Fluent Fiction - Arabic cover art

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Zain's Winter Triumph: A Dream Unveiled Amidst Family Love
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Zain's Winter Triumph: A Dream Unveiled Amidst Family Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-28-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في شتاء بارد، كان منزل العائلة الكبير مغمورًا بدفء المدفأة وأصوات الأحاديث المبهجة داخل الغرف.En: In the cold winter, the family's large house was filled with the warmth of the fireplace and joyful conversations echoing through the rooms.Ar: تجمع الأهل في الصالة، بينما كان الثلج يتساقط برفق خلف النوافذ، يصنع مشهدًا بديعًا ومتناغمًا مع أضواء الشموع الموزعة بعناية.En: The family gathered in the living room, while the snow fell gently outside the windows, creating a beautiful and harmonious scene with the carefully placed candle lights.Ar: كان زين، الشاب الهادئ، جالسًا في أحد الزوايا.En: Zain, the quiet young man, sat in one corner.Ar: أحيانًا كان يشعر بأنه يختفي بين إنجازات إخوته، هناء وعمر.En: Sometimes he felt overshadowed by the achievements of his siblings, Hana and Omar.Ar: كلاهما معروف بالنجاح والتألق في مجالاتهم، ودائمًا ما يثيرون إعجاب العائلة بقصصهم.En: Both were known for their success and brilliance in their fields, always impressing the family with their stories.Ar: لكن زين كان يحمل حلمًا مختلفًا.En: But Zain carried a different dream.Ar: في قلب هذا الشتاء الدافئ، شعر زين برغبة قوية لأن يُرِي عائلته جانبًا من شخصيته لم يروه من قبل.En: In the heart of this warm winter, Zain felt a strong desire to show his family a side of him they hadn't seen before.Ar: فقد قضى شهورًا في العمل على مشروعه الخاص.En: He had spent months working on his own project.Ar: كان يصنع نموذجًا مصغرًا لمنزل مصنوع من مواد صديقة للبيئة.En: He was creating a miniature model of a house made from environmentally friendly materials.Ar: ولكن لم يكن متأكدًا إن كان سيلقى الاهتمام الذي يستحقه.En: However, he wasn't sure if it would receive the attention it deserved.Ar: جلس الجميع حول طاولة العشاء.En: Everyone gathered around the dining table.Ar: الضحكات والأحاديث كانت تملأ المكان.En: Laughter and conversation filled the space.Ar: أخذ زين نفسًا عميقًا، وجمع شجاعته.En: Zain took a deep breath and mustered his courage.Ar: ثم قال بصوت هادئ لكنه واضح: "لدي شيء أود مشاركته.En: Then he said in a quiet but clear voice, "I have something I'd like to share."Ar: " التفتت الأنظار نحوه، وعم الصمت، مما أتاح له الفرصة لأن يكون مركز الاهتمام.En: All eyes turned to him, and silence prevailed, giving him the chance to be the center of attention.Ar: بدأ زين بعرض مشروعه.En: Zain began to present his project.Ar: كان يتحدث بثقة وثبات.En: He spoke with confidence and steadiness.Ar: شرح كيف بدأ الفكرة وكيف تطورت حتى وصلت إلى شكلها الحالي.En: He explained how the idea started and how it evolved to its current form.Ar: كان والديه ينظران إليه بفخر، بينما استمع الإخوة إلى التفاصيل بسعادة واهتمام.En: His parents looked at him with pride, while his siblings listened to the details with delight and interest.Ar: عندما انتهى زين من الحديث، امتلأت الغرفة بالتصفيق.En: When Zain finished speaking, the room filled with applause.Ar: أبدى الجميع إعجابهم بعمله وجهده.En: Everyone expressed their admiration for his work and effort.Ar: قدَّم والداه تهنئتهما له، بينما أعربت هناء وعمر عن فخرهما بأخيهما الأصغر.En: His parents congratulated him, while Hana and Omar expressed their pride in their younger brother.Ar: في تلك اللحظة، شعر زين بسعادة غامرة.En: In that moment, Zain felt overwhelming happiness.Ar: أدرك أن له مكانة خاصة بين أفراد عائلته، وأن صوته له قيمة.En: He realized he held a special place among his family, and that his voice had value.Ar: امتلأت نفسه بالثقة، وعرف أنه قادر على التميز بطريقته الخاصة.En: He was filled with confidence, knowing he could stand out in his own unique way.Ar: كان ذلك المساء نقطة تحول في حياة زين.En: That evening was a turning point in Zain's life.Ar: كان المنزل الكبير ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • A New Dawn in Marrakech: Unraveling Threads of Change
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Arabic: A New Dawn in Marrakech: Unraveling Threads of Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-27-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في أحد أيام الشتاء الباردة في مراكش، كان السوق يعج بالحياة.En: On one cold winter day in Marrakech, the souk was bustling with life.Ar: المبيعات تصرخ بعروضها، والروائح اللذيذة تتسلل بين أزقة البازار الضيقة.En: The vendors shouted out their offers, and the delicious aromas wafted through the narrow alleys of the bazaar.Ar: الألوان الزاهية تملأ المكان، تجعل العينين لا تعرفان أين ترتاح.En: Bright colors filled the place, making it hard for the eyes to find a place to rest.Ar: نورا تجولت بين الأكشاك، عيناها تبحثان عن شيء مميز.En: Nora wandered between the stalls, her eyes searching for something special.Ar: كانت تشعر بالضياع، مضغوطة من عملها الحالي، وتبحث عن شيء يمثل التغيير والأمل لمستقبلها.En: She felt lost, overwhelmed by her current job, and was looking for something that represented change and hope for her future.Ar: وفي أثناء تجوالها، لفت انتباهها عمل فني مدهش.En: During her wanderings, she was captivated by a stunning piece of art.Ar: كان عبارة عن قطعة زخرفية يدوية معقدة، ألوانها تلتمع تحت الضوء مثل الحلم.En: It was an intricately handcrafted ornamental piece, its colors shimmering under the light like a dream.Ar: خلف القطعة وقف سامي، الحرفي الذي صنعها.En: Behind the piece stood Sami, the artisan who created it.Ar: كان سامي رجلاً هادئاً ولكن تجذب شخصيته الرزينة واللطيفة النفوس.En: Sami was a quiet man, but his calm and gentle personality drew people in.Ar: أثناء انبهارها بالقطعة، سمعت نورا نداءً مألوفًا.En: As she was fascinated by the piece, Nora heard a familiar call.Ar: استدارت لترى ياسمين، صديقتها من أيام الطفولة.En: She turned to see Yasmin, her friend from childhood.Ar: لم تصدق عينيها، كيف تكون ياسمين هنا في مراكش؟En: She couldn't believe her eyes—how could Yasmin be here in Marrakech?Ar: كانت ياسمين قد عادت بشكل غير متوقع إلى المدينة.En: Yasmin had unexpectedly returned to the city.Ar: انفجر اللقاء بالمشاعر غير المحسومة.En: The reunion burst with unresolved emotions.Ar: كانت ياسمين رمزاً لحياة سابقة وعلاقة لم تكتمل.En: Yasmin was a symbol of a past life and an incomplete relationship.Ar: بين حديثهم، اكتشفت نورا قوة الروابط القديمة ورغبتها الحقيقة في التغيير.En: Through their conversation, Nora discovered the strength of old ties and her true desire for change.Ar: أثناء حديثهما، تعرفتا تدريجياً على سامي وسمعت نورا عن طموحاته.En: As they talked, they gradually got to know Sami, and Nora heard about his ambitions.Ar: هو أيضاً كان يبحث عن فرصة ليُعرف فنه للعالم.En: He too was seeking an opportunity to showcase his art to the world.Ar: شعرت نورا بالارتباط بين طموحاته وطموحاتها الغائبة.En: Nora felt a connection between his ambitions and her own dormant aspirations.Ar: عندما حان الوقت لاتخاذ القرار، وقفت نورا أمام عمل سامي مرة أخرى.En: When the time came to make a decision, Nora stood in front of Sami's work once more.Ar: قررت أن تشتري القطعة الجميلة.En: She decided to buy the beautiful piece.Ar: لم يكن هذا مجرد شراء لعمل فني؛ كان رمزًا لقرارها بالتغيير والبدء من جديد.En: This was not just a purchase of an artwork; it was a symbol of her decision to change and start anew.Ar: كانت تعلم الآن أنها ترغب في مغامرة جديدة، والخروج من منطقة الراحة الخاصة بها.En: She now knew she wanted a new adventure, to step outside her comfort zone.Ar: بهذا القرار الشجاع، شعرت نورا بالثقة، تدرك أنها بحاجة لرسم مسار خاص بها والترحيب بالفرص الجديدة.En: With this brave decision, Nora felt confident, realizing she needed to chart her own path and welcome new opportunities.Ar: بينما كانت تخرج من البازار، لم تكن حاملة قطعة سامي فقط، بل كانت تحمل شرارة جديدة لحياتها، مفعمة بالألوان والمستقبل، مثل ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Running into Serendipity: A Beirut Love Story
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Running into Serendipity: A Beirut Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-27-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كانت الشمس تُشرق ببطء على كورنيش بيروت، والبحر يتلألأ تحت ضوء الصباح الخافت.En: The sun was slowly rising over the Corniche of Beirut, and the sea was shimmering under the soft morning light.Ar: أمير كان يجري بخطوات ثابتة على الأرصفة الحجرية، يستنشق هواء البحر العليل.En: Ameer was running with steady steps on the stone pavements, inhaling the gentle sea breeze.Ar: في تلك اللحظات الهادئة من الصباح، كان يبحث عن الهدوء والراحة بعيداً عن ضجيج عالم الأعمال الذي يعيشه.En: In those calm morning moments, he was searching for peace and comfort away from the noise of the business world he lived in.Ar: في الجهة المقابلة، كانت ليلى تركض بخفة، تملؤها الطاقة والحماس.En: On the opposite side, Leila was running lightly, filled with energy and enthusiasm.Ar: هي طالبة إعلام شغوفة تحب التواصل مع الناس وتعلم كل جديد.En: She was a passionate media student who loved communicating with people and learning new things.Ar: أثناء الركض، كانت تبحث عن من يشاركها تلك اللحظات الجميلة.En: While running, she was looking for someone to share those beautiful moments with.Ar: في يوم شتائي سار، تلاقى مسارا أمير وليلى.En: On a typical winter day, Ameer and Leila's paths crossed.Ar: تصادما مصادفة أثناء الجري، وتوقفا للحظات.En: They bumped into each other by chance while running and stopped for a moment.Ar: تبادلا التحية بابتسامة وبضع كلمات، وقررا أن يكملا الجري معًا.En: They exchanged greetings with a smile and a few words, deciding to continue running together.Ar: كانت تلك اللحظات بمثابة بداية لرباط صداقة غير متوقعة، بُني على حب الرياضة والبحث عن السلام الداخلي.En: Those moments marked the beginning of an unexpected friendship, built on a love for sports and a search for inner peace.Ar: بينما كانوا يركضون بجانب البحر، بدأ أمير يشعر بشيء خاص تجاه ليلى.En: As they ran by the sea, Ameer began to feel something special towards Leila.Ar: كان يعجبها تفاؤلها ورغبتها في التعلم.En: He admired her optimism and her eagerness to learn.Ar: وأيضًا كانت ليلى ترى في أمير شخصًا مميزًا، بعمق أفكاره وشغفه في تحقيق أهدافه.En: Leila, too, saw something special in Ameer, with the depth of his thoughts and his passion for achieving his goals.Ar: ولكن، كان هناك شيء يوقف تقدم تلك العلاقة.En: However, there was something holding back the progress of that relationship.Ar: أمير كان منغمسًا في عمله، غير معتاد على فتح قلبه للآخرين.En: Ameer was immersed in his work, not used to opening his heart to others.Ar: ليلى كانت تشعر أنه يخفي جزءًا كبيرًا من شخصيته، وترددها كان يُبقيها بعيدة عن الإفراط في مشاعرها نحوه.En: Leila felt that he was hiding a large part of his personality, and her hesitation kept her from overly investing her feelings towards him.Ar: ذات صباح ملبد بالغيوم، وبينما يجرون في صمت على الكورنيش، قرر أمير أن يتحدث.En: One cloudy morning, while running in silence along the Corniche, Ameer decided to speak.Ar: أخبر ليلى عن مشكلة كبيرة واجهها في عمله.En: He told Leila about a big problem he faced at work.Ar: كان يتحدث بصوت هادئ ومليء بالانكسار.En: He spoke in a quiet, broken voice.Ar: ليلى، بدورها، ردت بتعاطف، وأخبرته عن تحدياتها في الدراسة والضغوطات التي تواجهها.En: Leila, in turn, responded with empathy and told him about her challenges in studying and the pressures she faced.Ar: كان ذلك الحديث نقطة تحول.En: That conversation was a turning point.Ar: لقد أزال الحواجز بينهما وأشعرا بالراحة والانتماء لبعضهما البعض.En: It removed the barriers between them, making them feel comfortable and belonging to each other.Ar: قرر أمير التخلي عن حذره والتقرب أكثر من ليلى.En: Ameer decided to let go of his caution and get closer to Leila.Ar: وهي، من جانبها، قررت أن تستثمر مشاعرها بصدق ووضوح.En: ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.