Episodes

  • Marrakech Markets: A Tapestry of Art, Culture, and Connection
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Marrakech Markets: A Tapestry of Art, Culture, and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-29-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباحٍ باردٍ في مراكش، كان السوق ينبض بالحياة والنشاط.En: On a cold morning in Marrakech, the market was bustling with life and activity.Ar: ألوان زاهية وتوابل عطرة تعبق في الهواء، والتجار ينادون الزبائن من كل صوب.En: Bright colors and aromatic spices filled the air, with vendors calling out to customers from every direction.Ar: وسط زحام الزوار، كانت نادية تتجول بين البازارات، باحثة عن قطعة فنية فريدة تعبر عن تاريخ وثقافة المغرب الغنية لمعرضها المقبل.En: Amidst the crowd of visitors, Nadia wandered through the bazaars, searching for a unique piece of art that represented the rich history and culture of Morocco for her upcoming exhibition.Ar: نادية كانت تحمل قائمة طويلة من الأشياء التي تريد رؤيتها، لكن عيناها توقفتا عند بساط مميز.En: Nadia carried a long list of things she wanted to see, but her eyes stopped at a distinctive carpet.Ar: كان البساط منسوجًا بألوان دافئة ونقوش تقليدية جذابة.En: The carpet was woven with warm colors and attractive traditional patterns.Ar: جلست على الأرض بجانب البائع لتتفاوض على السعر.En: She sat on the ground next to the seller to negotiate the price.Ar: كان أمين، صاحب البساط والحرفي الذي صنعه، ينظر بعين فاحصة إلى نادية.En: Amin, the owner of the carpet and the artisan who made it, looked at Nadia with a discerning eye.Ar: كان يعرف قيمة عمله ويريد أن يبيعه لشخص يقدّر فنه كما ينبغي.En: He knew the value of his work and wanted to sell it to someone who would appreciate his art as it deserved.Ar: بدأت نادية تتفاوض، لكنها شعرت أن هناك أكثر من مجرد سعر.En: Nadia began to negotiate, but she felt there was more than just the price at stake.Ar: "أريد أن أعلم عن الرموز التي على البساط"، قالت نادية بنبرة فضولية.En: "I want to learn about the symbols on the carpet," Nadia said with a curious tone.Ar: هذا ألهم أمين ليقول: "تعالي، سأريك كيف نصنع هذه القطع الفنية.En: This prompted Amin to say, "Come, I'll show you how we make these art pieces."Ar: "أخذ أمين نادية إلى ورشته داخل السوق.En: Amin took Nadia to his workshop inside the market.Ar: هناك، شاهدت نادية عملية النسج بأم عينها.En: There, Nadia witnessed the weaving process with her own eyes.Ar: الخيوط كانت تتبع بعضها البعض بحركة متناغمة ودقة متناهية.En: The threads followed each other in a harmonious and precise motion.Ar: كل عقدة كانت تحمل قصة، وكل رمز كان يمثل جزءًا من ثقافة قديمة.En: Every knot carried a story, and every symbol represented a part of an ancient culture.Ar: أمين بدأ يروى قصص عائلته التي كانت تصنع السجاد منذ أجيال.En: Amin began to tell stories of his family, who had been making carpets for generations.Ar: حين فهمت نادية الجهد والفن الذي يُسكَبُ في كل بساط، بدأت ترى البساط بقيمته الحقيقية.En: When Nadia understood the effort and art infused in each carpet, she began to see its true value.Ar: قررت شراءه بالسعر الذي حدده أمين، عالمة بأنها ليست فقط تشتري بساطًا، بل تشتري قطعة من تاريخ حي.En: She decided to buy it at the price set by Amin, knowing she was not just purchasing a carpet, but a piece of living history.Ar: بالنهاية، عاد أمين ونادية إلى المكان الذي التقى فيهما الحظ.En: In the end, Amin and Nadia returned to the place where fate had brought them together.Ar: أعطى لها البساط بابتسامة فخر.En: He handed her the carpet with a proud smile.Ar: لم يكن بساطًا فقط، بل كان مقدمة لصداقة جديدة.En: It wasn't just a carpet; it was the beginning of a new friendship.Ar: في الأسابيع التالية، استمر كلاهما في التواصل.En: In the following weeks, they continued to keep in touch.Ar: أصبحا يتبادلان الأفكار والمشاعر حول الفن والثقافة.En: They exchanged ideas and feelings about art and culture.Ar: نادية تعلّمت أن تقدّر الحرف التقليدية من منظور جديد،...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Yasmin's New Start: First Day Jitters and Triumphs
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Yasmin's New Start: First Day Jitters and Triumphs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-28-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في صباح يوم شتوي بارد، كان منزل الأسرة الكبير ينبض بالحياة والحركة.En: On a cold winter morning, the large family home was bustling with life and activity.Ar: كانت ياسمين تشعر بالخوف والتوتر، فهي تستعد لأول يوم دراسي لها بعد عطلة الشتاء.En: Yasmin was feeling scared and anxious as she prepared for her first school day after the winter break.Ar: الهواء البارد في الخارج يزيد من خفقان قلبها، لكنها تعرف أن اليوم سيكون بداية جديدة لها.En: The cold air outside increased her heartbeat, but she knew that today would be a new beginning for her.Ar: كاريم، شقيقها الأصغر الواثق، كان يلعب في الصالة، يضحك ويمزح كعادته.En: Karim, her confident younger brother, was playing in the living room, laughing and joking as usual.Ar: هو دائما يبحث عن مغامرة جديدة.En: He was always looking for a new adventure.Ar: أما زيد، ابن العم الهادئ الذي انتقل للعيش معهم مؤخراً، كان يجلس بالقرب من النافذة، يتأمل الأشجار التي فقدت أوراقها.En: Meanwhile, Zaid, the quiet cousin who had recently moved in with them, was sitting by the window, gazing at the trees that had lost their leaves.Ar: "هل سترافقاني إلى المدرسة اليوم؟" سألت ياسمين بنبرة خجل وهي تجمع أغراضها.En: "Will you both accompany me to school today?" Yasmin asked shyly as she gathered her belongings.Ar: كانت تعلم أنها تحتاج للدعم في هذا اليوم المهم.En: She knew she needed the support on this important day.Ar: كاريم قفز من مكانه وقال بحماس، "بالطبع، أختي العزيزة! سنكون معك في كل خطوة."En: Karim jumped up enthusiastically and said, "Of course, my dear sister! We will be with you every step of the way."Ar: وزيد، بابتسامته الهادئة، أومأ بالموافقة.En: And Zaid, with his calm smile, nodded in agreement.Ar: انطلق الثلاثة معًا في طريق المدرسة.En: The three set off together towards the school.Ar: كانت الطرق الباردة تخفي تحتها شعورًا بالانطلاقة الجديدة.En: The cold roads concealed a feeling of a fresh start.Ar: عند الوصول، حاولت ياسمين جاهدة كبح توترها.En: Upon arrival, Yasmin tried hard to suppress her anxiety.Ar: كانت المدرسة كبيرة ومليئة بالطلاب الذين يهرعون إلى صفوفهم.En: The school was large and filled with students rushing to their classes.Ar: خلال استراحة الغداء، جاء الوقت الذي تخشاه ياسمين: كانت تحتاج إلى تقديم نفسها لمجموعة من زملائها الجدد.En: During the lunch break, the moment Yasmin dreaded came: she needed to introduce herself to a group of new classmates.Ar: وقف كريم وزيد بجانبها بثبات.En: Karim and Zaid stood firmly by her side.Ar: أخذت نفسًا عميقًا وقدمت نفسها بصوت متردد ولكنه ثابت.En: She took a deep breath and introduced herself with a hesitant but steady voice.Ar: انتهت اللحظات القلقة بترحيب حار من زملائها الجدد، الذين ابتسموا لها وأدخلوها في محادثاتهم.En: The tense moments ended with a warm welcome from her new classmates, who smiled at her and included her in their conversations.Ar: شعرت ياسمين براحة كبيرة، وفهمت في تلك اللحظة أنها تستطيع الاعتماد على عائلتها للبدء، لكنها قادرة أيضًا على القيام بخطواتها الخاصة.En: Yasmin felt a great sense of relief and realized at that moment that she could rely on her family to start but was also capable of taking her own steps.Ar: مع نهاية اليوم، عادت ياسمين إلى المنزل وهي تشعر بالانتصار.En: By the end of the day, Yasmin returned home feeling triumphant.Ar: تعلمت أن الثقة تأتي من الاعتماد على الآخرين وأيضًا من الشجاعة للوقوف بمفردها.En: She learned that confidence comes from relying on others and also from having the courage to stand alone.Ar: كان هذا اليوم بداية مشجعة للعام الجديد في المدرسة، ووجدت لنفسها مكانًا في وسط زملائها الجدد، مع استمرار دعم كريم وزيد من حولها.En: This day was ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Zain's Winter Triumph: A Dream Unveiled Amidst Family Love
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Zain's Winter Triumph: A Dream Unveiled Amidst Family Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-28-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في شتاء بارد، كان منزل العائلة الكبير مغمورًا بدفء المدفأة وأصوات الأحاديث المبهجة داخل الغرف.En: In the cold winter, the family's large house was filled with the warmth of the fireplace and joyful conversations echoing through the rooms.Ar: تجمع الأهل في الصالة، بينما كان الثلج يتساقط برفق خلف النوافذ، يصنع مشهدًا بديعًا ومتناغمًا مع أضواء الشموع الموزعة بعناية.En: The family gathered in the living room, while the snow fell gently outside the windows, creating a beautiful and harmonious scene with the carefully placed candle lights.Ar: كان زين، الشاب الهادئ، جالسًا في أحد الزوايا.En: Zain, the quiet young man, sat in one corner.Ar: أحيانًا كان يشعر بأنه يختفي بين إنجازات إخوته، هناء وعمر.En: Sometimes he felt overshadowed by the achievements of his siblings, Hana and Omar.Ar: كلاهما معروف بالنجاح والتألق في مجالاتهم، ودائمًا ما يثيرون إعجاب العائلة بقصصهم.En: Both were known for their success and brilliance in their fields, always impressing the family with their stories.Ar: لكن زين كان يحمل حلمًا مختلفًا.En: But Zain carried a different dream.Ar: في قلب هذا الشتاء الدافئ، شعر زين برغبة قوية لأن يُرِي عائلته جانبًا من شخصيته لم يروه من قبل.En: In the heart of this warm winter, Zain felt a strong desire to show his family a side of him they hadn't seen before.Ar: فقد قضى شهورًا في العمل على مشروعه الخاص.En: He had spent months working on his own project.Ar: كان يصنع نموذجًا مصغرًا لمنزل مصنوع من مواد صديقة للبيئة.En: He was creating a miniature model of a house made from environmentally friendly materials.Ar: ولكن لم يكن متأكدًا إن كان سيلقى الاهتمام الذي يستحقه.En: However, he wasn't sure if it would receive the attention it deserved.Ar: جلس الجميع حول طاولة العشاء.En: Everyone gathered around the dining table.Ar: الضحكات والأحاديث كانت تملأ المكان.En: Laughter and conversation filled the space.Ar: أخذ زين نفسًا عميقًا، وجمع شجاعته.En: Zain took a deep breath and mustered his courage.Ar: ثم قال بصوت هادئ لكنه واضح: "لدي شيء أود مشاركته.En: Then he said in a quiet but clear voice, "I have something I'd like to share."Ar: " التفتت الأنظار نحوه، وعم الصمت، مما أتاح له الفرصة لأن يكون مركز الاهتمام.En: All eyes turned to him, and silence prevailed, giving him the chance to be the center of attention.Ar: بدأ زين بعرض مشروعه.En: Zain began to present his project.Ar: كان يتحدث بثقة وثبات.En: He spoke with confidence and steadiness.Ar: شرح كيف بدأ الفكرة وكيف تطورت حتى وصلت إلى شكلها الحالي.En: He explained how the idea started and how it evolved to its current form.Ar: كان والديه ينظران إليه بفخر، بينما استمع الإخوة إلى التفاصيل بسعادة واهتمام.En: His parents looked at him with pride, while his siblings listened to the details with delight and interest.Ar: عندما انتهى زين من الحديث، امتلأت الغرفة بالتصفيق.En: When Zain finished speaking, the room filled with applause.Ar: أبدى الجميع إعجابهم بعمله وجهده.En: Everyone expressed their admiration for his work and effort.Ar: قدَّم والداه تهنئتهما له، بينما أعربت هناء وعمر عن فخرهما بأخيهما الأصغر.En: His parents congratulated him, while Hana and Omar expressed their pride in their younger brother.Ar: في تلك اللحظة، شعر زين بسعادة غامرة.En: In that moment, Zain felt overwhelming happiness.Ar: أدرك أن له مكانة خاصة بين أفراد عائلته، وأن صوته له قيمة.En: He realized he held a special place among his family, and that his voice had value.Ar: امتلأت نفسه بالثقة، وعرف أنه قادر على التميز بطريقته الخاصة.En: He was filled with confidence, knowing he could stand out in his own unique way.Ar: كان ذلك المساء نقطة تحول في حياة زين.En: That evening was a turning point in Zain's life.Ar: كان المنزل الكبير ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • A New Dawn in Marrakech: Unraveling Threads of Change
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Arabic: A New Dawn in Marrakech: Unraveling Threads of Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-27-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في أحد أيام الشتاء الباردة في مراكش، كان السوق يعج بالحياة.En: On one cold winter day in Marrakech, the souk was bustling with life.Ar: المبيعات تصرخ بعروضها، والروائح اللذيذة تتسلل بين أزقة البازار الضيقة.En: The vendors shouted out their offers, and the delicious aromas wafted through the narrow alleys of the bazaar.Ar: الألوان الزاهية تملأ المكان، تجعل العينين لا تعرفان أين ترتاح.En: Bright colors filled the place, making it hard for the eyes to find a place to rest.Ar: نورا تجولت بين الأكشاك، عيناها تبحثان عن شيء مميز.En: Nora wandered between the stalls, her eyes searching for something special.Ar: كانت تشعر بالضياع، مضغوطة من عملها الحالي، وتبحث عن شيء يمثل التغيير والأمل لمستقبلها.En: She felt lost, overwhelmed by her current job, and was looking for something that represented change and hope for her future.Ar: وفي أثناء تجوالها، لفت انتباهها عمل فني مدهش.En: During her wanderings, she was captivated by a stunning piece of art.Ar: كان عبارة عن قطعة زخرفية يدوية معقدة، ألوانها تلتمع تحت الضوء مثل الحلم.En: It was an intricately handcrafted ornamental piece, its colors shimmering under the light like a dream.Ar: خلف القطعة وقف سامي، الحرفي الذي صنعها.En: Behind the piece stood Sami, the artisan who created it.Ar: كان سامي رجلاً هادئاً ولكن تجذب شخصيته الرزينة واللطيفة النفوس.En: Sami was a quiet man, but his calm and gentle personality drew people in.Ar: أثناء انبهارها بالقطعة، سمعت نورا نداءً مألوفًا.En: As she was fascinated by the piece, Nora heard a familiar call.Ar: استدارت لترى ياسمين، صديقتها من أيام الطفولة.En: She turned to see Yasmin, her friend from childhood.Ar: لم تصدق عينيها، كيف تكون ياسمين هنا في مراكش؟En: She couldn't believe her eyes—how could Yasmin be here in Marrakech?Ar: كانت ياسمين قد عادت بشكل غير متوقع إلى المدينة.En: Yasmin had unexpectedly returned to the city.Ar: انفجر اللقاء بالمشاعر غير المحسومة.En: The reunion burst with unresolved emotions.Ar: كانت ياسمين رمزاً لحياة سابقة وعلاقة لم تكتمل.En: Yasmin was a symbol of a past life and an incomplete relationship.Ar: بين حديثهم، اكتشفت نورا قوة الروابط القديمة ورغبتها الحقيقة في التغيير.En: Through their conversation, Nora discovered the strength of old ties and her true desire for change.Ar: أثناء حديثهما، تعرفتا تدريجياً على سامي وسمعت نورا عن طموحاته.En: As they talked, they gradually got to know Sami, and Nora heard about his ambitions.Ar: هو أيضاً كان يبحث عن فرصة ليُعرف فنه للعالم.En: He too was seeking an opportunity to showcase his art to the world.Ar: شعرت نورا بالارتباط بين طموحاته وطموحاتها الغائبة.En: Nora felt a connection between his ambitions and her own dormant aspirations.Ar: عندما حان الوقت لاتخاذ القرار، وقفت نورا أمام عمل سامي مرة أخرى.En: When the time came to make a decision, Nora stood in front of Sami's work once more.Ar: قررت أن تشتري القطعة الجميلة.En: She decided to buy the beautiful piece.Ar: لم يكن هذا مجرد شراء لعمل فني؛ كان رمزًا لقرارها بالتغيير والبدء من جديد.En: This was not just a purchase of an artwork; it was a symbol of her decision to change and start anew.Ar: كانت تعلم الآن أنها ترغب في مغامرة جديدة، والخروج من منطقة الراحة الخاصة بها.En: She now knew she wanted a new adventure, to step outside her comfort zone.Ar: بهذا القرار الشجاع، شعرت نورا بالثقة، تدرك أنها بحاجة لرسم مسار خاص بها والترحيب بالفرص الجديدة.En: With this brave decision, Nora felt confident, realizing she needed to chart her own path and welcome new opportunities.Ar: بينما كانت تخرج من البازار، لم تكن حاملة قطعة سامي فقط، بل كانت تحمل شرارة جديدة لحياتها، مفعمة بالألوان والمستقبل، مثل ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Running into Serendipity: A Beirut Love Story
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Running into Serendipity: A Beirut Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-27-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كانت الشمس تُشرق ببطء على كورنيش بيروت، والبحر يتلألأ تحت ضوء الصباح الخافت.En: The sun was slowly rising over the Corniche of Beirut, and the sea was shimmering under the soft morning light.Ar: أمير كان يجري بخطوات ثابتة على الأرصفة الحجرية، يستنشق هواء البحر العليل.En: Ameer was running with steady steps on the stone pavements, inhaling the gentle sea breeze.Ar: في تلك اللحظات الهادئة من الصباح، كان يبحث عن الهدوء والراحة بعيداً عن ضجيج عالم الأعمال الذي يعيشه.En: In those calm morning moments, he was searching for peace and comfort away from the noise of the business world he lived in.Ar: في الجهة المقابلة، كانت ليلى تركض بخفة، تملؤها الطاقة والحماس.En: On the opposite side, Leila was running lightly, filled with energy and enthusiasm.Ar: هي طالبة إعلام شغوفة تحب التواصل مع الناس وتعلم كل جديد.En: She was a passionate media student who loved communicating with people and learning new things.Ar: أثناء الركض، كانت تبحث عن من يشاركها تلك اللحظات الجميلة.En: While running, she was looking for someone to share those beautiful moments with.Ar: في يوم شتائي سار، تلاقى مسارا أمير وليلى.En: On a typical winter day, Ameer and Leila's paths crossed.Ar: تصادما مصادفة أثناء الجري، وتوقفا للحظات.En: They bumped into each other by chance while running and stopped for a moment.Ar: تبادلا التحية بابتسامة وبضع كلمات، وقررا أن يكملا الجري معًا.En: They exchanged greetings with a smile and a few words, deciding to continue running together.Ar: كانت تلك اللحظات بمثابة بداية لرباط صداقة غير متوقعة، بُني على حب الرياضة والبحث عن السلام الداخلي.En: Those moments marked the beginning of an unexpected friendship, built on a love for sports and a search for inner peace.Ar: بينما كانوا يركضون بجانب البحر، بدأ أمير يشعر بشيء خاص تجاه ليلى.En: As they ran by the sea, Ameer began to feel something special towards Leila.Ar: كان يعجبها تفاؤلها ورغبتها في التعلم.En: He admired her optimism and her eagerness to learn.Ar: وأيضًا كانت ليلى ترى في أمير شخصًا مميزًا، بعمق أفكاره وشغفه في تحقيق أهدافه.En: Leila, too, saw something special in Ameer, with the depth of his thoughts and his passion for achieving his goals.Ar: ولكن، كان هناك شيء يوقف تقدم تلك العلاقة.En: However, there was something holding back the progress of that relationship.Ar: أمير كان منغمسًا في عمله، غير معتاد على فتح قلبه للآخرين.En: Ameer was immersed in his work, not used to opening his heart to others.Ar: ليلى كانت تشعر أنه يخفي جزءًا كبيرًا من شخصيته، وترددها كان يُبقيها بعيدة عن الإفراط في مشاعرها نحوه.En: Leila felt that he was hiding a large part of his personality, and her hesitation kept her from overly investing her feelings towards him.Ar: ذات صباح ملبد بالغيوم، وبينما يجرون في صمت على الكورنيش، قرر أمير أن يتحدث.En: One cloudy morning, while running in silence along the Corniche, Ameer decided to speak.Ar: أخبر ليلى عن مشكلة كبيرة واجهها في عمله.En: He told Leila about a big problem he faced at work.Ar: كان يتحدث بصوت هادئ ومليء بالانكسار.En: He spoke in a quiet, broken voice.Ar: ليلى، بدورها، ردت بتعاطف، وأخبرته عن تحدياتها في الدراسة والضغوطات التي تواجهها.En: Leila, in turn, responded with empathy and told him about her challenges in studying and the pressures she faced.Ar: كان ذلك الحديث نقطة تحول.En: That conversation was a turning point.Ar: لقد أزال الحواجز بينهما وأشعرا بالراحة والانتماء لبعضهما البعض.En: It removed the barriers between them, making them feel comfortable and belonging to each other.Ar: قرر أمير التخلي عن حذره والتقرب أكثر من ليلى.En: Ameer decided to let go of his caution and get closer to Leila.Ar: وهي، من جانبها، قررت أن تستثمر مشاعرها بصدق ووضوح.En: ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Finding Stories in Forest Treasures: Layla's Rainforest Journey
    Jan 26 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Finding Stories in Forest Treasures: Layla's Rainforest Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-26-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت ليلى تجوب سوق الحرف اليدوية في وسط الغابة المطيرة.En: Layla was wandering through the handicraft market in the midst of the rainforest.Ar: الأشجار الشاهقة تظلل المكان، والألوان الزاهية تملأ البازار.En: The towering trees shaded the area, and vibrant colors filled the bazaar.Ar: كانت تبحث عن تذكار خاص لتحتفظ به ذكرى لسفرها.En: She was searching for a special souvenir to keep as a memory of her journey.Ar: ليلى، بشعرها الطويل وعينيها المتطلعتين، توقفت أمام كشك رامي، الحرفي الماهر.En: Layla, with her long hair and eager eyes, stopped in front of kiosk Ramie, the skilled artisan.Ar: كانت القطع المعروضة مصنوعة بعناية، تعكس روح الطبيعة والحياة في الغابة.En: The displayed pieces were crafted carefully, reflecting the spirit of nature and life in the forest.Ar: راحت ليلى تتفحص القطع، ولكنها شعرت بالحيرة.En: Layla began examining the pieces but felt confused.Ar: كل قطعة تحكي قصة خاصة، لكنها لم تتمكن من اختيار واحدة.En: Each piece told a unique story, but she couldn't choose one.Ar: رامي، من خلف منصته، يدرك ترددها.En: Ramie, from behind his booth, noticed her hesitation.Ar: حاول رامي شرح القصص خلف كل قطعة من خلال حركات يديه.En: He tried to explain the stories behind each piece through hand gestures.Ar: مع الصعوبة في التواصل، قررت ليلى استخدام تطبيق الترجمة على هاتفها.En: With difficulty in communication, Layla decided to use a translation app on her phone.Ar: وجهت حديثها إلى رامي وسألته عن قصة قطعة جميلة لفتت انتباهها.En: She directed her question to Ramie and asked him about the story of a beautiful piece that caught her attention.Ar: عندها بدأت عينا رامي باللمعان، وبدأ يشرح بحماس.En: That's when Ramie's eyes began to shine, and he started to explain eagerly.Ar: كانت القطعة تمثل شجرة قديمة، مقدسة عند سكان الغابة، وقال إنها تستخدم لطلب الحماية.En: The piece represented an ancient tree, sacred to the forest's inhabitants, and he said it was used to seek protection.Ar: كانت هذه القصة تلمس قلب ليلى.En: This story touched Layla's heart.Ar: شعرت بأنها قد فهمت جزءًا من ثقافة المكان وأهميته.En: She felt she had understood a part of the culture of the place and its significance.Ar: في نهاية اليوم، اشترت ليلى التذكار وشعرت بأنها ليست مجرد قطعة للحفظ، بل تجربة كاملة من التفاهم والترابط.En: By the end of the day, Layla bought the souvenir and felt it was not just a piece to keep but a complete experience of understanding and connection.Ar: غادرت السوق بابتسامة على وجهها، ممتنة للقاءها مع رامي والقصص التي أصبحت الآن جزءًا من رحلتها.En: She left the market with a smile on her face, grateful for her encounter with Ramie and the stories that had now become a part of her journey.Ar: فهمت ليلى أن لكل ثقافة قصصها الثمينة، وأيقنت أهمية الحفاظ عليها ومشاركتها.En: Layla understood that every culture has its precious stories and realized the importance of preserving and sharing them.Ar: حملت التذكار، وعرفت أنها حملت معها جزءًا من روح المكان إلى حيث ستذهب.En: She carried the souvenir, knowing she was taking a piece of the place's spirit with her wherever she would go. Vocabulary Words:handicraft: الحرف اليدويةtowering: الشاهقةshaded: تظللvibrant: الزاهيةbazaar: البازارsouvenir: تذكارjourney: سفرartisan: الحرفيcrafted: مصنوعةexamine: تتفحصhesitation: ترددgesture: حركاتeagerly: بحماسsacred: مقدسةinhabitants: سكانprotection: الحمايةpreserving: الحفاظconnection: الترابطencounter: اللقاءsignificance: أهميتهunique: خاصةgestures: حركات يديهrealized: أيقنتprecious: الثمينةcommunicate: التواصلtreasure: كنزforest: غابةtranslated: ترجمةsmile: ابتسامةreflecting: تعكس
    Show More Show Less
    13 mins
  • Marrakech Memories: Siblings’ Heartfelt Journey to Decision
    Jan 26 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Marrakech Memories: Siblings’ Heartfelt Journey to Decision Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-26-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في قلب المدينة القديمة بمدينة مراكش، في فصل الشتاء البارد، كانت هناك روح مميزة في الهواء.En: In the heart of the old city of Marrakech, during the cold winter season, there was a unique spirit in the air.Ar: كانت الأزقة ضيقة ومليئة بالناس، بينما تفوح رائحة التوابل وعطور المواويل.En: The alleys were narrow and filled with people, while the scent of spices and fragrances of mawwal wafted through.Ar: ومع اقتراب ذكرى المولد النبوي، كان الجميع مشغولًا بالتحضيرات والاحتفالات.En: With the anniversary of the Mawlid al-Nabawi approaching, everyone was busy with preparations and celebrations.Ar: في هذا الجو، كانت ياسمين وكريم يجوبان الأزقة نحو منزل طفولتهما.En: In this atmosphere, Yasmin and Karim were wandering through the alleys towards their childhood home.Ar: المنزل التراثي بحديقته الداخلية ونقوش جبسه المزخرف كان يختبئ خلف جدرانه ذكريات حانية من الزمن الماضي.En: The heritage house with its inner garden and decorated gypsum carvings hid behind its walls fond memories of the past.Ar: ورثا المنزل بعد وفاة والدهما، وها هما اليوم يقفان أمامه لاتخاذ قرار مصيري.En: They had inherited the house after their father's death, and today they stood before it to make a crucial decision.Ar: كانت ياسمين امرأة عملية، عاشت لسنوات طويلة في الخارج.En: Yasmin was a practical woman, having lived abroad for many years.Ar: رأيها كان واضحًا: "يجب أن نبيع البيت. سأستثمر المال في مشروعي الجديد."En: Her opinion was clear: "We should sell the house. I'll invest the money in my new project."Ar: على العكس، كان كريم الفنان الرومانسي. اعتاد العيش في المغرب، متمسكًا بجذور العائلة. قائلاً بحزن، "لا أستطيع. هذا المنزل هو قلب العائلة، يمكنني تحويله إلى استوديو فني أو مركز ثقافي."En: On the contrary, Karim, the romantic artist, was used to living in Morocco, holding onto the family's roots, saying with sorrow, "I can't. This house is the heart of the family; I can turn it into an art studio or a cultural center."Ar: جلسا في حديقة المنزل الهادئة، وشعور الحزن يغمر المجلس.En: They sat in the serene garden of the house, with a feeling of sadness engulfing the place.Ar: قال كريم بيأس: "تذكري كيف كان والدنا يحب هذا المكان. نحن جزء من هذا المكان."En: Karim said despairingly, "Remember how our father loved this place. We are a part of this place."Ar: نظرت إليه ياسمين بعينين ملؤهما الحيرة والحب.En: She looked at him with eyes filled with confusion and love.Ar: كانت تعرف أن بيع المنزل سيوفر لها فرصًا كبيرة، لكنها لم تستطع تجاهل مشاعر كريم.En: She knew that selling the house would provide her with great opportunities, but she couldn't ignore Karim's feelings.Ar: اندلعت بينهما جدال حاد، وظهرت مشاعر الخسارة والحب والشوق.En: A heated argument erupted between them, exposing feelings of loss, love, and longing.Ar: بكى كريم للمرة الأولى منذ رحيل والدهما. بينما ياسمين، شعرت بألم أخيها وحزنه.En: Karim cried for the first time since their father's passing, while Yasmin felt her brother's pain and sorrow.Ar: في نهاية اليوم، وهما يجلسان يحاولان تهدئة الأمور، تكلما بهدوء.En: By the end of the day, as they sat trying to calm things down, they spoke quietly.Ar: اقترحت ياسمين بحنان، "ماذا لو احتفظنا بجزء من المنزل لذكريات الوالد؟ يمكن أن نحافظ عليه ونستثمر بعض المال في مشروعي."En: Yasmin gently suggested, "What if we keep a part of the house for the memories of our father? We can maintain it and invest some money in my project."Ar: ابتسم كريم، وهو يشعر أن الأفق يمكن أن يلتقي عند نقطة ما. "نعم، يمكن أن نجعل جزءًا منه مساحة ثقافية، ونخصص الباقي لخططك."En: Karim smiled, feeling that the horizon could meet at some point. "Yes, we can make part of it a cultural space, and dedicate the rest ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Pilgrimage and Perseverance: Laila's Spiritual Awakening in Mecca
    Jan 25 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Pilgrimage and Perseverance: Laila's Spiritual Awakening in Mecca Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-25-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كان البرد الشتوي يَخفُقُ في أرجاء المسجد الحرام بمكة، حيث يجتمع آلاف المؤمنين.En: The winter cold fluttered through Al-Masjid Al-Haram in Mecca, where thousands of believers gathered.Ar: بين هؤلاءِ الحجاج، كانت ليلى تبحث عن السلام الروحي.En: Among these pilgrims, Laila was searching for spiritual peace.Ar: كانت تأمل أنَّ عمرة واحدة تكفي لتعيد الهدوء إلى قلبها.En: She was hoping that one Umrah would be enough to restore calm to her heart.Ar: لكن في احدى الليالي، شعرت ليلى بألمٍ في بطنها.En: But one night, Laila felt pain in her stomach.Ar: بدا أنَّ التسمم الغذائي قد أصابها بعد وجبة تناولوها في أحد المطاعم المجاورة.En: It seemed that food poisoning had affected her after a meal they had at one of the nearby restaurants.Ar: اضطرت للاستناد على الزايد، أخيها الأصغر الداعم دومًا، الذي لم يتركها لحظة.En: She had to lean on Zayd, her always supportive younger brother, who didn’t leave her side for a moment.Ar: "يجب أن نطلب المساعدة،" قال زيد، وابتعد سريعًا للبحث عن مساعدة.En: "We should seek help," said Zayd, quickly moving away to seek assistance.Ar: عاد بعد بضعة دقائق ومعه حسن، الدليل السياحي ذو الخبرة، الذي كانت همومه تكبل قلبه رغم ابتسامته الدائمة.En: He returned after a few minutes with Hassan, the experienced tour guide, whose worries weighed on his heart despite his constant smile.Ar: قال حسن بهدوء: "هناك بعض الأعشاب المحلية قد تساعد.En: Hassan calmly said, "There are some local herbs that might help."Ar: " قدم لهم نصائح حول مشروبات قد تخفف الألم.En: He provided them with advice on drinks that might relieve the pain.Ar: كانت ليلى تعرف أن أمامها خيارًا.En: Laila knew she was faced with a choice: Should she push herself to complete the Umrah rituals despite being ill, or should she rest and realize she might miss the chance to finish her Umrah?Ar: هل تدفع نفسها لإتمام مناسك العمرة بالرغم من المرض، أم تستريح وتدرك أنها قد تفقد فرصة استكمال نهاية عمرتها؟في الصباح التالي، اتخذت ليلى قرارها.En: The following morning, Laila made her decision.Ar: رغم ضعفها، لبست إحرامها واستعدت لأداء الطواف حول الكعبة.En: Despite her weakness, she put on her Ihram and prepared to perform the Tawaf around the Kaaba.Ar: كانت خطواتها بطيئة وثقيلة، لكن زيد كان بجانبها يغمرها بدعمه، وحسن كان يسير بقربهم يقدم معونته.En: Her steps were slow and heavy, but Zayd was beside her, enveloping her with his support, and Hassan walked near them, offering his assistance.Ar: وصلت ليلى إلى الكعبة أخيرًا.En: Laila finally reached the Kaaba.Ar: بينما كانت تدور حولها، شعرت بشيء غريب ينمو بداخلها.En: As she circled it, she felt something strange growing inside her.Ar: كان سلامًا روحيًا اجتاح قلبها، كأنه طوفان من النور أشرق داخلها.En: It was a spiritual peace that engulfed her heart, like a flood of light dawning within her.Ar: مع كل خطوة، كانت تشعر بالتجدد، رغم أن جسمها كان يكاد ينهار.En: With every step, she felt renewal, even though her body was on the verge of collapse.Ar: بعد أن أكملت طوافها، أدركت ليلى أنها وجدت ما كانت تبحث عنه.En: After completing her Tawaf, Laila realized she had found what she was searching for.Ar: وقفت أمام الكعبة ترفع يديها بالدعاء والامتنان.En: She stood before the Kaaba, raising her hands in prayer and gratitude.Ar: كانت تقدر الدعم الذي تلقت من زيد وحسن.En: She appreciated the support she received from Zayd and Hassan.Ar: أدركت أن القوة الحقيقية تكمن في القدرة على الاعتماد على من حولنا.En: She realized that true strength lies in the ability to rely on those around us.Ar: عند مغادرتهم المسجد الحرام، كانت السماء تمطر برفق، كانت ليلى تشعر بخفة ونشاط لم تشعر بهما منذ فترة طويلة.En: As they left Al-Masjid Al-Haram, the ...
    Show More Show Less
    16 mins