Episodes

  • Deadline Drama: Love and Health in the Heart of Dubai
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Deadline Drama: Love and Health in the Heart of Dubai Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-15-08-38-19-ar Story Transcript:Ar: في وسط دبي، في مبنى شاهق يطل على المدينة المزدحمة بنور الحياة والأمل، كان فريق العمل مشغولًا في مكتب الشركة الراقي.En: In the heart of Dubai, in a high-rise building overlooking the bustling city full of life and hope, the team was busy in the upscale company office.Ar: كانت زينب، المديرة المشروعات المخلصة، تجلس خلف مكتبها الحافل بالمستندات.En: Zainab, the dedicated project manager, sat behind her desk piled with documents.Ar: هدفها كان واضحًا: إنهاء مشروعها الكبير قبل الموعد النهائي.En: Her goal was clear: to complete her major project before the deadline.Ar: كان الشتاء في دبي باردًا بعض الشيء، والجو كان لطيفًا.En: Winter in Dubai was a bit chilly, and the weather was pleasant.Ar: لكن هذه المرة، لم يكن قلب زينب مرتاحًا كما طقس الشتاء.En: But this time, زينب's heart wasn't as at ease as the winter weather.Ar: بدأت تشعر بألم حاد في رأسها، يزداد مع مرور الدقائق.En: She started feeling a sharp pain in her head, which intensified with each passing minute.Ar: وسط ذلك الألم المتسارع، نظرت زينب إلى الساعة ورأت أن الوقت يدنو من الموعد النهائي بسرعة.En: Amid that escalating pain, زينب looked at the clock and saw that time was swiftly approaching the deadline.Ar: في المكتب المجاور، كان يجلس عمر، زميلها الساحر والداعم.En: In the adjacent office sat Omar, her charming and supportive colleague.Ar: في سرّه، كان يحمل مشاعر خاصة تجاه زينب.En: He secretly held special feelings for زينب.Ar: لكنه لم يجد الشجاعة للإفصاح عنها، رغم ابتساماته الدافئة ودعمه الدائم.En: However, he hadn't mustered the courage to disclose them, despite his warm smiles and constant support.Ar: أما حسن، رئيس الشركة، فقد كان شديد التركيز على الإنجاز والنتائج.En: As for Hassan, the company director, he was intensely focused on accomplishments and results.Ar: قليلًا ما يفكر في صحة فريقه.En: Rarely did he consider the well-being of his team.Ar: طلب من زينب تقريراً سريعًا عن تقدم المشروع، غير مدرك لمعاناة زينب التي كانت تزداد سوءًا.En: He requested a quick report from زينب on the project's progress, unaware of زينب's worsening condition.Ar: بينما كانت زينب تحاول العمل، شعرت بالدوار.En: While زينب tried to work, she felt dizzy.Ar: حاول عمر مساعدتها، لكنه كان مترددًا في التدخل في بيئة العمل القاسية.En: عمر wanted to help her, but he hesitated to intervene in the harsh work environment.Ar: وفجأة، انهارت زينب على مكتبها مع شعور كبير بالإنهاك.En: Suddenly, زينب collapsed on her desk, overwhelmed with exhaustion.Ar: أثار الموقف القلق، فاندفع عمر نحوها وطلب المساعدة الطبية فورًا.En: The situation caused concern, and عمر rushed to her, calling for medical help immediately.Ar: واجه حسن بشجاعة قائلاً: "لا يمكننا تجاهل الصحة من أجل العمل.En: Confronting حسن, he bravely said, "We cannot ignore health for work.Ar: هذا غير إنساني.En: It's inhumane."Ar: "بعد نقلها إلى المستشفى، شُخّصت زينب بالصداع النصفي.En: After being taken to the hospital, زينب was diagnosed with a migraine.Ar: تم علاجها بسرعة وزالت الأعراض.En: She was treated swiftly, and her symptoms disappeared.Ar: عندما عادت إلى العمل، كان هناك تغيير.En: When she returned to work, there was a change.Ar: بمساعدة عمر، نجحت زينب في إنهاء المشروع وتقديمه بنجاح في الوقت المحدد.En: With عمر's help, زينب managed to complete the project and present it successfully on time.Ar: كان حسن معجبًا بالنتيجة، لكنه أدرك أهمية رعاية الموظفين.En: حسن was impressed with the outcome, yet he realized the importance of caring for employees.Ar: تعلمت زينب أنه يجب عليها أن تستمع لجسدها وتوازن بين العمل والصحة.En: زينب learned that she must listen to her body and balance work with health.Ar: أما عمر، ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Amira's Bloom: A Triumph at Damietta Flower Festival
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Amira's Bloom: A Triumph at Damietta Flower Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-14-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في قلب ريف دمياط، حيث تمتد حقول الأزهار كلوحة فنية لا تنتهي، كانت هناك مزرعة دمياط للأزهار.En: In the heart of the countryside of Damietta, where fields of flowers stretch like an endless artistic painting, there was the Damietta Flower Farm.Ar: الهواء معطر برائحة الخزامى والياسمين، والأزهار المزهرة بالألوان الزاهية تتمايل برشاقة تحت السماء الرمادية لموسم الشتاء.En: The air was scented with the fragrance of lavender and jasmine, and the blooming flowers in bright colors gracefully swayed under the gray skies of the winter season.Ar: في هذه المزرعة الواسعة، كانت أميرة تعمل بجد.En: In this vast farm, Amira worked diligently.Ar: أميرة، بائعة زهور شغوفة، تشعر دومًا أنها في ظلال زملائها الأكثر جاذبية، حسّان وليلى.En: Amira, a passionate florist, always felt she was in the shadows of her more charismatic colleagues, Hassan and Laila.Ar: كلاهما لديه ثقة كبيرة، ويتنافسان كل عام لصنع أجمل ترتيبات الزهور احتفالاً بعيد الحب.En: Both had great confidence and competed each year to create the most beautiful flower arrangements for Valentine's Day.Ar: كانت أميرة تحلم بصنع شيء خاص وفريد.En: Amira dreamed of creating something special and unique.Ar: كانت ترغب في أن تبرز بعملها في مهرجان الأزهار السنوي، لكنها دائمًا ما كانت تشعر بالشك الذاتي والخوف من الفشل.En: She wished to stand out with her work at the annual flower festival, but she was always plagued by self-doubt and fear of failure.Ar: في أحد الأيام الباردة، بدأت أميرة تعمل على فكرتها الجديدة.En: On one cold day, Amira began working on her new idea.Ar: قررت استخدام مجموعة غير تقليدية من الزهور - مثل الزنابق الزرقاء والزهور الصحراوية - لإنشاء تحفة فنية فريدة.En: She decided to use an unconventional mix of flowers - such as blue lilies and desert flowers - to create a unique masterpiece.Ar: عندما اقترب المهرجان، بدأ الجيران يتحدثون عن الترتيبات الجميلة المجهزة.En: As the festival approached, neighbors began to talk about the wonderful arrangements being prepared.Ar: كانت المنافسة قوية. فكان كل من حسّان وليلى مستعدين بمجموعاتهم الرائعة.En: The competition was fierce, with both Hassan and Laila ready with their stunning collections.Ar: ولكن بينما كان المهرجان على وشك أن يبدأ، فجأة حمّلت السماء نفسها بغضب.En: But just as the festival was about to begin, the sky suddenly unleashed its fury.Ar: بدأت العاصفة تهدد كُل شيء.En: A storm began to threaten everything.Ar: الرياح القوية تهدد بتدمير كل الترتيبات الخارجية.En: The strong winds threatened to destroy all the outdoor arrangements.Ar: شعرت أميرة بالقلق، لكن لم يكن هناك وقت للقلق.En: Amira felt anxious, but there was no time to worry.Ar: بسرعة بديهية، قررت أميرة نقل ترتيبها إلى مكان آمن في ركن محمي من المزرعة.En: With quick intuition, Amira decided to move her arrangement to a safe spot in a sheltered corner of the farm.Ar: ساعدها الجيران على حماية العمل الفني المؤقت.En: Neighbors helped her protect the temporary artwork.Ar: وبفضل تفكيرها السريع، نجا ترتيبها الفريد من العاصفة.En: Thanks to her quick thinking, her unique arrangement survived the storm.Ar: عند انتهاء العاصفة، ظهرت الشمس من خلف السحب، وأشرقت على اللون الزاهي لترتيب أميرة.En: When the storm ended, the sun appeared from behind the clouds and shone on the vibrant colors of Amira's arrangement.Ar: اجتمع الجميع أمام ترتيبتها، وأُعجبوا بها لقد اكتشفوا سحرًا لم يتوقعه أحد.En: Everyone gathered around it, admiring it and discovering a magic no one had expected.Ar: كانت أصلية وقوية، مثل صاحبها.En: It was original and strong, just like its creator.Ar: ومع انتهاء المهرجان، بات واضحًا أن أميرة حصلت على الاعتراف الذي كانت تحلم به طوال هذا ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Rainy Romance: Zaid's Heartfelt Proposal in Cairo's Al-Azhar Park
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Rainy Romance: Zaid's Heartfelt Proposal in Cairo's Al-Azhar Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-14-08-38-19-ar Story Transcript:Ar: فوق تلال القاهرة المتلألئة، يمتد منتزه الأزهر في بساط من الخضرة والألوان الزاهية، محاطًا بأصوات المدينة النابضة بالحياة.En: Above the shimmering hills of Cairo, Al-Azhar Park stretches out in a carpet of greenery and vibrant colors, surrounded by the sounds of the lively city.Ar: في هذا الشتاء البارد، بينما يضيء عيد الحب دفء المشاعر في قلب زيد.En: In this cold winter, as Valentine's Day lights up the warmth of feelings in Zaid's heart.Ar: زيد، ابن القاهرة، عاد إلى مدينته المحبوبة من أجل حدث خاص.En: Zaid, a son of Cairo, returned to his beloved city for a special event.Ar: كان يحمل في جيبه خاتم الخطوبة.En: He carried an engagement ring in his pocket.Ar: يرتجف قليلاً من القلق والسعادة، خطط لكل لحظة في عقلية دقة.En: Slightly trembling with anxiety and happiness, he meticulously planned every moment in his mind.Ar: "يا زيد، لا تقلق، سنحاول كل شيء اليوم لنجعلها مثالية"، قال حسن، صديقه منذ الطفولة، وهو يرى القلق في عيني زيد.En: "O Zaid, don't worry, we will try everything today to make it perfect," said Hassan, his friend since childhood, noticing the anxiety in Zaid's eyes.Ar: ليلى، بروحها العفوية، كانت تمشي بجانب زيد، غير مدركة لما يخطط له.En: Laila, with her spontaneous spirit, walked beside Zaid, unaware of what he was planning.Ar: كانت تستمتع بكل لحظة في الحديقة، رائحة الزهور وصوت الطيور.En: She enjoyed every moment in the park, the scent of the flowers, and the sound of the birds.Ar: مع مرور الوقت، ظهرت غيوم داكنة في السماء.En: As time passed, dark clouds appeared in the sky.Ar: تردد زيد للحظة، لكنه اختار المضي قدمًا.En: Zaid hesitated for a moment, but he chose to proceed.Ar: كانت يد ليلى ترتعش من البرد ولكنها كانت سعيدة، غير مدركة للمفاجأة.En: Laila's hand was trembling from the cold, but she was happy, unaware of the surprise.Ar: في لحظة غير متوقعة، ركع زيد على ركبته، وكان قلبه ينبض بقوة.En: In an unexpected moment, Zaid knelt on one knee, his heart pounding wildly.Ar: ولكن قبل أن يكمل كلماته، بدأت قطرات المطر تتساقط.En: But before he could finish his words, raindrops began to fall.Ar: ركضوا معًا تحت قوس في الحديقة.En: They ran together under an arch in the park.Ar: ضحكت ليلى بصوت عالٍ وهي تقول، "هل خططت لهذا أيضًا؟"En: Laila laughed loudly and said, "Did you plan this too?"Ar: "لم يكن هذا جزءًا من الخطة"، قال زيد، ضاحكًا.En: "This wasn't part of the plan," Zaid replied, laughing.Ar: وأضاف بخجل، "ليلى، هل تقبلين الزواج بي؟"En: He added shyly, "Laila, will you marry me?"Ar: ردت ليلى بابتسامة مشرقة، "بالتأكيد، زيد، هذا مثال على كيف يمكن أن تكون الحياة رائعة بعيوبها."En: Laila responded with a bright smile, "Sure, Zaid, this is an example of how life can be wonderful with its imperfections."Ar: تحت المطر المتساقط، تبادلا القبلات والضحكات، وعلما أن اللحظات المثالية تتشكل من غير المثالي.En: Under the falling rain, they exchanged kisses and laughter, and they knew that perfect moments are formed from the imperfect.Ar: في ذلك اليوم، تعلم زيد أن الحب أكبر من أي خطة، وأن السعادة في احتضان اللحظات الفريدة.En: On that day, Zaid learned that love is greater than any plan and that happiness lies in embracing unique moments.Ar: مع أفق القاهرة كخلفية، بدأ زيد وليلى فصلاً جديدًا من حياتهما، محاطين بحب غير محدود ومطر لا يتوقف.En: With the Cairo skyline as a backdrop, Zaid and Laila began a new chapter of their lives, surrounded by endless love and continuous rain. Vocabulary Words:shimmering: المتلألئةstretches: يمتدanxiety: القلقmeticulously: بعقلية دقةspontaneous: العفويةtrembling: يرتعشengagement: الخطوبةbirds: الطيورmoment: لحظةunaware: غير مدركةsurprise: المفاجأةraindrops: قطرات المطرarch: قوسlaughter: الضحكاتembracing: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Connection in Darkness: Finding Light and Adventure
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Connection in Darkness: Finding Light and Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-13-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: تحت سماء الشتاء الباردة، وبين رياح فبراير القارسة، اجتمع الناس في مأوى تحت الأرض لإجراء تمرين المجتمع.En: Under the cold winter sky and among the biting February winds, people gathered in an underground shelter to conduct a community drill.Ar: كانت الجدران مصنوعة من الخرسانة، والمكان معبأ باللوازم الطارئة.En: The walls were made of concrete, and the place was packed with emergency supplies.Ar: الجو مليء بالتوتر والترقب.En: The atmosphere was filled with tension and anticipation.Ar: سامي، رجل عملي، يجلس بهدوء في زاوية.En: Sami, a practical man, sat quietly in a corner.Ar: هو شخص محافظ يفضل الصمت، لكن قلبه يسكنه شوق لمغامرة جديدة.En: He was a conservative person who preferred silence, but his heart harbored a longing for a new adventure.Ar: للنقيض تمامًا، جلست ليلى، بشخصيتها المتفتحة وابتسامتها الدافئة، بالقرب منه.En: In complete contrast, Laila, with her outgoing personality and warm smile, sat nearby.Ar: تبحث ليلى عن اتصال عميق بعد أن قدمت تجارب الحياة دروسًا قاسية لها.En: Laila was seeking a deep connection after life had taught her harsh lessons.Ar: خلال فترة استراحة قصيرة، بدأت ليلى حديثًا مع سامي.En: During a short break, Laila started a conversation with Sami.Ar: دار الحديث عن حياتهم وتجاربهم.En: The discussion revolved around their lives and experiences.Ar: بدا أن سامي مستمتعًا بعفوية ليلى، وكانت ليلى تجد في سامي نوعًا من الراحة لم تعرفه من قبل.En: Sami seemed to enjoy Laila's spontaneity, and Laila found in Sami a kind of comfort she hadn’t known before.Ar: في عقل كل منهما، كان هناك سير داخلي حول الثقة والانفتاح.En: In each of their minds, there was an internal journey about trust and openness.Ar: وفجأة، بدأ التمرين وانقطع التيار الكهربائي بشكلٍ مخطط له.En: Suddenly, the drill began, and the power was cut off according to plan.Ar: أحس الجميع بارتباك مؤقت، ولكن الأضواء لم تعُد سريعًا كما هو متوقع.En: Everyone felt a momentary confusion, but the lights didn’t return as quickly as expected.Ar: جلس الجميع بصمت في الظلام.En: Everyone sat in silence in the darkness.Ar: جلست ليلى قريبة من سامي، حست بقلبها يخفق سريعًا.En: Laila sat close to Sami, feeling her heart racing.Ar: في الظلام، بدأ سامي يتحدث بصوت هادئ.En: In the dark, Sami started to speak in a calm voice.Ar: حكى لليلى عن مغامراته الماضية، عن لحظات الفرح والصعوبات.En: He told Laila about his past adventures, moments of joy, and difficulties.Ar: إنه كان يحكي بصوت عميق وصادق.En: He spoke with a deep and sincere voice.Ar: استمعت ليلى بإمعان، ثم شاركته قصصًا من حياتها، عن الأشخاص الذين أحبّتهم والثقة التي فقدتها.En: Laila listened intently, then shared stories from her life, about the people she loved and the trust she lost.Ar: كان الحوار حميمًا ومؤثرًا.En: The conversation was intimate and moving.Ar: في تلك الظلمة، انفتحت قلوبهم كأنها أضواء تشرق فجأة.En: In that darkness, their hearts opened as if lights suddenly shone.Ar: تمسكا باللحظة، حتى جاءت اللحظة الحاسمة وعاد النور.En: They held onto the moment until the decisive moment came, and the light returned.Ar: عندما عادت الأضواء، كان واضحًا لكليهما أن شيئًا ما قد تغير.En: When the lights came back, it was clear to both of them that something had changed.Ar: أدرك سامي أنه يمكن أن يكون أكثر انفتاحًا على الآخرين، وأن المغامرة قد تكون في أبسط اللحظات.En: Sami realized he could be more open to others and that adventure might lie within the simplest moments.Ar: أما ليلى، فقد شعرت بالثقة في قدرتها على بناء روابط جديدة.En: As for Laila, she felt confident in her ability to build new connections.Ar: مع النظرات بينهما، قالا إنهما سيجدان فرصة للقاء مرة أخرى.En: With a look between them, they said they would find an opportunity...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Love in the Underground: A Collector's Dreamful Pursuit
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Love in the Underground: A Collector's Dreamful Pursuit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-13-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: تحت أضواء خافتة تومض بين الحين والآخر، وتحت سقف ملموس يطوي ضوضاء الخارج، كان زايد يتحرك بخفة داخل أروقة السوق القائم في القبو تحت الأرض.En: Under dim lights that flickered occasionally, and beneath a concrete ceiling that muffled the noise of the outside, Zayed moved swiftly within the corridors of the market situated in the underground basement.Ar: كانت الأيام شتوية باردة، والأجواء في الخارج لا ترحم.En: The days were cold and wintry, and the atmosphere outside was unforgiving.Ar: لكن هنا، في عمق الأرض، الجو دافئ ومفعم بروائح الكتب القديمة والتحف العتيقة.En: But here, deep within the earth, the environment was warm and filled with the scents of old books and antique collectibles.Ar: زايد رجل ماهر في العثور على الكنوز النادرة.En: Zayed was a master at finding rare treasures.Ar: لديه عين ثاقبة لرصد التفاصيل، وقلب يملأه الشغف للبحث عن شيء مميز لميرا.En: He had a keen eye for spotting details and a heart filled with passion for searching for something special for Mira.Ar: اليوم، تحدى نفسه ليجد صندوق موسيقى عتيق مثالي ليهديه لميرا في عيد الحب.En: Today, he challenged himself to find the perfect antique music box to gift Mira for Valentine's Day.Ar: علم أن هناك جامع تحف ثري آخر يبحث عن نفس الصندوق، لكن ميزانية زايد محدودة.En: He knew there was another wealthy collector looking for the same box, but Zayed's budget was limited.Ar: التقى زايد بميرا عند مدخل السوق، عيناها تلتمعان بحماس مماثل لحماسه.En: Zayed met Mira at the market entrance, and her eyes sparkled with enthusiasm matching his own.Ar: تحركا معًا، مستمعين إلى الهمسات المتداولة بين الباعة والمشترين، محاولين تمييز الحقيقة من الشائعات.En: They moved together, listening to the exchanged whispers between sellers and buyers, trying to distinguish truth from rumors.Ar: أخيرًا، وصلوا إلى الكشك الموعود.En: Finally, they reached the promised stall.Ar: كان البائع يشير إلى الصندوق بحذر، وأمامه كان جامع التحف الثري يتفاوض على السعر.En: The vendor gestured cautiously towards the box, and in front of him was the wealthy collector negotiating the price.Ar: وقف زايد إلى جانب البائع، وقال بصوت هادئ ومتفهم، "ليس لدي الكثير لأقدمه، لكنني أريد هذا الصندوق لأنه سيكون هدية لشخص يعني لي العالم.En: Zayed stood next to the vendor and said in a calm and understanding voice, "I don't have much to offer, but I want this box because it will be a gift for someone who means the world to me.Ar: إنها أكثر من مجرد تحفة.En: It's more than just an artifact."Ar: "رأى البائع الصدق في عيني زايد، وشعر بدفء نواياه الصافية.En: The vendor saw the sincerity in Zayed's eyes and felt the warmth of his pure intentions.Ar: ابتسم البائع وألقى نظرة أخيرة على الجامع الثري قبل أن يضع الصندوق بين يدي زايد.En: The vendor smiled and took one last look at the wealthy collector before placing the box in Zayed's hands.Ar: وافق الجامع، بخيبة أمل طفيفة، لكنه أعجب برغبة زايد الصافية.En: The collector agreed, with slight disappointment, yet he admired Zayed's genuine desire.Ar: في نهاية اليوم، جلس زايد وميرا معًا.En: At the end of the day, Zayed and Mira sat together.Ar: أعطى زايد الصندوق لميرا، وقال بصوت خجول ومليء بالمودّة، "أردت أن أريكي كم تعني لي.En: Zayed gave the box to Mira and said in a shy and affectionate voice, "I wanted to show you how much you mean to me."Ar: "ابتسمت ميرا ونظرت إلى زايد بعينين مختلفتين، محملة بالدفء والتقدير.En: Mira smiled and looked at Zayed with different eyes, filled with warmth and appreciation.Ar: أدرك زايد أن الصدق والنوايا الخالصة تتفوق دائمًا على المال والمنافسة.En: Zayed realized that honesty and pure intentions always prevail over money and competition.Ar: أمكن للجميع في تلك الزاوية من الساحة أن ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Amir's Redemption: Triumph in the Field Hospital
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Amir's Redemption: Triumph in the Field Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-12-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في جو ملبد بالأزمات والضجيج، كان المستشفى الميداني يشبه خليّة نحل لا تهدأ، وكان فصل الشتاء يهيمن على الأجواء بالبرد القارص.En: In an atmosphere clouded with crises and noise, the field hospital resembled a bustling beehive that never rested, and winter dominated the environment with its biting cold.Ar: رائحة المطهرات كانت تختلط مع أصوات الخطوات المتسارعة والنداءات المتكررة.En: The smell of disinfectants mixed with the sounds of hurried footsteps and repeated calls.Ar: أمّا في غرفة العمليات، كانت الأضواء الساطعة تسلط على طاولة العمليات، حيث كان الأمير يقف مستعداً لكن مضطرب.En: Meanwhile, in the operating room, bright lights shone on the operating table, where Al-Ameer stood ready but anxious.Ar: آمير، الجرّاح البارع والمنهك، كان في موقف صعب.En: Amir, the skillful and exhausted surgeon, was in a difficult position.Ar: بسبب أخطاء سابقة، كان يشك في قدرته.En: Due to previous mistakes, he doubted his abilities.Ar: لكنّه اليوم أمام حالة حرجة.En: But today, he faced a critical case.Ar: فاريد، الفتى الصغير، كان مصاباً بجروح خطيرة إثر حادث مؤسف. وكان الأمل الوحيد للنجاة بين يدي أمير.En: Fareed, a young boy, was severely injured in an unfortunate accident, and Amir was his only hope for survival.Ar: لايلا، الممرضة المخلصة، كانت بجوار أمير، تقدم له كل الدعم والطمأنينة بكلماتها الهادئة ونظراتها الواثقة.En: Layla, the dedicated nurse, stood by Amir, offering him all the support and reassurance with her calm words and confident looks.Ar: قالت لايلا برقة: "أنت الأفضل في هذا، يمكنك فعلها." لكن داخل أمير، كانت مشاعر التوتر والخوف تتصارع مع بعضهما البعض.En: Layla gently said, "You're the best at this; you can do it." But within Amir, feelings of tension and fear clashed with one another.Ar: بدأ أمير الجراحة بنفسه، مؤمناً بأن الشخص المسؤول هو الأقدر على القيام بالعمل بشكل صحيح.En: Amir began the surgery himself, believing that the person responsible is best suited to do the job correctly.Ar: الوقت كان يمر بسرعة متزايدة، والضغط كان يزيد كل لحظة.En: Time was passing with increasing speed, and the pressure was mounting with each moment.Ar: حتى جاء لحظات حرجة في العملية، حيث كان عليه اتخاذ قرار سريع.En: Then came critical moments in the operation when he had to make a quick decision.Ar: كانت الأفكار تتزاحم في عقله، لكنه في تلك اللحظة استعاد تركيزه واتخذ القرار الصحيح.En: Thoughts crowded his mind, but at that moment, he regained his focus and made the right decision.Ar: بانتهاء الجراحة، كان صوت الآلات يشير إلى نجاح المهمة.En: As the surgery concluded, the sound of the machines indicated the success of the task.Ar: تنفس أمير الصعداء، وأدرك أنه نجح في إنقاذ حياة فاريد.En: Amir breathed a sigh of relief, realizing he had succeeded in saving Fareed's life.Ar: وقفت لايلا بجانبه بابتسامة رضا، وكان الاحساس بالثقة يعود لأمير بشكل تدريجي.En: Layla stood beside him with a satisfied smile, and a sense of confidence gradually returned to Amir.Ar: بعد الجراحة، جلس أمير مستنداً إلى الجدار، مغمورًا بالراحة والفرح.En: After the surgery, Amir sat leaning against the wall, overwhelmed with relief and joy.Ar: أدرك أن عمله ذو قيمة كبيرة وأن الأخطاء ليست إلا جزء منه يتعلم منه ليكون أفضل.En: He realized that his work was of great value and that mistakes are merely a part of learning to become better.Ar: وكأن الشتاء برودته كانت تخفي دفء العمل الإنساني الذي لا يُقدّر بثمن.En: It was as if the cold of winter was hiding the warmth of the invaluable humanitarian work.Ar: أما فاريد، فكان مستلقياً في سرير، بينما عاد إليه الأمل والحياة.En: As for Fareed, he lay in bed, while hope and life returned to him.Ar: ينظر بعينيه اللامعتين إلى أمير ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Battling Winter: A Doctor's Courage Amidst Frozen Struggles
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Battling Winter: A Doctor's Courage Amidst Frozen Struggles Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-12-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في إحدى زوايا المدينة المتجمدة، كانت هناك مستشفى ميدانية تحتضن أمل الشفاء.En: In one corner of the frozen city, there was a field hospital embracing the hope of healing.Ar: أكواخ القماش تصافح الرياح الباردة بينما الأطباء والممرضات يسعون بين المرضى.En: Fabric tents greeted the cold winds while the doctors and nurses moved among the patients.Ar: زين، طبيب شاب ممتلئ بالطاقة والتفاني، كان واقفًا أمام طاولة مليئة بالأوراق.En: Zain, a young doctor full of energy and dedication, stood in front of a table filled with papers.Ar: فكر في حال المستشفى، كانت الإمدادات الطبية تنفد والشتاء القارص لم يكن يرحم.En: He pondered the state of the hospital; medical supplies were running low, and the harsh winter was unforgiving.Ar: اقترب زين من زميلته وصديقته نور، التي كانت تساعد مريم، إحدى المرضى.En: Zain approached his colleague and friend Noor, who was assisting Maryam, one of the patients.Ar: كان يعلم أن العاصفة القادمة قد تُعقِّد الأمور أكثر.En: He knew that the coming storm could complicate matters further.Ar: "علينا جلب الإمدادات قبل فوات الأوان"، قال زين لنور بعزم.En: "We must get the supplies before it's too late," Zain said to Noor with determination.Ar: ولكن الأمور لم تكن بسيطة.En: But things weren't straightforward.Ar: معظم المتاجر مغلقة أو فارغة.En: Most of the stores were closed or empty.Ar: قرر زين اتخاذ مخاطرة.En: Zain decided to take a risk.Ar: استجمع شجاعته واتجه إلى المدينة للبحث عن متجر صغير قد لا يزال فيه بعض المخزون.En: He gathered his courage and headed into the city to search for a small store that might still have some stock.Ar: كانت الرياح تمزق وجهه، والثلوج تتكدس على جوانبه، ولكنه لم يتراجع.En: The wind tore at his face, and snow piled up around him, but he didn't back down.Ar: أخيرًا، وصل زين إلى المتجر.En: Finally, Zain reached the store.Ar: كان البائع على وشك إغلاق المحل.En: The shopkeeper was about to close up.Ar: شرح زين حاجته الملحة للإمدادات.En: Zain explained his urgent need for supplies.Ar: "أرجوك، المرضى بحاجة إليهم"، توسّل زين بحماس.En: "Please, the patients need them," pleaded Zain passionately.Ar: رغم تردد البائع، وافق في النهاية.En: Despite the shopkeeper's hesitation, he eventually agreed.Ar: عاد زين إلى المستشفى محملًا بالإمدادات الضرورية.En: Zain returned to the hospital laden with the necessary supplies.Ar: استقبله زملاؤه بابتسامة عريضة.En: He was greeted by his colleagues with broad smiles.Ar: نور كانت هناك، لاحظت أصابعه المتجمدة وقالت بلطف: "دعني أساعدك، زين".En: Noor was there and noticed his frozen fingers and gently said, "Let me help you, Zain."Ar: مع العاصفة التي تضرب الخارج، شعر زين بدفء جديد في قلبه.En: With the storm raging outside, Zain felt a new warmth in his heart.Ar: لقد أثبت نفسه، ووجد في نور صديقة أكثر من مجرد زميلة.En: He proved himself and found in Noor more than just a colleague.Ar: أصبح واثقًا أكثر بقدراته وملتزمًا بعمله.En: He became more confident in his abilities and committed to his work.Ar: المستشفى وطاقمها كانوا أكثر قوة لمواجهة الأيام القادمة.En: The hospital and its staff were stronger to face the days ahead. Vocabulary Words:embracing: تحتضنhealing: الشفاءfabric tents: أكواخ القماشgreeted: تصافحpondered: فكرharsh: القارصunforgiving: لم يكن يرحمassisting: تساعدcomplicate: تُعقِّدdetermination: بعزمstraightforward: بسيطةrisk: مخاطرةgathered: استجمعtore: تمزقback down: يتراجعladen: محملًاbroad smiles: ابتسامة عريضةnoticed: لاحظتfrozen: المتجمدةwarmth: دفءabilities: قدراتهcommitted: ملتزمًاfield hospital: مستشفى ميدانيةsupplies: الإمداداتstorm: العاصفةhesitation: ترددeventually: في النهايةpleaded: توسّلurgent: الملحةshopkeeper: البائع
    Show More Show Less
    13 mins
  • Braving the Blizzard: Yasmin's Tundra Triumph
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Braving the Blizzard: Yasmin's Tundra Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-11-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في الأراضي الجليدية القاسية من التندرا القطبية، كانت السماء باهتة اللون، تلوح بقدوم عاصفة ثلجية عنيدة.En: In the harsh icy lands of the polar tundra, the sky was pale, heralding the arrival of a stubborn snowstorm.Ar: ياسمين، فتاة شابة شجاعة، وقفت بجانب أخيها الصغير عمر وأمهما فاطمة.En: Yasmin, a brave young girl, stood beside her little brother Omar and their mother Fatima.Ar: كانت قلوبهم مملوءة بالقلق.En: Their hearts were filled with worry.Ar: كلبهم المزالق الضائع، والذي يعتمدون عليه في تنقلهم، قد اختفى.En: Their missing sled dog, which they relied on for travel, had disappeared.Ar: ياسمين كان لديها هدف واحد واضح: العثور على الكلب قبل أن يسقط الليل برودته ووحشته.En: Yasmin had one clear goal: to find the dog before the night brought its chill and desolation.Ar: كانت تعرف أنّ عليها إثبات قدرتها على قيادة الأسرة.En: She knew she had to prove her ability to lead the family.Ar: عمر كان يشعر بالخوف، ولكن كان لديه أمل في أخته.En: Omar was feeling scared, but he had faith in his sister.Ar: فاطمة، رغم قلقها، دعمت قرار ياسمين الشجاع.En: Fatima, despite her anxiety, supported Yasmin's brave decision.Ar: بدأت الرحلة تحت سماء رمادية.En: The journey began under a gray sky.Ar: الرياح الجليدية تعصف على وجوههم.En: The icy wind lashed against their faces.Ar: كانوا يتنقلون بصعوبة على الأرض المتجمدة البيضاء، حيث لا شيء يلوح في الأفق سوى الثلوج.En: They moved slowly across the frozen white ground, where nothing appeared on the horizon but snow.Ar: تذكرت ياسمين مسارًا قديمًا من رحلة سابقة.En: Yasmin remembered an old path from a previous journey.Ar: كان فيه بعض المخاطر، لكنها كانت واثقة.En: It had some dangers, but she was confident.Ar: خطا الثلاثة بحذر، تتبعهم الظلال الطويلة في الأفق.En: The three of them stepped cautiously, followed by long shadows on the horizon.Ar: فجأة، التمعت عينا ياسمين وهي ترى آثار أقدام جديدة تتوجه نحو منطقة مقفرة.En: Suddenly, Yasmin's eyes sparkled as she saw fresh footprints heading towards a desolate area.Ar: تجمدت لحظة.En: She froze for a moment.Ar: ثم سمعت نباحًا خافتًا يكاد يختفي مع الريح.En: Then she heard a faint barking, almost drowned out by the wind.Ar: أسرعوا إلى الموقع.En: They hurried to the site.Ar: وجدوا الكلب محصورًا في شق ضيق.En: They found the dog trapped in a narrow crevice.Ar: بفضل تعاونهم، نجحوا في إنقاذه قبل أن تبدأ العاصفة الثلجية في الهطول بغزارة.En: Thanks to their cooperation, they successfully rescued him before the snowstorm began to fall heavily.Ar: عادت العائلة معًا وهي تشعر بالراحة والدفيء.En: The family returned together feeling comfort and warmth.Ar: عندما عادوا إلى خيمتهم، كانت عيون ياسمين تلمع بالثقة.En: As they returned to their tent, Yasmin's eyes glowed with confidence.Ar: شعرت بأنها أثبتت نفسها ليس فقط لنفسها، ولكن لعائلتها أيضًا.En: She felt she had proven herself, not only to herself but to her family as well.Ar: الرابطة التي بين الثلاثة أصبحت أقوى في متاهات التندرا القاسية، وواجهوا المستقبل معًا بروح أكثر اتحادًا وقوة.En: The bond between the three became stronger in the labyrinths of the harsh tundra, and they faced the future together with a more united and stronger spirit. Vocabulary Words:harsh: قاسيةtundra: التندراheralding: تلوحstubborn: عنيدةbrave: شجاعةfilled: مملوءةworry: القلقdisappeared: اختفىchill: برودتهdesolation: وحشتهanxiety: قلقهاjourney: الرحلةlashed: تعصفhorizon: الأفقfootprints: آثار أقدامdesolate: مقفرةfaint: خافتbarking: النباحcrevice: شقcooperation: تعاونrescued: إنقاذهcomfort: الراحةconfidence: الثقةlabyrinths: متاهاتstronger: أقوىsparkled: التمعتproven: أثبتتbond: الرابطةunited: اتحادspirit: روح
    Show More Show Less
    13 mins