Fluent Fiction - Arabic cover art

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Unveiling Mysteries: An Epic Quest in Petra's Hidden Corners
    Nov 24 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Mysteries: An Epic Quest in Petra's Hidden Corners Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-24-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: تحت أشعة الشمس الدافئة لخريف الوردني، كانت المدينة القديمة البتراء تتوهج بصفائحها الرملية الشاهقة ومعمارها المنحوت بدقة في الصخور.En: Under the warm autumn sunshine of Jordanian fall, the ancient city of Petra glowed with its towering sandy formations and architecture meticulously carved into the rocks.Ar: ثلاث وجوه متحمسة تحدّق في هذا الجمال التاريخي: سميرة، نبيل، وليلى.En: Three eager faces gazed at this historical beauty: Samira, Nabil, and Layla.Ar: سميرة كانت تنتظر هذه اللحظة منذ زمن.En: Samira had been awaiting this moment for a long time.Ar: لطالما كانت تحلم باستكشاف الأجزاء الأقل زيارة من البتراء لإشباع فضولها التاريخي.En: She had always dreamed of exploring the lesser-visited parts of Petra to satisfy her historical curiosity.Ar: لكن الرغبة كانت أكبر مع وجود نبيل بجانبها، الذي كان يفضل السلامة على المغامرة.En: But her desire was even stronger with Nabil beside her, who preferred safety over adventure.Ar: "سميرة"، قال نبيل بحذر، "الجزء الذي تريدين الذهاب إليه مغلق الآن. إنه خطر."En: "Samira," Nabil said cautiously, "the part you want to go to is currently closed. It's dangerous."Ar: لكن سميرة لم تيأس.En: But Samira wasn't discouraged.Ar: نظرت إلى ليلى بعينيها المتألقتين.En: She looked at Layla with her sparkling eyes.Ar: كانت ليلى تبحث عن الإلهام لفنها، واعتقدت سميرة أن هذا المكان قادر على إشعال شرارة جديدة في قلب صديقتها الفنانة.En: Layla was searching for inspiration for her art, and Samira thought that this place might ignite a new spark in her artistic friend's heart.Ar: قالت ليلى بحماس، "لما لا نحاول؟ ربما نجد شيئًا يستحق المشاهدة."En: Layla said excitedly, "Why not try? Maybe we'll find something worth seeing."Ar: بعد نقاش طويل، وافق نبيل بتردد.En: After a lengthy discussion, Nabil reluctantly agreed.Ar: وبخطوات حذرة، انطلق الأصدقاء الثلاثة نحو جزء محظور.En: With cautious steps, the three friends set off toward a restricted part.Ar: كان الهواء باردًا بعض الشيء، والرياح تحرك أوراق الشجر المتساقطة، مما أضاف لونًا إضافيًا للمغامرة.En: The air was slightly chilly, and the wind stirred the fallen leaves, adding an extra tone to the adventure.Ar: خلف منحوتات الصخور، وجدوا غرفة سرية.En: Behind the rock carvings, they found a secret room.Ar: بدا المكان وكأنه لم يلمسه أحد منذ سنوات طويلة.En: The place seemed untouched for many years.Ar: بداخلها، كانت الجدران مغطاة بجداريات رائعة تصور قصصًا من عصور قديمة.En: Inside, the walls were adorned with magnificent murals depicting tales from ancient times.Ar: الاحساس بالرهبة ملأ الغرفة.En: A sense of awe filled the room.Ar: همس نبيل: "كما ترون، القليل من المغامرة له معنى مثير."En: Nabil whispered, "As you can see, a little adventure has exciting meaning."Ar: قررت سميرة التقاط صور للجداريات، بينما ليلى جلست في زاوية لترسم، مستوحاة من الفن القديم.En: Samira decided to take pictures of the murals, while Layla sat in a corner to draw, inspired by the ancient art.Ar: شعروا أنهم اكتشفوا كنزًا تاريخيًا.En: They felt as if they had discovered a historical treasure.Ar: عند العودة، كانوا يشعرون بالسعادة لإنجازهم.En: Upon returning, they felt joyful about their achievement.Ar: تعلمت سميرة أن الموازنة بين الشغف والحرص يمكن أن تجعل التجارب أكثر أمانًا ومتعة.En: Samira learned that balancing passion and caution can make experiences safer and more enjoyable.Ar: أما نبيل، فقد أصبح أكثر تقبلاً لمغامرات الحياة الصغيرة.En: As for Nabil, he became more open to life's little adventures.Ar: كانت رحلة مدهشة، وخلدت ذكرياتها في قلوبهم إلى الأبد.En: It was an amazing journey, and its memories were etched in their hearts forever.Ar: البتراء، هذا المكان الساحر، قدم ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Finding Peace in Cairo: A Family's Celebration and Revelation
    Nov 23 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Finding Peace in Cairo: A Family's Celebration and Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-23-23-34-01-ar Story Transcript:Ar: تحت سماء الخريف الصافية، وفي قلب القاهرة، أشرقت شمس جديدة لتضيء يومًا خاصًا لأسرة "زين".En: Under the clear autumn sky and in the heart of Cairo, a new sun rose to illuminate a special day for the Zain family.Ar: كانوا في طريقهم إلى حديقة الأزهر، تلك الواحة الخضراء التي يملأها عبق الأزهار ونسيم الهواء النقي.En: They were on their way to Al-Azhar Park, that green oasis filled with the fragrance of flowers and the fresh air breeze.Ar: إنه يوم الاحتفال بالمولد النبوي، وكان زين يرغب في جعله مميزًا لعائلته.En: It was the day to celebrate the Prophet's Birthday, and Zain wanted to make it special for his family.Ar: زين، الأب الشاب، كان يظهر ابتسامة هادئة وهو يمسك بيد ابنته أمينة، لكن داخله كان يُخفي قلقًا كبيرًا بشأن مستقبله المهني.En: Zain, the young father, wore a calm smile as he held his daughter Amina's hand, but inside he was hiding great concern about his career future.Ar: في اليوم السابق، سمع عن تسريحات مفاجئة للعمال في عمله، وكان ذلك يشغله بشكل كبير.En: The day before, he heard about unexpected layoffs at his work, and it was weighing heavily on his mind.Ar: نورة، زوجة زين، كانت تقف إلى جانبه وهي تحمل سلة الطعام المليئة بالشطائر والفواكه والحلويات.En: Noura, Zain's wife, stood beside him holding a food basket filled with sandwiches, fruits, and sweets.Ar: كانت تشعر بالراحة والبهجة رغم أنها لم تكن تعلم ما يدور في رأس زين.En: She felt relaxed and joyful, even though she didn't know what was going on in Zain's mind.Ar: لكن بحدسها المعروف، شعرت بأن هناك شيئًا يخفيه عنها.En: But with her renowned intuition, she sensed that there was something he was hiding from her.Ar: وصلت الأسرة إلى الحديقة، وبدأت أمينة بالركض هنا وهناك مستمتعة بكل لحظة.En: The family arrived at the park, and Amina began running here and there, enjoying every moment.Ar: كان الفضاء الأخضر شاسعًا، والأشجار تتمايل مع النسيم، وكأنها ترحب بالعائلات التي جاءت لتحتفل أجمل الأعياد.En: The green space was vast, and the trees swayed with the breeze, as if welcoming the families who came to celebrate one of the most beautiful festivals.Ar: جلس زين ونورة على العشب الطري بينما كانت أمينة تجمع الزهور القريبة.En: Zain and Noura sat on the soft grass while Amina gathered nearby flowers.Ar: قرر زين أن يُبعد أفكاره السلبية، ويركز فقط على هذا اليوم المميز.En: Zain decided to push away his negative thoughts and focus only on this special day.Ar: بدأت نورة برواية حكاية لطيفة عن أحد تعاليم النبي، وكيف أن المحبة والعطاء هما أساس الحياة السعيدة.En: Noura began telling a lovely story about one of the teachings of the Prophet, and how love and giving are the foundation of a happy life.Ar: في ذروة الحكاية، رن هاتف زين بنغمة تحذير عن وصول بريد إلكتروني جديد.En: At the peak of the story, Zain's phone rang with a notification tone about a new email.Ar: تلك اللحظة، تراوده الشكوك إن كان عليه تفقد الرسالة أو الاستمرار في اللحظة الحالية.En: At that moment, doubts crept in about whether he should check the message or stay in the present moment.Ar: بعد لحظات من التردد، اختار زين كتم الهاتف، واختار عدم السماح للأخبار السيئة المحتملة بفساد هذا اليوم الخاص.En: After moments of hesitation, Zain chose to silence the phone and not allow potential bad news to ruin this special day.Ar: احتضنت نورة يد زين برفق، وقالت له بخفوت "أنا سعيدة جدًا لأننا هنا معًا، هذه هي أفضل لحظاتنا.En: Noura gently held Zain's hand and softly said, "I am so happy that we are here together; these are our best moments."Ar: " بعباراتها البسيطة، شعرت زين بالراحة والطمأنينة.En: With her simple words, Zain felt comfort and reassurance.Ar: تعلم زين في ذلك اليوم درسًا مهمًا: أن ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Brushstrokes in Bloom: Art and Friendship in Kew Gardens
    Nov 23 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Brushstrokes in Bloom: Art and Friendship in Kew Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-23-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كانت أوراق الخريف تزين الأرض بلونها الذهبي في حدائق كيو بلندن.En: The autumn leaves adorned the ground with their golden color in Kew Gardens in London.Ar: كانت ليلى، طالبة الفن المتحمسة، تبحث عن إلهام جديد لمشروعها الفني القادم.En: Layla, an enthusiastic art student, was searching for new inspiration for her upcoming art project.Ar: نصحها صديقها ناصر بأن تزور معرض الفن النباتي داخل الحدائق.En: Her friend Nasser advised her to visit the botanical art exhibition inside the gardens.Ar: في صباح يوم مشمس، حملت ليلى فرشاتها وغادرت لتجد الإلهام وسط جمال الطبيعة والفنون.En: On a sunny morning, Layla took her brushes and left to find inspiration amidst the beauty of nature and the arts.Ar: حينما وصلت ليلى إلى المعرض، انجذبت إلى لوحة تميزت بألوانها الزاهية وتفاصيلها الدقيقة.En: When Layla arrived at the exhibition, she was drawn to a painting that featured bright colors and intricate details.Ar: شعرت بشيء مميز في تلك اللوحة، جعلها تتوقف وتتأمل فيها طويلاً.En: She felt something special in that painting, compelling her to stop and ponder over it for a long time.Ar: كان رامي، العالم النباتي الطموح، يعمل في الحدائق بجانب اللوحة.En: Rami, an aspiring botanist, was working in the gardens next to the painting.Ar: لاحظ وجود ليلى واهتمامها بالفن، لكنه كان خجولاً ولم يعرف كيف يبدأ المحادثة معها.En: He noticed Layla's presence and her interest in art, but he was shy and didn't know how to start a conversation with her.Ar: كانت ليلى تحارب الشكوك التي تعتريها حول قدرتها الفنية.En: Layla was grappling with doubts about her artistic abilities.Ar: لم تكن متأكدة من اتجاه مشروعها ولا كيف يمكن لنظرها الفني أن يكون فريداً.En: She was uncertain about the direction of her project and how her artistic vision could be unique.Ar: في تلك اللحظة، قررت أن تجلس لبعض الوقت قرب اللوحة، تتأمل وتفكر.En: At that moment, she decided to sit for a while near the painting, to contemplate and think.Ar: أخذ رامي هذه الفرصة وجمع شجاعته.En: Rami seized this opportunity and gathered his courage.Ar: اقترب منها بلطف وبدأ يتحدث عن النباتات التي كانت بجانب اللوحة، وكيف أن لكل نبتة قصة وفن في طبيعتها.En: He approached her gently and began talking about the plants next to the painting and how each plant has its own story and art in nature.Ar: تحدث عن العلاقة بين الفن والطبيعة وكيف يمكن لكل واحد منهما أن يلهم الآخر.En: He spoke about the relationship between art and nature and how each can inspire the other.Ar: تبادلا الحديث بشغف، ومع كل كلمة كان الحاجز بينهما يتلاشى.En: They exchanged a passionate conversation, and with every word, the barrier between them faded.Ar: تحدثا عن الفنون والنباتات لساعات، حتى شعرت ليلى بأنها حصلت على منظور جديد لمشروعها الفني.En: They talked about art and plants for hours, until Layla felt she had gained a new perspective for her art project.Ar: في نهاية اليوم، اتفقا على اللقاء بشكل دوري ليتعاونا معًا على سلسة فنية مستوحاة من حياة النباتات.En: At the end of the day, they agreed to meet regularly to collaborate on an art series inspired by the life of plants.Ar: حينما كانت تغادر ليلى الحدائق، شعرت بثقة جديدة تتغلغل في نفسها.En: As Layla was leaving the gardens, she felt a new confidence seeping into her.Ar: لم تكن فقط قد وجدت مسارًا لفنها، ولكنها وجدت أيضًا صدقة جديدة بدأت تتفتح.En: She had not only found a path for her art, but she also found a new friendship beginning to bloom.Ar: رامي أيضًا شعر بالراحة وقدرة أكبر على التعبير عن نفسه ومقابلة أشخاص جدد.En: Rami too felt more at ease and capable of expressing himself and meeting new people.Ar: لقد كان يوماً غير كثير، نهايته تحمل وعدًا بمستقبل مشرق ومليء بالإبداع.En: It was an ...
    Show More Show Less
    14 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.