Fluent Fiction - Arabic: Lost in Jeita: The Unforgettable Grotto Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-24-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كان صباح شتوي بارد في لبنان عندما قررت أماني وزاهر زيارة مغارة جعيتا.En: It was a cold winter morning in Lebanon when Amani and Zaher decided to visit Jeita Grotto.Ar: كانت أماني متحمسة وشغوفة باكتشاف كل ركن من المغارة المذهلة، بينما كان زاهر، بطبيعته الحذرة، يخشى المجهول.En: Amani was excited and eager to explore every corner of the amazing cave, while Zaher, cautious by nature, feared the unknown.Ar: دخلت المجموعة إلى المغارة، والأنوار تضيء التشكيلات الحجرية وكأنها أعمال فنية.En: The group entered the grotto, with the lights illuminating the rock formations as if they were works of art.Ar: كانت القطرات تتساقط بهدوء، مما أضفى جوًا ساحرًا على المكان.En: The droplets fell softly, adding an enchanting atmosphere to the place.Ar: أماني كانت تتحرك بسرعة، وتتوقف لتلتقط الصور بينما زاهر يبتسم ويمزح قائلاً: "أماني، ألن نأخذ شيئًا من هنا كذكرى؟ مثل الحجر هذا؟"En: Amani moved quickly, stopping to take photos while Zaher smiled and joked, saying, "Amani, aren't we going to take something from here as a souvenir? Like this rock?"Ar: لكن سار الحال، وبدون أن يدركا، وجدا نفسهما مبتعدين عن بقية المجموعة.En: As things went on, without realizing it, they found themselves drifting away from the rest of the group.Ar: كان الطريق يتفرع إلى اتجاهين.En: The path split into two directions.Ar: قالت أماني بحماس: "لنستكشف المزيد، ربما نصل إلى مخرج آخر!".En: Amani said enthusiastically, "Let's explore more, maybe we'll find another exit!"Ar: زاهر، الذي كان يشعر ببعض التوتر، قال مازحًا لتخفيف الجو: "أماني، الأمر يبدو كأننا في فيلم مغامرات، لكنني أفضل الأفلام التي فيها نهاية سعيدة!"En: Zaher, who was feeling a bit tense, joked to lighten the mood: "Amani, it feels like we're in an adventure movie, but I prefer films with a happy ending!"Ar: بينما كانا يتجادلان بطريقة مرحة، قررا أخيرًا التوجه لمكان بدا وكأنه طريق جديد.En: While playfully arguing, they finally decided to head for what seemed like a new path.Ar: السير في ممرات ضيقة وملتوية كان شيئًا مثيرًا بالنسبة لأماني، بينما زاهر كان يحاول تذكر الطريق للخلف.En: Walking through narrow and winding corridors was exciting for Amani, while Zaher tried to remember the way back.Ar: فجأة، سمعا صوتًا غريبًا، ومجموعة من الخفافيش أطارت في الهواء نحوهما.En: Suddenly, they heard a strange sound, and a group of bats flew towards them.Ar: ارتبكت أماني وصرخت قليلاً، أما زاهر فقد أطلق نكتة: "يا للبطولة! خفافيش تجعلنا نرتبك!"En: Amani got flustered and screamed a little, while Zaher made a joke: "Such bravery! Bats making us panic!"Ar: ضحكت أماني رغم توترها، وقررا الاستمرار في البحث عن المخرج.En: Amani laughed despite her tension, and they decided to continue searching for the exit.Ar: بعد عدة محاولات واتجاهات غير صحيحة، ظهر أمامهما دليل المغارة الذي كان يبحث عنهما.En: After several attempts and wrong directions, the grotto guide appeared in front of them, who had been searching for them.Ar: قال الدليل ضاحكًا: "كنتم في جولة خاصة، صحيح؟" واستطاع أن يعيدهما بأمان للمجموعة.En: The guide laughed and said, "You were on a special tour, right?" He was able to safely return them to the group.Ar: عند العودة، حكيا قصتهما للأصدقاء، وأدركت أماني قيمة التحلي ببعض الحذر، بينما شعر زاهر بثقة أكبر في مواجهة المواقف غير المتوقعة.En: Upon their return, they recounted their story to their friends, and Amani realized the value of being a bit cautious, while Zaher felt more confident in facing unexpected situations.Ar: ضحك الجميع على مغامرتهم، واستمروا في جولة جديدة معًا.En: Everyone laughed at their adventure and continued on a new tour together.Ar: كانت هذه تجربة لن ينسياها أبدًا.En: It was an experience they...
Show More
Show Less