Episodes

  • Returning Home: Reconnecting Amidst Traditional Tensions
    Feb 21 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Returning Home: Reconnecting Amidst Traditional Tensions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-21-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كانت السماء زرقاء صافية مع إشعاع الشمس الشتوية على واجهة البحر الأبيض المتوسط في الإسكندرية.En: The sky was a clear blue with the radiance of the winter sun on the waterfront of the Mediterranean Sea in Alexandria.Ar: كان الهواء محملًا بقطرات باردة تعانق كل من بهافها، حيث يتجول الناس في الواجهة البحرية، متدثرين بالمعاطف.En: The air was laden with cold droplets embracing everyone who was there, as people strolled along the waterfront, wrapped up in coats.Ar: نورة كانت تقف هناك، تستنشق الهواء بعمق، وتشعر بشيء من الحنين ولكن أيضًا بالخوف.En: Noura was standing there, inhaling the air deeply, feeling a sense of nostalgia but also fear.Ar: بعد سنوات من السفر والعمل في الخارج، عادت إلى الإسكندرية، إلى ذكريات منزلها القديم.En: After years of traveling and working abroad, she returned to Alexandria, to the memories of her old home.Ar: وفي مكانٍ ما في داخلها، كان صوتٌ يدعوها لإيجاد ما فقدته.En: Somewhere inside her, a voice called her to find what she had lost.Ar: وصل فارس، شقيقها الأكبر، مبتسمًا.En: Fares, her older brother, arrived smiling.Ar: لقد كان دائمًا في المكان، يحافظ على روتينه، ويستمر في عمله كمدرس.En: He had always been in the place, maintaining his routine, continuing his work as a teacher.Ar: لكنه لم يفهم قط لماذا غادرت نورة أولًا.En: But he never really understood why Noura left in the first place.Ar: قالت نورة: "فارس، دعنا نمشي. ربما يمكننا أن نتحدث قليلًا."En: Noura said, "Fares, let's walk. Maybe we can talk a little."Ar: كانت الواجهة البحرية هادئة، ولكن قلب نورة لم يكن كذلك.En: The waterfront was calm, but Noura's heart was not.Ar: قالت: "كم اشتقت لهذه المناظر. هناك العديد من الذكريات هنا."En: She said, "How I've missed these views. There are so many memories here."Ar: أجاب فارس: "أجل، لكن، نورة، لماذا رحلت؟ ماذا كنت تبحثين عنه؟"En: Fares replied, "Yes, but, Noura, why did you leave? What were you searching for?"Ar: تسارعت دقات قلبها، وأجابته: "كنت أبحث عن نفسي. عن مكان أنتمي إليه."En: Her heartbeat quickened, and she answered, "I was searching for myself. For a place I belong to."Ar: نظر فارس إلى البحر وقال: "أحيانًا نجد ما نبحث عنه هنا، في منازلنا، بين من نحب."En: Fares looked at the sea and said, "Sometimes we find what we are looking for here, in our homes, among those we love."Ar: تعمق الحديث، وانكشفت التوترات القديمة.En: The conversation deepened, and old tensions surfaced.Ar: "لكن، فارس، ليس من السهل أن تكون مختلفًا في وسط عائلتنا التقليدية."En: "But, Fares, it's not easy to be different in the midst of our traditional family."Ar: ابتسمت نورة، رغم القلق.En: Noura smiled, despite the anxiety.Ar: كانت تعرف أن الحياة تركت فيهما آثارًا، لكنها كانت تأمل أن الترابط بينهما لا يزال قويًا.En: She knew that life had left marks on both of them, but she hoped that the bond between them was still strong.Ar: ثم قالت: "أظن أننا يمكننا أن نتعلم من بعضنا، أن نقترب رغم الاختلافات."En: She then said, "I think we can learn from each other, to get closer despite the differences."Ar: مدّ فارس يده، وقال: "وأنا مستعد لذلك، نورة. لندعم بعضنا البعض."En: Fares extended his hand, and said, "And I am ready for that, Noura. Let's support each other."Ar: بعدما انتهى الحوار، أعادت نورة النظر إلى البحر الواسع أمامها.En: After the conversation ended, Noura looked back at the vast sea in front of her.Ar: أحست براحة لم تعهدها منذ فترة طويلة.En: She felt a comfort she hadn't known for a long time.Ar: كانت تعلم أن أمامهما طريقًا طويلاً لإصلاح العلاقة مع العائلة، ولكن هذه كانت البداية.En: She knew there was a long road ahead to mend the relationship with the family, but this was the beginning.Ar: غادر الاثنان الواجهة البحرية وهما ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Dubai's Tech Duo: A Partnership Forged in Innovation
    Feb 20 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Dubai's Tech Duo: A Partnership Forged in Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-20-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في مدينة دبي للإنترنت، كانت الأجواء مليئة بالحماس والنشاط.En: In the city of Dubai Internet, the atmosphere was full of excitement and activity.Ar: ناطحات السحاب تلمع تحت أشعة الشمس، وتصميم المباني الحديثة يُلهم الجميع.En: The skyscrapers gleamed under the sunlight, and the design of the modern buildings inspired everyone.Ar: كانت زينة المدينة المستقبليّة تناسب تماماً ما كان يدور في عقل زين وسالمى.En: The futuristic city decorations perfectly matched what was on the minds of Zayn and Salma.Ar: كانا زميلين يعملان معاً على مشروع تقني ناشئ، ويستعدان لتقديم عرض أمام عدد من المستثمرين المحتملين.En: They were colleagues working together on an emerging tech project, and they were preparing to present it to a number of potential investors.Ar: زين، وهو مطور برمجيات طموح، يسعى لتقديم عرض مثالي.En: Zayn, an ambitious software developer, was aiming to deliver a perfect presentation.Ar: كان يبحث عن الاعتراف باسمه في عالم التكنولوجيا.En: He sought recognition for his name in the world of technology.Ar: مقابل ذلك، سالمى كانت تعمل كمديرة مشروع دقيقة.En: On the other hand, Salma was a meticulous project manager.Ar: كانت ترغب في إثبات قدرتها على القيادة والتنظيم في وسط صناعة يسيطر عليها الرجال.En: She wanted to prove her ability to lead and organize in an industry dominated by men.Ar: كان الشتاء قد حلّ على دبي بأجوائه المعتدلة، فكان ذلك الوقت المثالي لجذب المستثمرين إلى دبي.En: With winter having settled over Dubai with its mild weather, it was the perfect time to attract investors to the city.Ar: قبل الاجتماع، واجه زين وسالمى مشكلات تقنية مع النموذج الذي كانا يستعدان لعرضه.En: Before the meeting, Zayn and Salma faced technical issues with the prototype they were preparing to present.Ar: بدأ التوتر فيما بينهما بسبب اختلاف آرائهما حول الحل الأمثل للمشكلة.En: Tension arose between them due to differing opinions on the best solution to the problem.Ar: زين قرر الاعتماد على حل مبتكر ولكنه محفوف بالمخاطر لإبهار المستثمرين.En: Zayn decided to rely on an innovative but risky solution to impress the investors.Ar: سالمى طلبت الحذر ورغبت في الالتزام بخطة أكثر أماناً وموثوقية.En: Salma urged caution and preferred a more safe and reliable plan.Ar: عندما جاء وقت العرض، بدأ زين بعرضه الجريء.En: When the time for the presentation came, Zayn started with his bold display.Ar: فجأة ظهر خلل في النظام مما أثار القلق في نفوس الحاضرين.En: Suddenly, a system glitch emerged, causing concern among the audience.Ar: لكن سالمى بتفكيرها السريع، بدأت في التواصل بوضوح مع الحاضرين.En: However, with her quick thinking, Salma began to communicate clearly with the attendees.Ar: شرحت الخلل وأكدت لهم كيف يمكنهم معالجة المشكلة بسرعة.En: She explained the glitch and assured them how quickly the issue could be resolved.Ar: انتهى العرض بموافقة المستثمرين على تمويل المشروع.En: The presentation concluded with the investors agreeing to fund the project.Ar: لقد انبهروا بروح الفريق بين زين وسالمى وكيف تعاملوا مع الأزمة.En: They were impressed by the teamwork between Zayn and Salma and how they handled the crisis.Ar: زين تعلم تقدير رؤى سالمى الاستراتيجية، بينما كسبت سالمى الثقة في التعبير عن أفكارها.En: Zayn learned to appreciate Salma's strategic insights, while Salma gained confidence in expressing her ideas.Ar: بهذا الوعد بالتمويل الجديد، حقق زين وسالمى أهدافهما الشخصية والمهنية.En: With this new promise of funding, Zayn and Salma achieved their personal and professional goals.Ar: تحولت توترات البداية إلى أساس قوي لشراكة ناجحة، ليواصلوا مسيرتهم في عالم التكنولوجيا الواعد بدبي.En: The initial tensions transformed into a strong foundation for a successful ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Spices, Rain, and Laughter: A Family's Casablanca Journey
    Feb 20 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Spices, Rain, and Laughter: A Family's Casablanca Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-20-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في زاوية من السوق الصاخبة في الدار البيضاء، تجول ألوان الحياة وصخبها بين الأزقة الضيقة.En: In a corner of the bustling market in Casablanca, the colors and noise of life wander between the narrow alleys.Ar: البسطات مليئة بالتوابل الملونة والأنسجة الجميلة، والهواء محمل برائحة الخبز الطازج والتوابل الغريبة.En: The stalls are filled with colorful spices and beautiful fabrics, and the air is laden with the scent of fresh bread and exotic spices.Ar: في هذا الجو الحي، كانت أمينة، فريد وليلى يتجولون بسعادة.En: In this lively atmosphere, Amina, Farid, and Layla were happily roaming.Ar: أمينة، وهي الأخت الكبرى، كانت تمسك بقائمة تحوي كل ما تحتاج لشرائه استعدادًا للتجمع العائلي.En: Amina, the eldest sister, was holding a list that contained everything she needed to buy in preparation for the family gathering.Ar: كان الحماس يختلط بالقلق بداخلها، حيث كانت تسعى أن يكون كل شيء معدًا بعناية فائقة.En: Excitement mixed with anxiety within her, as she aimed for everything to be prepared with utmost care.Ar: بجانبها، كان فريد، الأخ الأوسط، يتمتع بروح المغامرة ويبحث دائماً عن الأمور الجديدة والمثيرة.En: Beside her, Farid, the middle brother, was enjoying his adventurous spirit, always searching for new and exciting things.Ar: بينما ليلى، الأخت الصغرى، كانت تنظر لأعمال الفنون والحرف باهتمام وتأمل أن تنال إعجاب أخويها.En: Meanwhile, Layla, the youngest sister, was looking at the art and crafts with interest, hoping to impress her siblings.Ar: "انظروا إلى هذه الأواني الجميلة!"، صاحت ليلى، "إنها مثالية للزينة!"En: "Look at these beautiful pots!" exclaimed Layla, "They're perfect for decoration!"Ar: ورغم أن أمينة حاولت أن تركز على القائمة في يدها، إلا أن فريد كان يجرها إلى زاوية مختلفة ليريها شيئًا جديدًا.En: Although Amina tried to focus on the list in her hand, Farid was pulling her to a different corner to show her something new.Ar: تلبد السحب في سماء الدار البيضاء فجأة، وبدأت قطرات المطر تتساقط بكثافة.En: The clouds suddenly gathered in the sky over Casablanca, and rain began to fall heavily.Ar: بحث الثلاثة بسرعة عن ملجأ في مقهى قريب.En: The three quickly sought refuge in a nearby café.Ar: بينما كانوا يجلسون حول طاولة مستديرة، شعروا بالدفء مع اكتمال الجمع، وتجمعوا حول فنجان من الشاي المغربي الشهي.En: As they sat around a round table, they felt warmth with the gathering complete, and gathered around a cup of delicious Moroccan tea.Ar: بدأ فريد يقص حكايات مضحكة عن مواقف سابقة في التجمعات العائلية، وضحكت ليلى بصوت عالٍ، بينما شعرت أمينة بتخفيف في قلبها.En: Farid began telling funny stories about previous family gatherings, and Layla laughed out loud, while Amina felt a relief in her heart.Ar: أدركت أن اللحظات المهمة هي التي لا تحتاج إلى تخطيط مسبق.En: She realized that important moments don't need to be pre-planned.Ar: مع كل ضحكة، شعرت بالسعادة والراحة.En: With each laugh, she felt happiness and comfort.Ar: في النهاية، قررت أمينة التخلي عن القلق الزائد وقضاء الوقت الجيد مع أحبائها.En: Eventually, Amina decided to let go of excessive worry and spend quality time with her loved ones.Ar: وتعلمت أن الحب والأوقات الجميلة مع العائلة هما الأكثر أهمية، حتى في وسط العاصفة.En: She learned that love and beautiful times with family are the most important, even amidst a storm.Ar: وبذلك، أصبح الوقت الذي قضوه في السوق والمقهى ذكرى جميلة في قلوبهم، مملوءة بالضحك والدفء.En: Thus, the time they spent in the market and the café became a beautiful memory in their hearts, filled with laughter and warmth.Ar: وتأكد لأمينة أن التلقائية يمكن أن تكون أجمل من أي خطة محكمة.En: Amina was assured that spontaneity can be more ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Unraveling Cairo's Hospital Shadows: A Nighttime Investigation
    Feb 19 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Unraveling Cairo's Hospital Shadows: A Nighttime Investigation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-19-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في مساء شتوي بارد في مستشفى مزدحم في قلب القاهرة، كانت الأضواء الخافتة تلقي ظلالاً غامضة على الجدران.En: On a cold winter evening in a crowded hospital in the heart of Cairo, the dim lights cast mysterious shadows on the walls.Ar: زيد، الطبيب المحترم صاحب العقلية الواقعية، كان يتجول في الممرات محاولًا تهدئة مخاوف الموظفين والمرضى بشأن الظلال الغامضة التي تظهر ليلاً.En: Zaid, a respected doctor with a realistic mindset, was roaming the corridors trying to calm the fears of the staff and patients about the mysterious shadows that appear at night.Ar: ليلًا، تحدق ليلى، الممرضة الفضولية، في الظلال المتراقصة وتفكر في تفسيرات منطقية لها.En: At night, Layla, the curious nurse, stared at the dancing shadows and contemplated logical explanations for them.Ar: بينما كان ياسر، أحد المرضى الذين يزعمون أنهم شاهدوا هذه الظلال، يصر على أن مصدر الظلال يجب أن يُكشف.En: Meanwhile, Yasser, one of the patients who claimed to have seen these shadows, insisted that the source of the shadows must be revealed.Ar: "أعتقد أنه أمر يمكن تفسيره"، قال ياسر بعينيه الواسعتين، مما أثار فضول ليلى.En: "I believe there's a logical explanation for it," said Yasser with wide eyes, piquing Layla's curiosity.Ar: زيد، على الرغم من خوفه السري من الأمور الخارقة، قرر أنه لا بد من إيجاد حل لإعادة الهدوء إلى المستشفى.En: Despite his secret fear of the supernatural, Zaid decided that a solution must be found to restore calm to the hospital.Ar: كانت الضغوط تتزايد عليه مع تزايد القلق في كل زاوية.En: The pressures were mounting on him as anxiety increased in every corner.Ar: في ليلة باردة، بعد أن هدأت ضجة المستشفى، اجتمع زيد وليلى وياسر خلف الأبواب المغلقة.En: On a cold night, after the hospital's clamor had subsided, Zaid, Layla, and Yasser gathered behind closed doors.Ar: بدأوا التحقيق في الممرات المظلمة للبحث عن سبب تلك الظلال.En: They began investigating the dark corridors in search of the cause of those shadows.Ar: فجأة، مع تشغيل مكيف الهواء المهترئ في نهاية الممر، لاحظوا تحول الضوء بشكل غير متوقع.En: Suddenly, as the worn-out air conditioner at the end of the corridor turned on, they noticed the light shifting unexpectedly.Ar: "إنه سلك معطوب يصنع هذه الظلال!En: "It's a faulty wire creating these shadows!"Ar: " صرخت ليلى وهي تشير نحو السقف.En: Layla exclaimed, pointing towards the ceiling.Ar: بدا أن الأسلاك المهملة تسبب انعكاس الضوء بطرق غريبة على الجدران.En: It seemed that the neglected wires caused the light to reflect in strange ways on the walls.Ar: ابتسم زيد وهو يتنفس بعمق.En: Zaid smiled as he took a deep breath.Ar: أخيراً، يمكنه أن يطمئن الجميع.En: Finally, he could reassure everyone.Ar: "سنقوم بإصلاح الأسلاك التالفة.En: "We will repair the faulty wires.Ar: لا مزيد من الظلال الغامضة.En: No more mysterious shadows."Ar: "في الأيام التالية، أجرى زيد إصلاحات ضرورية وتمكن من تهدئة النفوس المرتعبة.En: In the following days, Zaid made the necessary repairs and managed to calm the terrified souls.Ar: تعلم زيد أن يفتح عقله لحلول غير تقليدية وأن يواجه خوفه من الأشياء الخارقة، وبهذا عادت الأمور إلى طبيعتها، وعاد الدفء والطمأنينة للمستشفى المزدحم في قلب القاهرة.En: Zaid learned to open his mind to unconventional solutions and confront his fear of the supernatural, thus restoring normalcy, warmth, and reassurance to the bustling hospital in the heart of Cairo. Vocabulary Words:crowded: مزدحمmysterious: غامضةrespected: المحترمrealistic: الواقعيةmindset: عقليةcorridors: الممراتcontemplated: تفكرlogical: منطقيةinsisted: يصرreveal: يُكشفsupernatural: الخارقةpressures: الضغوطanxiety: القلقclamor: ضجةsubside: هدأتinvestigating: التحقيقcause: سببworn-out: ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • Against the Odds: Layla's Winter of Love and Endurance
    Feb 19 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Against the Odds: Layla's Winter of Love and Endurance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-19-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: وسط شتاء قارس، وفي قلب القاهرة، كانت ليلى تسرع الخطى نحو المستشفى.En: In the midst of a harsh winter, in the heart of Cairo, Layla was hurrying towards the hospital.Ar: في ذلك اليوم البارد، أحاطت بهدوء الليل ضوضاء الشوارع المزدحمة.En: On that cold day, the quiet of the night enveloped the noise of the busy streets.Ar: كانت دموعها لا تتوقف، وقلبها ينبض بالخوف لأجل ابنها حسن.En: Her tears wouldn't stop, and her heart was pounding with fear for her son, Hassan.Ar: عندما وصلت إلى المستشفى، كانت القاعة مزدحمة بالعائلات القلقة.En: When she arrived at the hospital, the hall was crowded with anxious families.Ar: أصوات الأجهزة الطبية تصدر أصواتاً بين الحين والآخر، والأطباء يهرعون بين غرف المرضى.En: The sounds of medical devices beeped intermittently, and doctors rushed between patients' rooms.Ar: تقدمت ليلى بسرعة نحو مكتب الاستقبال، وجهها مكتظ بالقلق والأمل أن تجد من يساعدها.En: Layla quickly approached the reception desk, her face full of worry and hope to find someone to help her.Ar: ليلى التقت بممرضة اسمها فاطمة.En: Layla met a nurse named Fatima.Ar: كانت فاطمة تعرف تمامًا معاناة الأمهات حين يخشى على أبنائهن.En: Fatima understood well the suffering of mothers when they fear for their children.Ar: حاولت تهدئة ليلى بقولها: "نحن نفعل ما بوسعنا، لكن لدينا الكثير من الحالات اليوم.En: She tried to calm Layla by saying, "We are doing our best, but we have many cases today."Ar: "أصر قلب ليلى على أن عليها فعل المزيد.En: Layla's heart insisted that she needed to do more.Ar: قررت بين دموعها أن تتوسل لفاطمة، "ساعدينا، أرجوكِ، حسن يحتاج لرعاية عاجلة.En: Through her tears, she decided to plead with Fatima, "Help us, please, Hassan needs urgent care."Ar: " كانت كلماتها تنبع من أعمق نقطة في قلبها.En: Her words came from the deepest point in her heart.Ar: فاطمة، متأثرة بإصرار ليلى، قررت أن تقود بنفسها ليلى وحسن إلى طبيب.En: Fatima, moved by Layla's determination, decided to personally lead Layla and Hassan to a doctor.Ar: عبرت بهم ممرات ضيقة، حيث أطلقت ليلى تنهيدة ارتياح أخيرًا وهي بداخل غرفة العمليات.En: She guided them through narrow corridors, where Layla finally sighed in relief as she entered the operating room.Ar: مرت ساعات طويلة وصعبة، ولكن عندما فتح الجراحون الباب، ابتسموا لليلى.En: Long and difficult hours passed, but when the surgeons opened the door, they smiled at Layla.Ar: "العملية نجحت"، قالوا لها.En: "The operation was successful," they told her.Ar: داخل غرفة الاستشفاء، جلست ليلى بجانب حسن وأمسكت بيده.En: Inside the recovery room, Layla sat beside Hassan and held his hand.Ar: شعرت بإرهاق جسدي وطمأنينة هائلة.En: She felt a physical exhaustion and immense relief.Ar: نظرت لفاطمة التي كانت تقف بعيدة وعلى وجهها تعبير من الرضا، فوجدت في قلبها امتنانًا عميقًا لهذا العون.En: She looked at Fatima, who stood at a distance with a look of satisfaction on her face, and she felt deep gratitude for this help.Ar: في تلك اللحظة، أدركت ليلى مدى صمودها وقدرتها على التحمل.En: In that moment, Layla realized the extent of her resilience and endurance.Ar: كما أنها شعرت بالامتنان الكبير لفاطمة التي لم تنسَ ما تعنيه الرحمة في مثل هذه اللحظات الصعبة.En: She also felt great gratitude towards Fatima, who hadn't forgotten the meaning of compassion in such difficult moments. Vocabulary Words:midst: وسطharsh: قارسenveloped: أحاطتpounding: ينبضcrowded: مزدحمةanxious: القلقةintermittently: بين الحين والآخرapproached: تقدمتsuffering: معاناةplead: تتوسلurgent: عاجلةdetermination: إصرارcorridors: ممراتrelief: ارتياحoperating room: غرفة العملياتexhaustion: إرهاقimmense: هائلةrecovery room: غرفة الاستشفاءgratitude: امتنانresilience: صمودendurance: قدرة على...
    Show More Show Less
    13 mins
  • A Sunset Journey: Finding Inspiration in Marrakech's Souks
    Feb 18 2026
    Fluent Fiction - Arabic: A Sunset Journey: Finding Inspiration in Marrakech's Souks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-18-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت الشمس تقترب من الأفق، تغمر سوق مراكش بأشعتها الأخيرة.En: The sun was approaching the horizon, bathing the سوق of مراكش in its last rays.Ar: تلوّنت الأرجاء باللون الذهبي، وكانت الروائح المغرية تنبعث من الأكشاك المصفوفة في السوق.En: The surroundings were tinged with a golden hue, and enticing aromas wafted from the stalls lined up in the market.Ar: هناك، كانت ليلى تتجول بين الممرات، مستمتعة بالمناظر والأصوات والروائح.En: There, ليلى wandered through the corridors, enjoying the sights, sounds, and scents.Ar: كانت تعشق الفنون وتسعى للإلهام من ثقافات جديدة.En: She loved the arts and sought inspiration from new cultures.Ar: بينما كانت تتجول، جذبتها ألوان التوابل في كشك مفعم بالحيوية.En: While strolling, she was drawn to the colors of the spices in a vibrant stall.Ar: وهي تمد يدها للوصول إلى وعاء من الزعفران، التقت يدها بيد أخرى.En: As she reached out to a bowl of saffron, her hand met another hand.Ar: كان عمر، البائع المحلي، ينظر إليها بابتسامة ودودة.En: It was عمر, the local vendor, who looked at her with a friendly smile.Ar: "مرحبا"، قال عمر بالإنجليزية المكسرة، محاولًا تحطيم حاجز اللغة.En: "Hello," عمر said in broken English, attempting to break the language barrier.Ar: ترددت ليلى، لكنها شعرت بشيء مطمئن في عينيه.En: ليلى hesitated, but she felt something reassuring in his eyes.Ar: قال عمر، "توابلنا تجعل الطعام رائعاً.En: عمر said, "Our spices make food marvelous.Ar: أود أن أريك المزيد".En: I would like to show you more."Ar: رغم ترددها، وجدت نفسها موافقة.En: Despite her reluctance, she found herself agreeing.Ar: أخذها عمر في جولة لا تنسى.En: عمر took her on an unforgettable tour.Ar: زاروا الأزقة الضيقة، كادت تُضيئها الفوانيس المعلقة، وحكى لها قصصاً عن مراكش القديمة.En: They visited narrow alleys, almost illuminated by hanging lanterns, and he told her stories of old مراكش.Ar: تحدث عن الحرفيين وصنع السجاد اليدوي.En: He spoke about the craftsmen and handmade carpet weaving.Ar: أخبرها عن العادات والتقاليد المغربية التي ورثها أباً عن جد.En: He shared stories about Moroccan customs and traditions passed down from generation to generation.Ar: في نهاية اليوم، قادها عمر إلى سطح مبنى، حيث يمكنهم رؤية الشمس تغرب فوق المدينة.En: At the end of the day, عمر led her to a rooftop, where they could watch the sun setting over the city.Ar: كان المنظر رائعًا، والسماء تتلوّن بالأحمر والبرتقالي.En: The view was magnificent, with the sky painted in red and orange.Ar: جلسوا بصمت، كل واحد منهما غارق في أفكاره.En: They sat in silence, each lost in their own thoughts.Ar: تحدث عمر بعدها بصوت خافت: "أحلم بمشاركة ثقافتنا للعالم".En: عمر then spoke softly, "I dream of sharing our culture with the world."Ar: ردت ليلى بابتسامة ناعمة: "وأنا أبحث عن إلهام جديد في فني".En: ليلى responded with a gentle smile, "And I am searching for new inspiration in my art."Ar: فتح هذا اللقاء أسبوعًا جديدًا لليلى في مراكش.En: This encounter opened a new week for ليلى in مراكش.Ar: قررت أن تمدد إقامتها.En: She decided to extend her stay.Ar: بدأت تثق أكثر بالناس وتخرج من قوقعتها.En: She began to trust people more and come out of her shell.Ar: أصبح عمر صديقًا عزيزًا، وشاركته في دوافعه وأحلامه.En: عمر became a dear friend, and she shared in his motivations and dreams.Ar: أما عمر، فقد تعلم أن يقدر ثقافته أكثر من خلال عيني ليلى.En: As for عمر, he learned to appreciate his own culture more through ليلى's eyes.Ar: مع مرور الأيام، انتعشت روح ليلى الفنية، وملأت دفاترها برسومات وألوان مستوحاة من الأسواق والشوارع والمواقف.En: As days passed, ليلى's artistic spirit flourished, and her notebooks were filled with sketches and ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Unveiling Secrets of Petra: A Journey of Rediscovery
    Feb 18 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Secrets of Petra: A Journey of Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-18-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كان الشفق الشتوي يلفُّ مدينة البتراء بألوان زهرية ساحرة.En: The winter twilight enveloped the city of Petra with enchanting pink hues.Ar: جمال الصخور الوردية كان مشهدًا يلامس الروح.En: The beauty of the rose-colored rocks was a scene that touched the soul.Ar: كان هناك احتفال ثقافي، تملُأ المكان ألوانه وأصواته.En: There was a cultural celebration filling the place with its colors and sounds.Ar: بين الناس، كان طارق وليلى وسامير متحمسين لخوض مغامرة في هذه المدينة الأسطورية.En: Among the people, Tariq, Laila, and Samir were excited to embark on an adventure in this legendary city.Ar: طارق، الذي كان مولعًا بالآثار، وقف يراقب النقوش والتماثيل.En: Tariq, who was passionate about antiquities, stood observing the carvings and statues.Ar: كان يأمل في اكتشاف شيء جديد عن تاريخ البتراء.En: He hoped to discover something new about the history of Petra.Ar: أما ليلى، صديقة طفولته، فكانت فنانة تبحث عن إلهام جديد.En: As for Laila, his childhood friend, she was an artist seeking new inspiration.Ar: شعرت بأن الألوان هنا قد تفتح أمامها آفاقًا جديدة للرسم.En: She felt that the colors here might open new horizons for her painting.Ar: سامير، مرشد محلي، كان يخفي عاطفةً أكبر تجاه المكان، لأنه يحمل ذكريات عائلية مؤلمة.En: Samir, a local guide, harbored a deeper affection for the place, as it held painful family memories.Ar: وسط الزحام، كانت هنالك مناطق ممنوعة الاقتراب منها، مما جعل طارق يشعر بالإحباط قليلاً، ولكنه قرر سماع القصص من المحليين.En: Amidst the crowd, there were areas that were off-limits, which made Tariq feel a bit frustrated, but he decided to listen to stories from the locals.Ar: قال لنفسه: "التاريخ يمكن أن يُروى بطرق عديدة.En: He told himself, "History can be told in many ways."Ar: " ليلى حاولت التناغم مع أجواء الاحتفال رغم الشعور بالركود الفني.En: Laila tried to harmonize with the festive atmosphere despite her artistic stagnation.Ar: في تلك الليلة، قرر سامير أن يقودهم إلى جزء خفي من الموقع برغم توتره.En: That night, Samir decided to lead them to a hidden part of the site despite his nervousness.Ar: كانت الأنوار الخافتة ووجوه الصخور المتلألئة تضيف جوًا من السرية.En: The dim lights and the shimmering rock faces added an aura of mystery.Ar: هناك، جلس الثلاثة في دائرة، وبدأ سامير يروي قصته: كيف أن أسرته كانت تعيش بقرب المكان، وكيف كانت تلتف حول القصص التي يرويها جدّه عن البتراء العظيمة.En: There, the three sat in a circle, and Samir began to tell his story: how his family lived near the place and gathered around the stories his grandfather used to tell about the great Petra.Ar: كانوا يستمعون بإصغاء، وكأنهم قد انتقلوا إلى زمن آخر.En: They listened attentively, as if they had been transported to another time.Ar: طارق شعر بتقدير جديد للتاريخ بعد سماع هذه القصص.En: Tariq felt a new appreciation for history after hearing these stories.Ar: ليلى، وهي مشدوهة بسرد سامير، بدأت ترى لوحتها الفنية تتشكل في ذهنها.En: Laila, captivated by Samir's narration, began to see her artistic canvas forming in her mind.Ar: أما سامير، فقد شعر بالراحة بعد أن شارك قصته.En: As for Samir, he felt relieved after sharing his story.Ar: صباح اليوم التالي كان مختلفًا.En: The morning that followed was different.Ar: وقف طارق أمام البتراء مبتسمًا.En: Tariq stood before Petra smiling.Ar: القصص كانت أثمن من الاكتشافات المادية.En: The stories were more valuable than the material discoveries.Ar: ليلى بدأت ترسم بعد تحررها من العوائق.En: Laila started painting, having freed herself from obstacles.Ar: وسامير، وهو يودّع أصدقاءه، ابتسم راضيًا.En: Samir, as he bid farewell to his friends, smiled contentedly.Ar: كان قد وجد السلام في قلبه.En: He had found peace in his heart.Ar: لم تكن ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Unveiling Petra's Secrets: A Winter Tale of Discovery
    Feb 17 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Petra's Secrets: A Winter Tale of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-17-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: تحت شمس الشتاء اللطيفة في مدينة البتراء العريقة، كان هناك معبد مخفي بين تشكيلات الصخور المعقدة.En: Under the gentle winter sun in the ancient city of Petra, there was a hidden temple nestled among complex rock formations.Ar: أظهر وجه المعبد المنحوت تصاميم دقيقة، تحكي همسات أسرار قديمة تنتظر من يكتشفها.En: The carved face of the temple displayed intricate designs, whispering secrets of ancient times waiting to be discovered.Ar: أتى الشتاء حاملاً رياحه الباردة، وأوراق العيد التي تشير إلى عيد الحب كانت تتطاير هنا وهناك.En: Winter arrived with its cold winds, and leaves commemorating Valentine's Day fluttered here and there.Ar: كانت أمينة تسير ببطء نحو المعبد.En: Amina walked slowly toward the temple.Ar: هي عالمة آثار شابة، لديها شغف لا ينتهي للحضارات القديمة.En: She was a young archaeologist with an endless passion for ancient civilizations.Ar: كانت تريد أن تبرز في هذا المجال، لإثبات قيمتها في عالم يسيطر عليه الرجال.En: She wanted to stand out in this field, to prove her worth in a male-dominated world.Ar: إلى جانبها، زيد، دليل محلي يعرف كل شبر من البتراء، وكريم، زميلها المتشكك في كل شيء.En: Beside her was Zaid, a local guide who knew every inch of Petra, and Kareem, her colleague who was skeptical about everything.Ar: الخبر السار هو اكتشاف قطعة أثرية غامضة.En: The good news was the discovery of a mysterious artifact.Ar: لقد انتشرت الشائعات بسرعة.En: Rumors quickly spread.Ar: كان البعض يقولون إنها ملعونة.En: Some said it was cursed.Ar: لكن بالنسبة لأمينة، كانت هذه فرصة لا تعوض.En: But for Amina, this was an unmissable opportunity.Ar: أرادت فهم ما تعنيه هذه القطعة، رغم كل التحذيرات.En: She wanted to understand what this piece meant, despite all the warnings.Ar: ذات ليلة، قررت أمينة العودة إلى المعبد وحدها.En: One night, Amina decided to return to the temple alone.Ar: أرادت دراسة القطعة الغامضة بعيدًا عن أعين المتشككين.En: She wanted to study the mysterious artifact away from skeptical eyes.Ar: عند اقترابها من القطعة، شعرت بشيء غريب.En: As she approached the piece, she felt something strange.Ar: بدأت ترى رؤى لأشخاص يرتدون ملابس قديمة، وبدأت تشعر كما لو كانت تعرفهم.En: She began to see visions of people in ancient clothing and started to feel as if she knew them.Ar: استمرت الرؤى بينما أمينة تحمل القطعة بين يديها.En: The visions continued as Amina held the piece in her hands.Ar: في تلك اللحظة، أدركت علاقة القطعة بجذورها.En: At that moment, she realized the connection of the artifact to her roots.Ar: كانت هذه القطعة تتحدث إليها عن تراثها، تجيب عن أسئلة كانت تدور في ذهنها منذ فترة طويلة.En: This piece spoke to her about her heritage, answering questions that had long been on her mind.Ar: في اليوم التالي، تحدثت أمينة إلى فريقها عن رؤاها وعن أهمية الحفاظ على القطعة في مكانها.En: The next day, Amina spoke to her team about her visions and the importance of keeping the artifact in its place.Ar: بدأت عيناها تلمعان بثقة جديدة.En: Her eyes shone with new-found confidence.Ar: حتى كريم، الذي كان يشكك في كل خطوة تخطوها، اعترف بقدرتها ورؤيتها العميقة.En: Even Kareem, who doubted her every step, admitted her capability and profound insight.Ar: أمينة شعرت بالفخر، ليس فقط لاكتشافها حقيقة القطعة، ولكن لإثبات قدراتها في مجاليها.En: Amina felt proud, not only for discovering the truth of the artifact but for proving her abilities in her field.Ar: ذهبت رياح الشتاء حامية معها قصصًا جديدة، وأمينة الآن، في هذا الشتاء البارد في البتراء، كانت أكثر دفئًا بقوة معرفتها الجديدة وثقتها التي لا تهتز.En: The winter winds carried new stories with them, and Amina, in this cold winter in Petra, felt warmer with the power of her ...
    Show More Show Less
    15 mins