: في النهاية، سمعت صوتًا من الأمن يحادثها.En: In the end, she heard a voice from security speaking to her.Ar: "هل أنت بخير؟ سنخرجك حالًا.".En: "Are you okay? We'll get you out right away."Ar: تمكنت من الخروج والوصول إلى الاجتماع.En: She managed to get out and reach the meeting.Ar: كان الوقت قد فات، لكنها كانت مصممة.En: It was late, but she was determined.Ar: أعدت نفسها بسرعة ودخلت القاعة.En: She quickly got herself ready and entered the room.Ar: جميع العيون كانت عليها.En: All eyes were on her.Ar: بدأت عرضها بثقة.En: She began her presentation with confidence.Ar: تحدثت عن التصميم بإحساس وفخر.En: She spoke about the design with passion and pride.Ar: نالت إعجاب واحترام الجميع.En: She earned everyone's admiration and respect.Ar: بعد الاجتماع، أشاد الرئيس بأدائها.En: After the meeting, the boss praised her performance.Ar: ليلى شعرت بالفخر بنفسها.En: Laila felt proud of herself.Ar: تعلمت درسًا مهمًا. الثقة في النفس والمثابرة هما المفاتيح.En: She learned an important lesson: self-confidence and perseverance are the keys.Ar: من ذلك اليوم، أصبحت ليلى أكثر ثقة في قدراتها.En: From that day on, Laila became more confident in her abilities.Ar: لم تعد تشك في نفسها كما كانت من قبل.En: She no longer doubted herself as she did before.Ar: قدرتها على حل المشاكل أعطتها الثقة لتحقق أهدافها.En: Her ability to solve problems gave her the confidence to achieve her goals.Ar: هذا اليوم في...
    Show More Show Less
    15 mins
  • When Science Fair Mishaps Turn into Memorable Lessons
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Arabic: When Science Fair Mishaps Turn into Memorable Lessons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-08-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في صباحٍ رائع من شتاءٍ قارس، ازدحم صالة الرياضة الخاصة بالمدرسة الثانوية بالحماس والمشاريع العلمية المتنوعة.En: On a wonderful morning during a freezing winter, the high school's gymnasium was bustling with excitement and a variety of scientific projects.Ar: كان الهواء بالخارج باردًا جدًا، لكنه لم يستطع تقييد الطاقة المتدفقة داخل الصالة.En: The air outside was very cold, but it couldn't hold back the energy flowing inside the hall.Ar: كانت الطالبات والطلاب منشغلين بتحضير مشاريعهم للعرض أمام لجنة التحكيم.En: The students were busy preparing their projects for presentation before the judging panel.Ar: ليلى، الطالبة المجتهدة التي تحب علم الأحياء، كانت تقف بجوار طاولتها وهي تشعر ببعض القلق.En: Laila, the diligent student who loves biology, was standing by her table feeling a bit anxious.Ar: لقد كانت تأمل في أن يفوز مشروعها عن انقسام الخلايا النباتية، لتحصل على تقدير جيد وتُعجب أستاذتها.En: She hoped her project on plant cell division would win so she could receive a good grade and impress her teacher.Ar: على الطرف الآخر من الصالة، كان عمر يراقب بصمت أثناء إعداد الروبوت الذي صنعه بنفسه، وهو يأمل أن يمر العرض دون مشكلات.En: On the other side of the gym, Omar was quietly observing while setting up the robot he built himself, hoping that the presentation would go smoothly.Ar: بسبب إهمال صغير، اختلطت مكونات المشروعين بالصدفة.En: Due to a small oversight, the components of their projects were accidentally mixed up.Ar: حتماً نسى كلٌّ منهما تبديل الصناديق حين انتهت الاستراحة الشتوية.En: Inevitably, both of them forgot to exchange the boxes when the winter break ended.Ar: لم تعلم ليلى بالكارثة إلا عندما فتحت الصندوق لتجد قطع الروبوت، بينما أدرك عمر الخطأ حين رأى صوراً ورسومات لتقسيم الخلايا النباتية.En: Laila only discovered the disaster when she opened her box to find the robot parts, while Omar realized the mistake when he saw pictures and diagrams of plant cell division.Ar: قرر كل منهما المحاولة والمجازفة دون إخبار الآخرين.En: They each decided to take a chance and proceed without informing others.Ar: ليلى، على الرغم من قلقها، حاولت تشغيل الروبوت أمام الجمهور.En: Laila, despite her nervousness, attempted to operate the robot in front of the audience.Ar: بينما عمر وقف محاولاً تقديم مشروع عن علم الأحياء رغم معرفته المحدودة جدًا بالمادة.En: Meanwhile, Omar stood trying to present a project on biology despite his very limited knowledge of the subject.Ar: عندما اقتربت لجنة التحكيم من الطاولتين، بدأت الأمور تأخذ منحى مضحكاً.En: As the judging panel approached the tables, things began to take a humorous turn.Ar: حاولت ليلى بضغطة زر تشغيل الروبوت، ليبدأ الروبوت في الدوران بعشوائية، ما أثار الضحك بين الحضور.En: Laila tried to activate the robot with a button press, causing it to spin randomly, which sparked laughter among the audience.Ar: وفي الوقت ذاته، بدأ عمر يجيب عن الأسئلة البيولوجية بمراوغة وابتكارات غير متوقعة.En: At the same time, Omar began answering biological questions with unexpected evasions and innovations.Ar: مع المزيد من الضحك والمرح بين الحضور، تقدمت ليلى وعمر إلى لجنة التحكيم واعترفوا بالموقف برمته.En: With more laughter and fun among the attendees, Laila and Omar stepped up to the judging panel and admitted the situation in its entirety.Ar: استقبلت اللجنة اعترافهما بصدر رحب، مؤكدة على تقديرها لأمانتهما وقدرتهما على التعامل مع الضغوط بروج الفريق.En: The panel welcomed their confession with open arms, emphasizing their appreciation for their honesty and ability to handle pressure with team spirit.Ar: تعلمت ليلى أن تأخذ الأمور برحابة صدر وتضحك على الأخطاء.En: Laila learned ...
    Show More Show Less
    15 mins