Fluent Fiction - Arabic cover art

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • A Winter Night's Tale: The Art of Finding Value in Stories
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Arabic: A Winter Night's Tale: The Art of Finding Value in Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-03-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في وسط سوق المدينة المزدحم، حيث الحشود تتحرك كأمواج البحر، كانت ليلة الشتاء أجمل أيامه.En: In the midst of the bustling city market, where crowds moved like waves of the sea, the winter night was one of its most beautiful days.Ar: الزينة تضيء كل زاوية احتفالاً بالعام الجديد.En: Decorations lit up every corner in celebration of the new year.Ar: كان الهواء مفعماً بروائح التوابل والبخور، وأصوات الباعة تتردد في كل مكان.En: The air was filled with the scents of spices and incense, with the voices of vendors echoing everywhere.Ar: ليلى، الحرفية الشابة، كانت تقف في كشكها الصغير.En: Laila, a young artisan, stood at her small stall.Ar: كانت ماهرة في أعمال الفخار، وكل قطعة صنعتها كانت لها قصة خاصة.En: She was skilled in pottery, and each piece she created had its own story.Ar: لكنها اليوم كانت تشعر بالقلق.En: However, today she felt anxious.Ar: كانت تريد بشدة أن يلاحظها أحد التجار الكبار لتوسيع أعمالها.En: She desperately wanted to be noticed by one of the big traders to expand her business.Ar: لكنها كانت مجرد بدائية مقارنةً بالمتاجر الكبيرة المحيطة بها.En: But she was just an amateur compared to the large shops surrounding her.Ar: بينما كانت تجلس في زاوية تفكر، ظهر سامي، تاجراً متنقلاً يأتي إلى السوق بحثاً عن سلع فريدة.En: As she sat in a corner thinking, Sami, a traveling merchant who comes to the market in search of unique goods, appeared.Ar: كان يطمح أن يعثر على شيء نادر ليبيعه بسعر مرتفع.En: He aspired to find something rare to sell at a high price.Ar: لكن بعد ساعات من التجول، لم يجد ما يرضي ذوقه الرفيع.En: But after hours of wandering, he hadn't found anything that satisfied his refined taste.Ar: اقترب سامي من كشك ليلى، ناظراً إلى الأواني الفخارية بتردد.En: Sami approached Laila's stall, looking at the pottery with hesitation.Ar: جلس للحظة وبدأ في الحديث معها.En: He sat down for a moment and started a conversation with her.Ar: قالت له ليلى: "هل تحب الفخار؟ كل قطعة هنا لها حكاية."En: Laila said to him, "Do you like pottery? Each piece here has a story."Ar: بدأت ليلى تروي قصص القطع، كيف صنعتها بشغف أثناء الليالي الهادئة، وكيف يعكس كل تصميم جزءاً من حياتها وحبها للفن.En: Laila began to tell the stories of the pieces, how she crafted them with passion during quiet nights, and how each design reflects a part of her life and love for art.Ar: كانت تحول كل لحظة في حياتها إلى ما يشبه قصيدة من الطين.En: She turned every moment of her life into something like a clay poem.Ar: شعر سامي بتميز هذه القطع، لم تكن مجرد آنية فخار عادية.En: Sami felt the uniqueness of these pieces; they were not just ordinary pottery.Ar: قرر سامي رغم تردده أن يخاطر.En: Despite his hesitation, he decided to take a risk.Ar: قال لليلى: "سأشتري منك الكثير، هذه القطع أكثر قيمة مما تبدو."En: He said to Laila, "I will buy a lot from you; these pieces are more valuable than they seem."Ar: بلحظة فرح وسعادة، أدركت ليلى قيمة عملها وعزمت على الاستمرار في إبداعها بكل ثقة.En: In a moment of joy and happiness, Laila realized the value of her work and resolved to continue her creativity with confidence.Ar: وسامي تعلم أن قيمة الفن ليست في المال فقط، بل في القصة التي يحملها.En: And Sami learned that the value of art is not only in money but in the story it carries.Ar: وهكذا في تلك الليلة الباردة، حيث دفء القلوب فقط يكفي، تغيرت حياة كل منهما بفضل الثقة والإيمان بالفن والجمال.En: And so, on that cold night, where only the warmth of hearts suffices, both their lives changed thanks to trust and belief in art and beauty.Ar: نهاية سعيدة لليلى وسامي في أجواء سوق المدينة الزاخرة بالحياة.En: A happy ending for Laila and Sami in the lively atmosphere of the city's bustling market. Vocabulary Words:bustling: المزدحمartisan...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Discovering Marrakech's Hidden Treasures: A Journey of Trust
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Discovering Marrakech's Hidden Treasures: A Journey of Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-02-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: تحت سماء مراكش الزرقاء، تتمايل أشعة الشمس الذهبية، وتلفح بدفئها سوق المدينة.En: Under the blue sky of Marrakech, the golden rays of the sun swayed and warmed the city market with their warmth.Ar: كان الوقت شتاءً، باردًا، ولكنه حي بنشاط لا ينتهي.En: It was winter, cold, yet bustling with endless activity.Ar: لالة وأصدقاؤها، مريم، كانوا يسيرون بين الأزقة الضيقة والمزدحمة، محاطين بنداءات الباعة وروائح الزعفران والجلود.En: Lalla and her friend Mariam were walking through the narrow, crowded alleys, surrounded by the calls of vendors and the smells of saffron and leather.Ar: كانت لالة تبحث عن قطعة فنية، واحدة مميزة تسحر زوار معرضها في الوطن.En: Lalla was searching for a piece of art, a unique one to captivate the visitors of her gallery back home.Ar: "نحتاج إلى التحلي بالصبر" قالت لالة لمريم.En: "We need to be patient," Lalla told Mariam.Ar: لكن مريم، بنظرة شك على وجهها، ردت: "سنجد ربما مجرد هدايا للسياح!"En: But Mariam, with a skeptical look on her face, replied, "We might just find tourist souvenirs!"Ar: وفجأة، جذب انتباههما شاب يافع، عمر.En: Suddenly, they were drawn by a young man, Omar.Ar: بابتسامة لطيفة، قال: "مرحبًا بكما في السوق، هل تبحثان عن شيء محدد؟"En: With a gentle smile, he said, "Welcome to the market, are you looking for something specific?"Ar: تساءلت لالة، هل يمكن أن يكون هذا هو الدليل الذي تحتاجه؟En: Lalla wondered if he might be the guide she needed.Ar: "نعم، نبحث عن هدية مميزة. شيء مراكشي أصيل."En: "Yes, we are looking for a special gift. Something authentically Marrakshi."Ar: ابتسم عمر، ثم قادهم إلى كشك صغير، هادئ ومميز.En: Omar smiled, then led them to a small, quiet, and distinctive stall.Ar: هنا، كانت الفخار الملون يعرض نفسه بنقوش ورموز عريقة.En: Here, colorful pottery showcased itself with its ancient designs and symbols.Ar: لالة تنقلت بين القطع، وشيء ما في تصميم الألوان والنقوش حرك قلبها.En: Lalla moved among the pieces, something in the design of the colors and patterns touched her heart.Ar: "ما قصة هذه الأواني؟" سألت لالة، وعمر بدأ يروي لها عن قصصها وجذورها في التقاليد القديمة.En: "What is the story of these wares?" Lalla asked, and Omar began to tell her about their stories and roots in ancient traditions.Ar: لكن، في لحظة، ظهر بائع آخر، يعرض قطعًا شبيهة بأسعار أقل.En: But then, another vendor appeared, offering similar pieces at lower prices.Ar: نظرت لالة بين البائعين، مأخوذة بالشك للحظة.En: Lalla looked between the vendors, momentarily caught by doubt.Ar: هنا كانت لحظة القرار.En: This was a moment of decision.Ar: نظرة في أعين عمر جعلتها تثق وقررت الشراء منه.En: A look in Omar's eyes made her trust him, and she decided to buy from him.Ar: بعد مغادرة السوق، ابتسمت مريم قائلة، "ربما وجدت ما كنت تريده بالفعل. لم أتوقع أن يكون الأمر هكذا."En: After leaving the market, Mariam smiled and said, "Perhaps you found what you truly wanted. I didn't expect it to be like this."Ar: بدورها، أدركت لالة قيمة الثقة والإصغاء للروح الثقافية للمدينة.En: In turn, Lalla realized the value of trust and listening to the cultural spirit of the city.Ar: كانتا تعبران الأزقة للمرة الأخيرة، وقد حملتا معهما تجربة لا تنسى وقطعة من روح مراكش إلى الوطن.En: They crossed the alleys for the last time, carrying with them an unforgettable experience and a piece of Marrakech's spirit back home.Ar: النهاية.En: The end. Vocabulary Words:swayed: تتمايلrays: أشعةbustling: حيnarrow: الضيقةalleys: الأزقةvendors: الباعةcaptivate: تسحرskeptical: شكspecific: محددauthentically: أصيلdistictive: مميزpottery: الفخارshowcased: يعرضsymbols: رموزwares: الأوانيdoubt: الشكunforgettable: لا تنسىexperience: تجربةdesigns: نقوشtraditions: التقاليدtrust: الثقةmomentarily: للحظةdecision: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Snow-Covered Connections: A Journey of Friendship and Renewal
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Snow-Covered Connections: A Journey of Friendship and Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-02-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كانت الرياح في الخارج تعصف بهدوء، تغطي الأرض بطبقة بيضاء من الثلج.En: The wind outside was gently blowing, covering the ground with a white layer of snow.Ar: داخل جناح العلاج النفسي، تملأ الأجواء رائحة القهوة وضحكات خافتة تأتي من بعيد.En: Inside the psychotherapy wing, the air was filled with the aroma of coffee and faint laughter from afar.Ar: كان زيد يجلس في زاوية من الكافيتيريا، ينظر إلى الحديقة المغطاة بالثلوج من خلال النافذة الزجاجية الكبيرة.En: Zaid sat in a corner of the cafeteria, looking at the snow-covered garden through the large glass window.Ar: دخلت ليلى الغرفة بابتسامة دافئة، تحمل في يدها حقيبة صغيرة مليئة بالأشياء لصديقها المشترك، حسن.En: Laila entered the room with a warm smile, carrying a small bag full of things for their mutual friend, Hassan.Ar: جلست إلى طاولة قريبة من زيد.En: She sat at a table close to Zaid.Ar: تبادلا التحية بهدوء، وكأنهما يعلمان أن هناك شيئًا مشتركًا يربط بينهما رغم عدم معرفتهما السابقة.En: They exchanged greetings quietly, as if knowing there was something in common that connected them despite their previous unfamiliarity.Ar: في كل مرة يزوران فيها حسن، يجلسان معًا لتناول القهوة وتبادل الأحاديث عن الطقس والحياة وحال صديقهما العزيز.En: Every time they visited Hassan, they would sit together to have coffee and exchange conversations about the weather, life, and their dear friend's condition.Ar: كان زيد يجد في ليلى مستمعًا جيدًا، وكانت تقوم بدور الدعم والتشجيع بحكمة وعطف.En: Zaid found in Laila a good listener, and she played the role of support and encouragement with wisdom and kindness.Ar: في إحدى الزيارات، تحدثا عن العام الجديد وقراراته.En: In one of the visits, they talked about the new year and its resolutions.Ar: قالت ليلى: "أريد أن أكون أكثر طبيعية وأفهم نفسي أكثر".En: Laila said, "I want to be more natural and understand myself better."Ar: نظر إليها زيد بإمعان، وشعر بشيء ما في داخله يتحرك.En: Zaid looked at her intently and felt something moving inside him.Ar: قرر الانفتاح قليلاً، فقال: "أريد أن أجد شخصًا يفهمني.En: He decided to open up a bit, saying, "I want to find someone who understands me.Ar: لكنني أخاف من الإفصاح عن مشاعري".En: But I'm afraid to reveal my feelings."Ar: ابتسمت ليلى بحرارة.En: Laila smiled warmly.Ar: "الجميع يشعر بالخوف من وقت لآخر.En: "Everyone feels fear from time to time.Ar: المهم أن نحاول.En: The important thing is to try.Ar: أنت لست وحدك يا زيد، ولست مضطرًا لتكون بمفردك.En: You are not alone, Zaid, and you don't have to be by yourself."Ar: "بهذه الكلمات، شعر زيد بشعور من الراحة لم يعرفه منذ فترة طويلة.En: With these words, Zaid felt a sense of comfort he hadn't known for a long time.Ar: اجتمعت قرارات العام الجديد في لحظة صدق بينهما.En: The new year's resolutions came together in a moment of honesty between them.Ar: أدرك زيد أن القوة لا تكمن في الانغلاق، بل في المشاركة.En: Zaid realized that strength lies not in closing off but in sharing.Ar: أدركت ليلى أن الصبر واللطف يمكن أن يفتحا أبوابًا مغلقة.En: Laila realized that patience and kindness could open closed doors.Ar: قرر الاثنان الاستمرار في لقاءاتهما، والتجول في المقهى، والتحدث عن جديد حياتهما.En: The two decided to continue their meetings, strolling in the cafe and talking about the new chapters in their lives.Ar: في كل مرة يجتمعان، يشعران بالفرح والطمأنينة.En: Every time they met, they felt joy and reassurance.Ar: لقد بدآ طريقًا جديدًا، طريق الصداقة والدعم.En: They had started a new path, the path of friendship and support.Ar: وفي نهاية اليوم، نظر زيد إلى السماء من النافذة التي تطرزت بالثلج وقال: "لنبدأ هذا العام معًا، جنبًا إلى جنب".En: At the end of the day, Zaid ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.