Fluent Fiction - Arabic cover art

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Treasures of Al-Quds: Gifts That Tell a Story
    Dec 8 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Treasures of Al-Quds: Gifts That Tell a Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-08-08-38-19-ar Story Transcript:Ar: كان صباح شتوي بارد في القدس، والشمس تلقي ضوءها الخفيف على الأزقة الضيقة بالقرب من المسجد الأقصى.En: It was a cold winter morning in Al-Quds, with the sun casting its soft light on the narrow alleys near Al-Masjid Al-Aqsa.Ar: سار سمير برفقة ليلى داخل السوق.En: Samir walked with Layla inside the market.Ar: كانت الأزقة ملونة بالأقمشة الزاهية والسيراميك المزخرف والحلي اليدوية المعروضة على الأكشاك.En: The alleys were colored with bright fabrics, ornate ceramics, and handmade jewelry displayed on the stalls.Ar: قالت ليلى بابتسامة، "هذا المكان مميز يا سمير.En: Layla said with a smile, "This place is special, Samir.Ar: هنا يمكنك أن تجد الهدايا التي تبحث عنها.En: Here you can find the gifts you're looking for."Ar: "كان سمير يفكر في عائلته وأصدقائه في الوطن، ويرغب في شراء هدايا تعكس روح القدس وتاريخها العريق.En: Samir was thinking about his family and friends back home, wanting to buy gifts that reflect the spirit and rich history of Al-Quds.Ar: لكنه كان حريصاً على ألا يتجاوز ميزانيته المحدودة.En: However, he was careful not to exceed his limited budget.Ar: في منتصف السوق، التقوا بيوسف، بائع محلي يمتلك دكاناً صغيراً.En: In the middle of the market, they met Yusuf, a local vendor who owned a small shop.Ar: رحب بهم يوسف بحرارة، وعيناه تلمعان بفخر.En: Yusuf welcomed them warmly, his eyes shining with pride.Ar: "أهلًا بكم!En: "Welcome!Ar: تجدون هنا كل ما يمثل تاريخ هذه المدينة العريقة.En: Here you will find everything that represents the history of this ancient city."Ar: "وقف سمير يتأمل فيروهية السيراميك ونقوش الفضة اليدوية.En: Samir stood admiring the vibrant ceramics and the handcrafted silver engravings.Ar: تحدث يوسف عن تاريخ كل قطعة وكيف تعكس تراث القدس، مما جعل سمير يشعر بعمق أهمية اختيار الهدايا بعناية.En: Yusuf spoke about the history of each piece and how it reflects the heritage of Al-Quds, making Samir feel the profound importance of choosing the gifts carefully.Ar: تساءل سمير وهو يمسك قطعة من السيراميك، "لكن الأسعار.En: Samir wondered as he held a piece of ceramic, "But the prices...Ar: أريد أشياء ذات معنى، ولا أملك الكثير من المال.En: I want meaningful things, and I don't have much money."Ar: "ابتسمت ليلى وقالت، "البعض قد يرى أن القيمة في السعر، لكن القيمة الحقيقية في المعنى والروح.En: Layla smiled and said, "Some might see value in the price, but the true value is in the meaning and the spirit."Ar: "بعد تفكير طويل، لفت انتباه سمير قطعة جميلة من الفضة، محفور عليها كلمات تعبر عن السلام والمحبة.En: After much thought, Samir's attention was caught by a beautiful silver piece, engraved with words expressing peace and love.Ar: نظر إلى يوسف، الذي أكد له أن هذه القطعة صنعت بأيدٍ محلية تحمل حكايات الأجيال.En: He looked at Yusuf, who assured him that this piece was crafted by local hands carrying the tales of generations.Ar: شعر سمير أن هذه القطعة تعبر عن كل ما يريد قوله لأسرته.En: Samir felt that this piece expressed everything he wanted to say to his family.Ar: قرر شراءها رغم السعر الأعلى قليلاً.En: He decided to buy it despite the slightly higher price.Ar: خرج سمير من الدكان وهو يحمل الهدايا بعناية، وقد امتلأ قلبه بالرضا.En: Samir left the shop carefully carrying the gifts, his heart filled with satisfaction.Ar: أدرك أن كل هدية تحمل قصة من القدس، وأن القيمة الحقيقية تكمن في ما تحمله من ذكريات ومعانٍ.En: He realized that each gift carried a story from Al-Quds, and that the true value lies in the memories and meanings they convey.Ar: عاد سمير ورفاقه إلى أزقة السوق، وقد شكر يوسف وليلى على مساعدتهما.En: Samir and his companions returned to the alleys of the market, having thanked Yusuf and Layla for their help.Ar: كان التجربة قد أعطته تقديراً ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • From Kitchen Chaos to Culinary Delight: Yasser's Holiday Feast
    Dec 7 2025
    Fluent Fiction - Arabic: From Kitchen Chaos to Culinary Delight: Yasser's Holiday Feast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-07-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت الثلوج تغطي قمم جبال الأطلس، حيث السماء الرمادية تضفي جوًا مميزاً على المقصورة الخشبية الدافئة.En: The snow covered the peaks of the Atlas Mountains, where the gray sky added a special atmosphere to the warm wooden cabin.Ar: داخل المقصورة، كان ياسر يقف في المطبخ مبتسماً، مع أنه يعلم أنه لا يملك خبرة كبيرة في الطهي.En: Inside the cabin, Yasser stood in the kitchen smiling, even though he knew he had little experience in cooking.Ar: لكنه كان مصمماً على إعداد وليمة كبيرة بمناسبة عيد المولد النبوي.En: But he was determined to prepare a grand feast in celebration of the Prophet's Birthday.Ar: إلى جانبه، كانت نادية تنظر بحذر إلى المكونات المبعثرة على الطاولة، تقول: "ياسر، هل أنت متأكد من أن هذه الوصفة صحيحة؟"En: Next to him, Nadia was cautiously eyeing the scattered ingredients on the table, saying, "Yasser, are you sure this recipe is correct?"Ar: بينما حسن جلس في الزاوية يضحك بهدوء على الموقف.En: Meanwhile, Hassan sat in the corner quietly laughing at the situation.Ar: حسن كان يهمه أن يدعم ياسر، ولكنه أيضاً كان يهوى رؤية زملائه في مواقف طريفة.En: Hassan cared to support Yasser, but he also enjoyed seeing his friends in amusing situations.Ar: بدأ ياسر بتقطيع الخضروات، لكن بدلاً من التوابل التقليدية، أضاف بعض المكونات الغريبة التي عثر عليها في الخزانة.En: Yasser began chopping vegetables, but instead of the traditional spices, he added some unusual ingredients he found in the pantry.Ar: عندما لاحظت نادية الأمر، قالت: "ياسر، يبدو أن التوابل التي أضفتها ليست من الوصفة التقليدية."En: When Nadia noticed, she said, "Yasser, it seems the spices you added are not from the traditional recipe."Ar: لكن ياسر، بدافع حماسه، قرر أن يستمر ويحول العشاء إلى تجربة جديدة وفريدة.En: But Yasser, driven by his enthusiasm, decided to continue and turn the dinner into a new and unique experience.Ar: جاء وقت العشاء، وجلست نادية وحسن أمام الطاولة المزينة بأطباق تعتبر خليطًا سرياليًا من الألوان والروائح.En: Dinner time came, and Nadia and Hassan sat at the table adorned with dishes that were a surreal mix of colors and aromas.Ar: بغرابة، وضع ياسر الطبق الرئيسي أمامهم.En: Strangely, Yasser placed the main dish in front of them.Ar: قالت نادية وهي تراقب الطبق: "حسنًا، لنرى كيف سيكون الطعم".En: Nadia said while observing the dish, "Well, let's see how it tastes."Ar: تناول حسن اللقمة الأولى، وتوقف قليلاً، ثم انفجر في الضحك.En: Hassan took the first bite, paused for a moment, and then burst into laughter.Ar: "لن تصدقوا، لكنه بالفعل طعمه جيد!"، قال ذلك مبتسماً، وتسارعت قلوب ياسر ونادية بالضحك.En: "You won't believe it, but it actually tastes good!" he said with a smile, and Yasser and Nadia's hearts raced with laughter.Ar: انضمت نادية إلى التجربة وأبدى الجميع إعجابهم بنكهة غير تقليدية، لكنها لذيذة.En: Nadia joined in the experience, and everyone expressed their admiration for the unconventional but delicious flavor.Ar: ضحكوا طوال الأمسية وتحدثوا عن هذه التجربة التي أصبحت حكاية طريفة يتم تذكرها كل عام في هذا العيد المبارك.En: They laughed throughout the evening and talked about this experience, which became a funny tale remembered every year during this blessed holiday.Ar: أدرك ياسر أن الطهي يمكن أن يكون فنًا شخصيًا، حتى وإن كان بعيدًا عن التقليد ما دام يجلب الفرح للأصدقاء.En: Yasser realized that cooking can be a personal art, even if it diverges from tradition, as long as it brings joy to friends.Ar: بهذا، تحول عيد المولد النبوي إلى ذكرى جميلة وفريدة من نوعها، حيث عبرت الدفء والضحكات والنكهات العجيبة عن ترابط الصداقة وعمقها.En: With this, the Prophet's Birthday turned into a beautiful and unique ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Rekindling Family Ties in the Snowy Atlas Mountains
    Dec 7 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Rekindling Family Ties in the Snowy Atlas Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-07-08-38-19-ar Story Transcript:Ar: كانت المقصورة الصغيرة محاطة بالثلوج البيضاء، تقف شامخة في جبال الأطلس.En: The small cabin was surrounded by white snow, standing proudly in the Atlas Mountains.Ar: المدفأة الحجرية تسطع بنارها، وعبير الأرز يملأ الجو.En: The stone fireplace shone with its fire, and the scent of cedar filled the air.Ar: كانت هنا حيث تجتمع العائلة مرة أخرى بعد سنوات من الفراق.En: It was here that the family was gathering once again after years of separation.Ar: بعد مغادرتها البلد، كانت ليلى تتطلع لهذا اليوم، لكنها كانت تشعر بقلق كبير.En: After leaving the country, Leila had been looking forward to this day, but she was feeling a great deal of anxiety.Ar: فقد كانت العلاقة مع شقيقيها، عمر ونادية، قد تغيرت منذ أن غادرت.En: Her relationship with her siblings, Omar and Nadia, had changed since she departed.Ar: في الداخل، جلست العائلة معًا.En: Inside, the family sat together.Ar: ليلى، الفنانة المبدعة، شعرت بالحنين للماضي.En: Leila, the creative artist, felt nostalgic for the past.Ar: أرادت إصلاح ما كسره الزمان والبعد.En: She wanted to mend what time and distance had broken.Ar: كان اليوم عيد المولد النبوي، وهذه المناسبة جمعتهم في وسط الشتاء القارس.En: It was the Prophet's Birthday, and this occasion had brought them together in the midst of the harsh winter.Ar: بينما كانوا يجلسون حول مائدة العشاء، بدأت الأسنان تتكسر بين القديم والجديد.En: As they sat around the dinner table, the bonds between the old and new began to crack.Ar: عمر كان يدير حوارًا حول الماضي والصعوبات التي واجهتهم.En: Omar was leading a conversation about the past and the difficulties they had faced.Ar: نادية، بنظرتها الدفء، كانت تحاول تهدئة الوضع وتوحيد العائلة.En: Nadia, with her warm gaze, was trying to calm the situation and unite the family.Ar: شعرت ليلى بالتوتر، لكنها كانت تعلم ما يجب عليها فعله.En: Leila felt tense, but she knew what she needed to do.Ar: قامت بلطف، وذهبت إلى غرفتها لتحضر مجموعة من اللوحات التي رسمتها.En: She got up gently and went to her room to bring a collection of paintings she had created.Ar: كانت تلك اللوحات تجسد ذكريات طفولتهم، رحلاتهم إلى البساتين، ولعبهم في الفناء الخلفي.En: Those paintings depicted memories of their childhood, their trips to the orchards, and their games in the backyard.Ar: عاد الجميع ليروا اللوحات.En: Everyone returned to see the paintings.Ar: صمتت الأحاديث وامتلأت القلوب مشاعر قوية.En: Conversations fell silent, and hearts filled with strong emotions.Ar: تحولت الدموع إلى ابتسامات واستعاد الجميع الذكريات الجميلة.En: Tears turned into smiles, and everyone recalled the beautiful memories.Ar: تحدثوا عن لحظات الماضي، وتسللت الضحكات بينهم كما لو أنهم لم ينفصلوا أبدًا.En: They talked about past moments, and laughter spread among them as if they had never been apart.Ar: خلال تلك الأمسية، أدركت ليلى حقيقة هامة.En: During that evening, Leila realized an important truth.Ar: رغم المسافات والتغيرات، الحب بين العائلة هو الشيء الوحيد الذي لا يتغير.En: Despite the distances and changes, the love among family is the one thing that does not change.Ar: كانوا يجتمعون على الضحك والدموع والذكريات، وكانت هذه اللحظات كافية لتجعل ليلى تشعر بأنها في المنزل.En: They were united in laughter, tears, and memories, and these moments were enough to make Leila feel at home.Ar: في النهاية، بينما كان الدفء يملأ المكان والقلوب متصلة، أدركت ليلى أن الأسرة هي ملاذها الدائم.En: In the end, as warmth filled the place and hearts were connected, Leila realized that family is her eternal refuge.Ar: والآن، مع شقيقيها يزالون بجانبها، شعرت بأن السنوات التي مضت لم تكن سوى فصل واحد في كتاب حياتهم الطويل.En: And now, with her siblings still by ...
    Show More Show Less
    14 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.