Fluent Fiction - Arabic cover art

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Omar's Santa Surprise: A Christmas of Joy and Laughter
    Dec 18 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Omar's Santa Surprise: A Christmas of Joy and Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-18-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباح بارد ومشرق من أيام الشتاء، قرر عمر بملابس بابا نويل الزيارة لمؤسسة الأيتام التي يحبها كثيرًا.En: On a cold and bright winter morning, Omar decided to visit the orphanage he loves so much, dressed as Santa Claus.Ar: كان يريد نشر الفرح والمرح بين الأطفال بمناسبة عيد الميلاد، ولكنه كالعادة أخطأ في حساب الأيام.En: He wanted to spread joy and fun among the children for Christmas, but as usual, he miscalculated the days.Ar: دخل عمر المؤسسة بابتسامته العريضة وحقيبته الفارغة التي نسي أن يملأها بالهدايا.En: Omar entered the institution with his broad smile and an empty bag that he forgot to fill with gifts.Ar: المؤسسة كانت دافئة ومليئة بالضحكات والمرح.En: The institution was warm and full of laughter and fun.Ar: كانت الزينات الملونة من صنع الأطفال تملأ المكان بالكثير من الحب.En: The colorful decorations made by the children filled the place with lots of love.Ar: تساقط الثلج بالخارج يضيف إلى الجو سحرًا خاصًا.En: The snow falling outside added a special charm to the atmosphere.Ar: عند دخوله، تساءل الأطفال بحيرة حول زيارته المبكرة.En: Upon his entrance, the children were puzzled about his early visit.Ar: رغم ذلك، بدأت ساكنة المؤسسة سميرة مُرحبةً بعمر، فقد كانت تعرف طيبته.En: Nevertheless, Samira, one of the caregivers, welcomed Omar, knowing his kindness.Ar: ثم جاء حسن، أحد المشرفين، يضحك ويسأل: "عمر، هل سبق الزمن؟"En: Then Hassan, one of the supervisors, came laughing and asked, "Did you get ahead of time, Omar?"Ar: في منتصف زيارته، أدرك عمر خطأه ولم يكن يحمل أي هدية.En: In the middle of his visit, Omar realized his mistake and had no gifts with him.Ar: عندها، قرر أن يستغل الأغراض الموجودة في المؤسسة.En: So, he decided to make use of the items available in the institution.Ar: فأخذ يستخدم الألعاب البسيطة ودمى الأطفال، وكان يحيلها إلى مفاجآت عبر ألعاب مسلية.En: He started using simple toys and children's dolls, turning them into surprises through fun games.Ar: تحولت الفوضى إلى ضحكات وحماس.En: The chaos turned into laughter and excitement.Ar: الأطفال رسموا الابتسامات على وجوههم وشاركوا في الألعاب.En: The children drew smiles on their faces and participated in the games.Ar: حتى سميرة وحسن انضما إلى المرح بابتكارهم لحركات مسلية إضافية.En: Even Samira and Hassan joined in the fun by inventing additional entertaining moves.Ar: وأصبحت المؤسسة مليئة بالسعادة والسرور.En: The institution became filled with joy and happiness.Ar: في نهاية اليوم، وعد عمر الأطفال بالعودة بالهدايا الحقيقية في اليوم الصحيح.En: At the end of the day, Omar promised the children he would return with real gifts on the correct day.Ar: تعلم عمر درسًا مهمًا: أن الوجود واللحظات التي نقضيها معًا لها قيمة أكبر من الهدايا المادية.En: Omar learned an important lesson: that presence and the moments we spend together have greater value than material gifts.Ar: وبينما كان يغادر، كانت القلوب دافئة والذكريات التي صنعوها ذلك اليوم ستبقى معهم طوال حياتهم.En: As he was leaving, hearts were warm, and the memories they created that day would stay with them for a lifetime.Ar: كان يومًا مليئًا بالسعادة والمرح والذكريات الجميلة.En: It was a day full of happiness, fun, and beautiful memories.Ar: عمر تعلم قيمة البساطة، وعرف أن الحب والاهتمام هما أهم الهدايا.En: Omar learned the value of simplicity and realized that love and care are the most important gifts. Vocabulary Words:orphanage: مؤسسة الأيتامspread: نشرmiscalculated: أخطأ في حسابinstitution: المؤسسةdecorations: الزيناتcharm: سحرpuzzled: تساءل بحيرةcaregivers: ساكنة المؤسسةsupervisors: المشرفينchaos: الفوضىexcitement: حماسparticipated: شاركواinventing: ابتكارهمentertaining: مسليةpresence: الوجودmaterial: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Love, Lattes, and Second Chances: A Heartfelt Encounter
    Dec 17 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Love, Lattes, and Second Chances: A Heartfelt Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-17-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في قلب دبي الحيوي، كانت سميرة تجلس في مقهى جميل بجانب نافورة دبي، تتطلع عطوفاً إلى عمر الذي كان يجلس على الناحية المقابلة من الطاولة.En: In the vibrant heart of Dubai, Samira was sitting in a beautiful cafe next to the Dubai Fountain, gazing affectionately at Omar, who was seated across the table.Ar: كان فصل الشتاء يلقي برودته الناعمة، ولكن الجو داخل المقهى كان دافئًا ومليئًا بالحيوية.En: Winter had cast its gentle chill, but inside the cafe, it was warm and full of life.Ar: كانت الموسيقى الخلفية تضفي أجواءً رومانسية، ونسائم القهوة الطازجة تملأ الأرجاء.En: The background music added a romantic ambiance, and the aroma of fresh coffee filled the air.Ar: سميرة شعرت بمزيج من الحماس والتوتر، فهذا أول موعد لها مع عمر.En: Samira felt a mix of excitement and tension, as this was her first date with Omar.Ar: كان عمر يجذب الانتباه بابتسامته الساحرة واهتمامه المخلص بكل ما تقوله سميرة.En: Omar drew attention with his charming smile and his sincere interest in everything Samira said.Ar: ولكن خلف هذه اللحظات السعيدة، كان هناك شعور دفين من القلق يعكر داخليا في قلبها، ذكريات من علاقة ماضية لم تسر كما توقعت.En: However, beneath these happy moments, there was a deep-seated feeling of anxiety troubling her heart, memories from a past relationship that did not go as she had expected.Ar: وجدت نفسها تتساءل، هل يجب أن تخبر عمر عن ماضيها؟En: She found herself wondering if she should tell Omar about her past.Ar: بينما كانت سميرة تحاول الاستمتاع باللحظة، لمحَت فجأة وجها مألوفًا يدخل المقهى.En: While Samira was trying to enjoy the moment, she suddenly spotted a familiar face entering the cafe.Ar: ليلى، صديقة سميرة من ماضٍ كان مليئًا بالتجارب المؤلمة، كانت تتجه نحو الطاولة التي تجلسان فيها.En: Laila, Samira's friend from a time filled with painful experiences, was heading toward their table.Ar: ارتجفت سميرة، واشتدت أعصابها، خوفًا مما قد يحدث.En: Samira shivered, her nerves tightening, afraid of what might happen.Ar: في لحظة اضطراب، حاولت سميرة أن تتجنب النظر إلى ليلى، لكنها بلا قصد أسقطت كوب العصير على الطاولة، مما جعل الجميع يلتفتون إليها.En: In a moment of turmoil, Samira tried to avoid looking at Laila, but accidentally spilled a glass of juice on the table, causing everyone to turn their attention to her.Ar: اقتربت ليلى، وبعد لحظة صمت قالت بابتسامة خفيفة، "سميرة؟ لم أتوقع أن أراكِ هنا!"En: Laila approached, and after a moment of silence, said with a slight smile, "Samira? I didn't expect to see you here!"Ar: ادركت سميرة أنه لا جدوى من التظاهر.En: Samira realized there was no point in pretending.Ar: نظرت إلى عمر الذي كان يراقب المشهد بصمت وذهول.En: She looked at Omar, who was watching the scene in silence and amazement.Ar: قررت سميرة أن تتحلى بالشجاعة وتواجه الماضي.En: Samira decided to be brave and confront the past.Ar: قامت بتقديم ليلى إلى عمر وقالت بصدق، "هذه ليلى، كانت جزءًا مهمًا من حياتي قبل فترة."En: She introduced Laila to Omar and said sincerely, "This is Laila, she was an important part of my life some time ago."Ar: أخبرت عمر بهدوء عن تجاربها الماضية وكيف أنها تعلمت منها.En: She calmly told Omar about her past experiences and how she had learned from them.Ar: كان عمر يستمع بتفهُّم، مبدياً دعمه وتعاطفه.En: Omar listened with understanding, showing his support and empathy.Ar: شعرت سميرة بالراحة لأنها كانت على طبيعتها، وبدأت تشعر بأن علاقتهما تستطيع أن تبنى بأسس قوية وصادقة.En: Samira felt relieved because she was being herself, and began to feel that their relationship could be built on strong and honest foundations.Ar: عند مغادرتهم المقهى، كان هناك دفء جديد في قلب سميرة.En: As they left the cafe, there was a new ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • New Beginnings in Dubai: A Serendipitous Beach Encounter
    Dec 17 2025
    Fluent Fiction - Arabic: New Beginnings in Dubai: A Serendipitous Beach Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-17-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتوي مشرق، توجهت ليلى إلى الكافيه المطل على البحر في دبي.En: On a bright winter morning, Leila headed to the café overlooking the sea in Dubai.Ar: كانت الشمس تلمع على مياه الخليج العربي بهدوء.En: The sun was shining calmly on the waters of the Arabian Gulf.Ar: كانت الشوارع تزخر بالمتسوقين، والجو مليء بالحيوية والتوقعات للعام الجديد.En: The streets were bustling with shoppers, and the air was filled with vitality and expectations for the new year.Ar: ليلى كانت متوترة قليلاً.En: Leila was a bit anxious.Ar: كانت تشعر بالقلق حيال اللقاء الأول مع عادل.En: She was worried about her first meeting with Adel.Ar: زينب، صديقتها المقربة، ساعدتها على اختيار ملابسها بعناية لتبدو بأفضل حالاتها.En: Zeinab, her close friend, helped her choose her outfit carefully to ensure she looked her best.Ar: "اطمئني، سيكون يوماً رائعاً"، هكذا شجعتها زينب.En: "Don't worry, it will be a great day," Zeinab encouraged her.Ar: وصل عادل إلى الكافيه مرتدياً ابتسامته الواثقة.En: Adel arrived at the café wearing a confident smile.Ar: بدأ الحديث بينهما بسهولة.En: The conversation between them started easily.Ar: إلا أن المكان كان مزدحماً بالناس، مما جعل من الصعب العثور على مكان مريح.En: However, the place was crowded with people, making it difficult to find a comfortable spot.Ar: "ما رأيك أن نبحث عن مكان أهدأ؟" اقتراح ليلى، وهي تشير إلى امتداد الشاطئ.En: "What do you think about finding a quieter place?" Leila suggested, pointing towards the stretch of the beach.Ar: وافق عادل، وسارا معاً على الرمال الناعمة، بينما صوت الأمواج يلامس آذانهما بلطف.En: Adel agreed, and they walked together on the soft sands, while the gentle sound of the waves touched their ears.Ar: خلال المشي، توقف عادل فجأة وابتسم نحو ليلى.En: During the walk, Adel suddenly stopped and smiled at Leila.Ar: "لدي لك مفاجأة صغيرة"، قال وهو يخرج صندوقاً صغيراً من جيبه.En: "I have a small surprise for you," he said as he took a small box out of his pocket.Ar: أخرج منه سواراً يدوياً بسيطاً يعكس مشهد أفق دبي الساحر.En: He took out a simple handmade bracelet that reflected the enchanting skyline of Dubai.Ar: "رأيت أن هذا السوار يليق بك."En: "I thought this bracelet would suit you."Ar: صدمت ليلى بلطف الهدية وامتلأت سعادةً.En: Leila was pleasantly surprised by the gift and was filled with happiness.Ar: "إنه رائع! شكراً لك، عادل."En: "It's wonderful! Thank you, Adel."Ar: جلسا معاً تحت شجرة نخيل، يحتسيان المشروبات الساخنة ويتبادلان الحديث والضحكات.En: They sat together under a palm tree, sipping hot drinks and exchanging conversation and laughter.Ar: كانت تلك اللحظات مليئة بالتآلف والفهم المشترك.En: Those moments were full of harmony and mutual understanding.Ar: مع اقتراب الشمس من الأفق، شعرت ليلى بثقة متزايدة في مشاعرها وأمل جديد لمستقبل مشرق مع عادل.En: As the sun approached the horizon, Leila felt an increasing confidence in her feelings and new hope for a bright future with Adel.Ar: حين انتهى اللقاء، غادرا الشاطئ وهما يشعران أن هذا اليوم كان بداية قصة جميلة.En: As the meeting ended, they left the beach feeling that this day was the start of a beautiful story.Ar: لم يكن ذلك اليوم مجرد بداية لعلاقة جديدة، بل كان أيضاً طاقة جديدة ملأت قلب ليلى بالطمأنينة والثقة.En: It was not just the beginning of a new relationship but also a new energy that filled Leila's heart with reassurance and confidence. Vocabulary Words:bright: مشرقoverlooking: المطلcalmly: بهدوءbustling: تزخرvitality: الحيويةanxious: متوترةconfident: الواثقةcrowded: مزدحماًsuggested: اقتراحstretch: امتدادgentle: بلطفsuddenly: فجأةenchanted: الساحرbracelet: سوارsuit: يليقpleasantly: بلطفsipping: يحتسيانharmony: التآلفmutual: المشتركapproached: ...
    Show More Show Less
    14 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.