Fluent Fiction - Arabic cover art

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • The Perfect Souvenir: A Tale of Last-Minute Finds and Culture
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Arabic: The Perfect Souvenir: A Tale of Last-Minute Finds and Culture Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-13-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في مطار دبي الدولي، حيث الحياة لا تتوقف والمكان ينبض بالحركة، كانت ليلى تجوب المتاجر بحماس.En: At Matar Dubay al-Duwali (Dubai International Airport), where life never stops and the place buzzes with activity, Layla was eagerly exploring the shops.Ar: كانت تبحث عن هدية تذكارية لمرشدها، هدية تعبّر عن امتنانها العميق.En: She was searching for a souvenir gift for her guide, a gift that would express her deep gratitude.Ar: عمر كان يرافقها، يشعر بالقلق من الوقت الذي يمر بسرعة.En: Omar was accompanying her, feeling anxious about the time swiftly passing.Ar: "ليلى، يجب أن نحسم أمرنا.En: "Layla, we need to make a decision.Ar: الطائرة ستقلع قريبًا.En: The plane will depart soon," said Omar, smiling but cautiously.Ar: " قال عمر مبتسمًا لكن بحذر.En: Layla shook her head and said, "I need something special, something unlike the other gifts I've seen here."Ar: هزّت ليلى رأسها وقالت: "أحتاج لشيء خاص، شيء ليس كبقية الهدايا التي رأيتها هنا.En: There was a small shop decorated with bright colors nearby.Ar: "كان هناك متجر صغير مزين بالألوان الزاهية على مقربة منهم.En: “Let’s go to that shop, maybe we’ll find something unique there,” Omar suggested reassuringly.Ar: "لنذهب إلى ذلك المتجر، ربما نجد شيئًا مميزًا هناك" أشار عمر مطمئنًا.En: Layla and Omar entered the shop, and Zainab, the shop owner, stood behind the counter with a warm smile.Ar: دخلت ليلى وعمر المتجر، وكانت زينب، صاحبة المتجر، تقف خلف الطاولة بابتسامة دافئة.En: "Welcome!Ar: "مرحبًا!En: How can I assist you?"Ar: ماذا يمكنني أن أقدم لكما؟" سألت زينب وهي تتفحص وجه ليلى.En: asked Zainab, examining 's|Layla's face.Ar: شرحت ليلى حاجتها لشيء فريد يعكس روح دبي.En: Layla explained her need for something unique that reflects the spirit of Dubai.Ar: استمعت زينب بتركيز واهتمام، ثم قالت: "لنرَ، لدي قطعة فنية مصنوعة يدويًا، تعبر عن ثقافة الإمارات وتناسب هديتك تمامًا.En: Zainab listened with focus and interest, then said, “Let’s see, I have a handmade art piece that represents the culture of the Emirates and is perfect for your gift.” Zainab led Layla to a corner of the shop where there was a beautiful painting, lovingly and carefully made, depicting a palm tree and a small boat symbolizing the connection between the land and the sea in the Emirates.Ar: "أخذت زينب ليلى إلى زاوية المتجر حيث كانت توجد لوحة جميلة، مصنوعة بحب وعناية، تصور نخلة وقارب صغير يعبران عن العلاقة بين الأرض والبحر في الإمارات.En: Layla instantly loved the painting, feeling it carried a story within its details.Ar: أحبت ليلى اللوحة فورًا، وأحست أنها تحمل قصة في تفاصيلها.En: "This is exactly what I was looking for!"Ar: "هذا هو ما كنت أبحث عنه تمامًا!En: Layla exclaimed with joy and quickly purchased it.Ar: " صاحت ليلى بسعادة وقامت بشرائها بسرعة.En: With the gift in her hand and tranquility in her heart, Zainab thanked them with her clear smile and said, "I hope the person you gift this painting to will appreciate it."Ar: مع هدية في يدها وطمأنينة في قلبها، شكرتهما زينب بابتسامتها الواضحة وقالت: "آمل أن تعجب من تهدينها هذه اللوحة.En: Layla and Omar left the shop feeling grateful to Zainab.Ar: "غادرت ليلى وعمر المتجر وهما يشعران بالامتنان لزينب، تعلمت ليلى حينها قيمة الاعتماد على خبرة الآخرين، وأدركت أنها ليست مجرد قطعة فنية، بل العلاقة التي تربط الناس بكرم ورحابة صدر.En: Layla learned then the value of relying on others’ expertise and realized it was not just a piece of art but a relationship that binds people with generosity and hospitality.Ar: عندما وصلت إلى البوابة، كانت مرتاحة البال، تعرف أن المرشد سيقدر هذا الهدية التي تعكس ثقافة دبي الغنية والمعبرة.En: When she reached the gate, she was at ease, knowing that ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Reuniting Hearts: A Brother's Journey to Family Ties
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Reuniting Hearts: A Brother's Journey to Family Ties Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-13-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في قلب شتاء القاهرة البارد، حيث الأجواء في مطار القاهرة الدولي تضج بالحياة مسافرين من كل دول العالم، كان أمين واقفًا في صالة الانتظار.En: In the heart of Cairo's cold winter, where the atmosphere at Cairo International Airport is bustling with travelers from all over the world, Ameen stood in the waiting hall.Ar: عيناه تراقبان الشاشة الكبيرة التي تعرض تفاصيل الرحلات القادمة.En: His eyes watched the large screen displaying details of the arriving flights.Ar: العائلة والوطن كانا يغمرانه بالشوق، لكنه شعر بالقلق بينما ينتظر لقاءً لم يحدث منذ سنوات.En: The family and homeland engulfed him with longing, but he felt anxious as he awaited a meeting that hadn't happened in years.Ar: أمين، الأخ الوفي، كان ينتظر قدوم أخته ليلى وابنتها الرضيعة.En: Ameen, the devoted brother, was waiting for the arrival of his sister Layla and her infant daughter.Ar: لم يكن قد رأى ليلى منذ سنوات، وكانت هذه أيضًا أول مرة سيرى فيها الطفلة الصغيرة.En: He hadn't seen Layla for years, and this was also the first time he would see the little girl.Ar: كان الجو مشحوناً برائحة القهوة الطازجة وصوت العجلات على الأرضية الرخامية.En: The air was filled with the scent of fresh coffee and the sound of wheels on the marble floor.Ar: في كل اتجاه، كان الناس يتحركون بسرعة، بعضهم يجرّ الحقائب وآخرون يلوحون لركاب عائدين.En: In every direction, people moved quickly, some dragging suitcases, others waving to returning passengers.Ar: لكن أمين لم يكن يفكر في زحمة المكان.En: But Ameen was not thinking about the crowd.Ar: كل ما أراده هو أن يكون في استقبال ليلى ليطمئن قلبها.En: All he wanted was to be there to comfort Layla.Ar: حتى عندما تأخر تسليم الحقائب، بقي أمين ثابتًا في مكانه، في حين خطى الأمل تتراقص بداخل قلبه.En: Even when there was a delay in the luggage delivery, Ameen remained steadfast in his place, with hope dancing in his heart.Ar: وأخيرًا، بعد انتظار طويل، ظهرت ليلى.En: Finally, after a long wait, Layla appeared.Ar: كانت تبتسم وهي تدفع بعربة الأطفال.En: She smiled as she pushed the stroller.Ar: بدت متعبة قليلاً، لكن عينيها كانتا تلمعان بالفرح برفقة طفلتها التي كانت تنام في العربة.En: She looked a little tired, but her eyes shimmered with joy as she accompanied her baby girl, who was sleeping in the stroller.Ar: وقف أمين مندهشًا للحظة، ثم اندفع إلى الأمام.En: Ameen stood amazed for a moment, then rushed forward.Ar: احتضن ليلى بحب وحنان، ونظر إلى الطفلة بحماس.En: He hugged Layla with love and tenderness and looked at the baby with excitement.Ar: شعرت ليلى بالدفء في حضنه، وضحكت قائلة: "انظر، هذه ابنتك الصغيرة، صفاء.En: Layla felt warmth in his embrace and laughed, saying, "Look, this is your little niece, Safaa."Ar: "بسط أمين ذراعيه وأخذ الطفلة بحذر.En: Ameen extended his arms and carefully took the baby.Ar: تلك اللحظة غمرت قلبه بالسعادة المعقدة بلقائه الأول بصفاء.En: That moment flooded his heart with the complex joy of his first meeting with Safaa.Ar: وعندما نظر في وجه الطفلة، شعر بأنه أصبح عمًا بالفعل، مُدركًا حجم المسؤولية والحب الذي سينثره في حياتها.En: And when he looked into the baby's face, he felt that he had truly become an uncle, realizing the magnitude of responsibility and the love he would sow into her life.Ar: قرر أمين في تلك اللحظة أن يكون معهم دائمًا، أن يكون جزءًا من حياة ليلى وصفاء.En: Ameen decided at that moment to always be with them, to be a part of Layla and Safaa's life.Ar: سار الثلاثة معًا خارج المطار، تاركين وراءهم ضجيج الزحام، ومتجهين إلى منزلهم حيث سيبدأون فصلًا جديدًا ملؤه السعادة والدفء العائلي.En: The three of them walked together out of the airport, leaving behind the noise of the crowd, heading to their home where they ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • In Pursuit of Hope: Layla's Quest in Ancient Babylon
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Arabic: In Pursuit of Hope: Layla's Quest in Ancient Babylon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-12-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: وسط زحمة السوق في بابل القديمة، حيث كان التجار يصرخون والمشترين يتفاوضون، تسللت ليلى وأخوها الصغير سمير بين الجموع.En: Amidst the hustle and bustle of the market in ancient Babylon, where traders were shouting and buyers were negotiating, Layla and her younger brother Samir slipped through the crowd.Ar: كان السوق حافلًا بالألوان الزاهية والرائحة الزكية للتوابل، ومن خلفهم احتل الزقورة مكانه شامخًا في الأفق، رمزًا لعظمة المدينة وأسرارها.En: The market was full of bright colors and the fragrant scent of spices, and behind them, the Ziggurat stood tall on the horizon, a symbol of the city's greatness and mysteries.Ar: ليلى كانت متوترة.En: Layla was anxious.Ar: كانت تبحث عن والدها، وهو حرفي ماهر في صناعة الفخار، وقد اختفى في ظروف غامضة.En: She was searching for her father, a skilled potter who had disappeared under mysterious circumstances.Ar: كانت تشعر بمسؤولية كبيرة نحو عائلتها، وكانت تعلم أن العثور عليه هو السبيل الوحيد لضمان أمنهم.En: She felt a great sense of responsibility toward her family and knew that finding him was the only way to ensure their safety.Ar: "لنجد والدي،" قالت ليلى بحسم.En: "Let's find my father," Layla said decisively.Ar: "سيكون بخير، لا بد أنه بخير."En: "He will be fine, he must be fine."Ar: كان سمير الصغير يبتسم بتفاؤل.En: Young Samir was smiling optimistically.Ar: رغم قلقه، إلا أنه كان يثق في شجاعة أخته.En: Despite his worry, he trusted in his sister's courage.Ar: "أنا متأكد أننا سنجده،" قال بإصرار.En: "I'm sure we'll find him," he said determinedly.Ar: كانت لديهم بضع إشارات وعلامات، ولكن كلما حاولوا الاستفسار من التجار، كانوا يواجهون بنظرات مشككة ورفض غاضب.En: They had a few clues and signs, but whenever they tried to inquire with the traders, they were met with skeptical looks and angry refusals.Ar: شعرت ليلى بأنهم في دوامة، خاصة مع القلة في المعلومات والموارد المتاحة لديهم.En: Layla felt like they were in a whirlpool, especially with the scarcity of information and resources available to them.Ar: في أحد زوايا السوق، توقفا عند تاجر غامض.En: In one corner of the market, they stopped at a mysterious trader.Ar: أضاءت عيناه عندما سمع اسم والدهم، ولكنه لم يكشف عن تعابيره.En: His eyes lit up when he heard their father's name, but he didn't show his expressions.Ar: "ربما أعرف شيئًا،" قال بتردد، "لكن سأحتاج إلى شيء ثمين في المقابل."En: "Perhaps I know something," he said hesitantly, "but I will need something valuable in return."Ar: نظرت ليلى إلى سمير وكان الفزع واضحًا في عينيه.En: Layla looked at Samir, and fear was evident in his eyes.Ar: قررت أن تثق في هذا التاجر الغامض، رغم المخاطر.En: She decided to trust this mysterious trader, despite the risks.Ar: قدما له قلادة كانت تخص والدتهم، وعيناه اتسعت بالدهشة والسرور.En: They offered him a necklace that belonged to their mother, and his eyes widened with amazement and delight.Ar: "والدكم تم استدعاؤه من قبل المسؤولين الملكيين،" قال التاجر.En: "Your father was summoned by the royal officials," the trader said.Ar: "كان مطلوبًا لمهمة خاصة."En: "He was required for a special task."Ar: شعرت ليلى بمزيج من الراحة والقلق.En: Layla felt a mix of relief and anxiety.Ar: سألت، "وأين يمكن أن نجده الآن؟"En: She asked, "And where can we find him now?"Ar: أشار التاجر تجاه القصر الملكي، قائلاً "اتبعوا هذا الطريق".En: The trader pointed toward the royal palace, saying, "Follow this path."Ar: انطلقت ليلى وسمير لقطع السوق نحو منطقة القصر، قلبهما يملؤه الأمل والحذر.En: Layla and Samir set off through the market toward the palace area, their hearts filled with hope and caution.Ar: تعلمت ليلى في هذه الرحلة قوة الشجاعة والثقة، بينما تعلم سمير أهمية التفاؤل المعتدل.En: Layla learned the ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.