FluentFiction - Slovenian cover art

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • United in Snow: Courage and Caution at Ljubljanski Grad
    Jan 25 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: United in Snow: Courage and Caution at Ljubljanski Grad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-25-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Mateja in Jure sta stala ob visoki okni na Ljubljanskem gradu.En: Mateja and Jure stood by the tall window at Ljubljanski grad.Sl: Sneg je zunaj padal z nebesa kot mehka peresca.En: Snow was falling outside from the sky like soft feathers.Sl: Voden ogled grad, na katerega sta se prijavila, je sprva izgledal kot običajen zimski dan v Ljubljani.En: The guided tour of the castle, which they had signed up for, initially looked like a typical winter day in Ljubljana.Sl: A nenadoma se je vreme spremenilo, prineslo snežni vihar, ki je pokril mesto z debelo plastjo snega.En: But suddenly, the weather changed, bringing a snowstorm that covered the city with a thick layer of snow.Sl: Notranjost grada je bila hladna, vendar so trdne kamnite stene obetale zaščito pred vetrom.En: The interior of the castle was cold, but the solid stone walls promised protection from the wind.Sl: Skupina turistov, ujeta znotraj, je nervozno momljala.En: A group of tourists, trapped inside, murmured nervously.Sl: Nekateri so hiteli do oken, željni pokuka proti beležučem vrtincem zunaj, drugi so se stisnili v majhne skupine.En: Some rushed to the windows, eager to peek at the swirling white outside, while others huddled into small groups.Sl: Mateja je občutila nemir.En: Mateja felt uneasy.Sl: Vedno je bila radovedna in pustolovska, a tokrat je imela dolžnost.En: She had always been curious and adventurous, but this time she had a duty.Sl: "Če ostanemo mirni, bomo v redu," je rekla osuplji množici.En: "If we stay calm, we'll be fine," she told the bewildered crowd.Sl: Jure, ki je stal ob njej, je dvomil.En: Jure, who stood beside her, doubted.Sl: Bil je previden in praktičen.En: He was cautious and practical.Sl: "Kaj pa če ne?" je tiho zašepetal Mateji, skrčen ob misli na morebitne težave.En: "What if we don't?" he quietly whispered to Mateja, troubled by the thought of possible problems.Sl: "Najdemo način," je odvrnila Mateja z odločenostjo v očeh.En: "We'll find a way," replied Mateja with determination in her eyes.Sl: Predlagala je, da skupina skupaj postavi načrt.En: She suggested that the group come together to make a plan.Sl: "Najprej moramo ohraniti toploto," je nadaljevala.En: "First, we need to maintain warmth," she continued.Sl: "Ostanimo skupaj in uporabimo vse, kar imamo."En: "Let's stay together and use everything we have."Sl: Jure jo je opazoval; čeprav ni bil popolnoma prepričan, jo je podprl.En: Jure watched her; although he wasn't entirely convinced, he supported her.Sl: Ure so minevale.En: Hours passed.Sl: Mateja je spodbujala vse, da se združijo.En: Mateja encouraged everyone to unite.Sl: Vsi so sedeli blizu osebe poleg sebe, delili odeje in torbice, polne prigrizkov.En: They all sat close to the person next to them, sharing blankets and bags full of snacks.Sl: A noč je padla, temperatura pa je še naprej padala.En: But night fell, and the temperature continued to drop.Sl: Jurejev strah je bil najbolj očiten, toda Mateja je videla rešitev.En: Jure's fear was the most apparent, but Mateja saw a solution.Sl: "Poglej," je rekla Jureju, "grad je poln skritih prostorov.En: "Look," she said to Jure, "the castle is full of hidden spaces.Sl: Tukaj mora biti nekaj, kar lahko uporabimo."En: There must be something here we can use."Sl: Z Jurejevim praktičnim umom in Matejino pustolovsko vnemo sta se lotila iskanja.En: With Jure's practical mind and Mateja's adventurous spirit, they set out to search.Sl: Po nekaj napetih minutah sta našla skladišče.En: After a few tense minutes, they found a storeroom.Sl: "Poglej!" se je vzkliknila Mateja in potegnila ven dolg niz odej in škatel s potrebščinami.En: "Look!" exclaimed Mateja, pulling out a long string of blankets and boxes of supplies.Sl: Ostali so se prihitro pridružili in vzeli, kar so potrebovali.En: The others quickly gathered around and took what they needed.Sl: Ko je sneg končno ponehal in so se jutranji žarki prebili skozi oblake, se je skupina izmučena, a zadovoljna, pripravila, da se odpravi nazaj v mesto.En: When the snow finally stopped and the morning rays broke through the clouds, the group, exhausted but satisfied, prepared to head back to the city.Sl: Vsi so bili varni, zahvaljujoč Matejinemu pogumu in Juretovi podpori.En: Everyone was safe, thanks to Mateja's courage and Jure's support.Sl: Mateja je spoznala, kako pomembna je previdnost, medtem ko je Jure začel ceniti moč pustolovske narave in neznonekaj vznemirljivega pri nepredvidljivih situacijah.En: Mateja realized the importance of caution, while Jure began to appreciate the power of an adventurous nature and the thrill of unpredictable situations.Sl: Skupaj sta našla harmonijo in zaupanje, ki bo ostalo z njima še dolgo po tem, ko bo spomin na snežni ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Rediscovering Joy: A Golaž Feast in Postojnska Jama
    Jan 24 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Rediscovering Joy: A Golaž Feast in Postojnska Jama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-24-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Sneg je počasi padal na opustošeno pokrajino Slovenije.En: The snow was slowly falling on the desolate landscape of Slovenija.Sl: Vse je bilo tiho, le veter je občasno prebil tišino s svojim ledenim šepetanjem.En: Everything was quiet, only the wind occasionally broke the silence with its icy whispering.Sl: Luka je korakal po zamrznjenih ulicah, obdan z uničenimi stavbami, ki jih je narava poskušala pokriti z belino.En: Luka was walking through the frozen streets, surrounded by destroyed buildings, which nature was trying to cover with whiteness.Sl: Zima je bila ostra in neusmiljena, a Luka je bil vajen težkih pogojev.En: The winter was harsh and relentless, but Luka was used to tough conditions.Sl: "Moramo najti tisto konzervo," je rekel Luka svojim prijateljem, Mateji in Ani, ki sta hodili za njim.En: "We need to find that can," Luka said to his friends, Mateja and Ana, who were walking behind him.Sl: Stari svet je bil le oddaljen spomin, toda Luka je bil odločen, da svojim prijateljem prinese nekaj radosti.En: The old world was just a distant memory, but Luka was determined to bring some joy to his friends.Sl: "Če najdemo slovenskega golaža, bomo lahko skupaj praznovali, tako kot nekoč," je sanjal na glas.En: "If we find slovenski golaž, we can celebrate together, just like we used to," he dreamed out loud.Sl: Njihova destinacija je bila Postojnska jama.En: Their destination was Postojnska jama.Sl: Govorice so krožile, da je prav tam skrita zadnja konzerva slovenskega golaža.En: Rumors were circulating that the last can of slovenski golaž was hidden there.Sl: Ampak jama ni bila prazna.En: But the cave wasn't empty.Sl: Drugi preživeli so se skrivali v njenem hladnem objemu, pripravljeni braniti vsak košček hrane.En: Other survivors were hiding in its cool embrace, ready to defend every piece of food.Sl: Ko so prispeli do vhoda v jamo, jih je okoli zajel občutek strahu in vznemirjenja.En: When they arrived at the entrance of the cave, they were engulfed by a sense of fear and excitement.Sl: Mateja je držala baklo, ki je osvetljevala neznane predele, Ana pa je bila pripravljena z govorom o mirnih namenih.En: Mateja held a torch that illuminated unknown areas, while Ana was ready with a speech about peaceful intentions.Sl: "Vstopiti moramo previdno," je opozoril Luka, "pa tudi hitro.En: "We must enter cautiously," Luka warned, "but also quickly.Sl: Nimamo veliko časa.En: We don't have much time."Sl: "V globinah jame so zagledali skupino preživelih, ki so jih opazovali z nezaupanjem.En: In the depths of the cave, they saw a group of survivors watching them with distrust.Sl: Napetost je bila očitna.En: The tension was evident.Sl: Tisti trenutek je bil ključnega pomena.En: That moment was crucial.Sl: Luka je stopil naprej, dvignil roke kot znak miru in začel pogovor.En: Luka stepped forward, raising his hands as a sign of peace and began to speak.Sl: "Ne iščemo težav.En: "We're not looking for trouble.Sl: Le deliti želimo obrok in spomine, ki jih prinaša.En: We just want to share a meal and the memories it brings."Sl: "Po mučnih trenutkih, ko se je zdelo, da se bo vse končalo slabo, so se rivalne skupine vendarle omehčale.En: After painful moments when it seemed that everything would end badly, the rival groups finally softened.Sl: Beseda "gostoljubje" je odjeknila v jami.En: The word "hospitality" echoed in the cave.Sl: Luka je predlagal kompromis.En: Luka proposed a compromise.Sl: "Pripravimo skupni obrok," je rekel.En: "Let's prepare a communal meal," he said.Sl: "Vem, kako pripraviti pravi golaž.En: "I know how to make a proper golaž."Sl: "Dogovor je bil sklenjen.En: An agreement was reached.Sl: V jami se je kmalu razširil vonj po golažu, mešan s smehom in pravljicami iz nekdanjih dni.En: Soon, the scent of golaž filled the cave, mixed with laughter and stories from bygone days.Sl: Luka ni samo našel konzervo golaža, našel je tudi nekaj, kar je bilo v teh časih še bolj dragoceno – prijateljstvo in skupnost.En: Luka not only found the can of golaž, but also something even more valuable in those times – friendship and community.Sl: Ko sta Mateja in Ana sedeli ob ognju, obdane z obrazom novih prijateljev, sta vedeli, da Luka nikoli ne bo nehal.En: As Mateja and Ana sat by the fire, surrounded by the faces of new friends, they knew that Luka would never stop.Sl: In ne le on, saj so vsi v tistem trenutku razumeli, da majhne radosti delijo dušo in skupaj gradijo prihodnost.En: And not just him, as everyone in that moment understood that small joys share the soul and together build the future. Vocabulary Words:desolate: opustošenolandscape: pokrajinofrozen: zamrznjenihwhiteness: belinorelentless: neusmiljenadetermined: odločendestination: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • A Choice Amid Ruins: Zala's Stand Against the Cold
    Jan 24 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: A Choice Amid Ruins: Zala's Stand Against the Cold Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-24-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Snežni oblaki so se vlekli po nebu nad preostanki nekdanje Ljubljane.En: Snow clouds stretched across the sky over the remnants of the former Ljubljana.Sl: Mesto, nekoč živo in polno kulture, je zdaj stalo kot spomenik propadu človeštva.En: The city, once lively and full of culture, now stood as a monument to the downfall of humanity.Sl: Drevesa so se skrivaj ovijala okoli zgradb, ki so nekoč bile ponos mesta.En: Trees quietly wrapped around the buildings that once were the pride of the city.Sl: Zala je bila sključena nad Rokom v zavetju ruševin, ki so jim trenutno služile za dom.En: Zala was hunched over Rok in the shelter of the ruins that currently served as their home.Sl: Zrak je bil hladen in ostro je rezalo skozi vse luknje in špranje.En: The air was cold, slicing sharply through every hole and crevice.Sl: Rok je ležal ob ognjišču, obraz bled od izgube krvi.En: Rok lay by the hearth, his face pale from blood loss.Sl: Zala je vedela, da ga je treba čim prej oskrbeti.En: Zala knew he needed care as soon as possible.Sl: Njegovo rano je povzročila divja žival, ki ju je napadla med iskanjem hrane.En: His wound had been caused by a wild animal that had attacked them while they were searching for food.Sl: Zala je bila včasih sanjačica.En: Zala was once a dreamer.Sl: Želela je postati pesnica - morda bi nekoč na Prešernov dan sama brala svoje verze na Prulskem mostu.En: She wanted to become a poet - perhaps one day she would read her verses on Prešeren Day at the Prulski Bridge.Sl: Zdaj je bila medicinka, ki je za preživetje uporabljala le svoje znanje in skromne zaloge.En: Now she was a medic, using only her knowledge and modest supplies for survival.Sl: Dilema je klela v njeni glavi.En: A dilemma cursed in her mind.Sl: Imela je nekaj zdravil, vendar le za enkratno oskrbo - njega ali sebe.En: She had some medicine, but only enough for one-time care—him or herself.Sl: Dokler ni bila potrebna izbira, je to breme nosila v srcu.En: As long as the choice wasn't necessary, she carried this burden in her heart.Sl: Rok je zastokal.En: Rok groaned.Sl: Zala je hitro prijela za njegov obraz.En: Zala quickly grabbed his face.Sl: "Ostani z menoj, Rok.En: "Stay with me, Rok.Sl: Ne obupaj," je zašepetala, njen glas je bil tih kakor sneg, ki je padal okoli njiju.En: Don't give up," she whispered, her voice as quiet as the snow falling around them.Sl: Nenadoma so zunaj slišali hrumenje.En: Suddenly, they heard a commotion outside.Sl: Drhal divjih živali se je približevala.En: A pack of wild animals was approaching.Sl: Zala je pospešeno vstala.En: Zala quickly stood up.Sl: Pogledala je okoli sebe, le njena odločnost je ostala sredi te zime.En: She looked around, only her resolve remained amidst this winter.Sl: Vedela je, da mora zaščititi Roka.En: She knew she had to protect Rok.Sl: Nič ni bilo brez tveganja.En: Nothing was without risk.Sl: Vzela je palico, ki jo je imela poleg sebe.En: She grabbed a stick she had beside her.Sl: Ko so se živali približale, je stala v vratih votline, kjer sta se skrivala.En: As the animals approached, she stood at the entrance of the cave where they were hiding.Sl: Prestregla jih je, nekaj jih je pregnala z odločnimi udarci.En: She intercepted them, driving some away with determined blows.Sl: To je bilo nevarno.En: It was dangerous.Sl: Njena izpostavljenost je grozila, da jo bo preglasila, toda uspela je.En: Her exposure threatened to overpower her, but she succeeded.Sl: Ko se je vrnila k Roku, je bil njegov obraz bled, a še vedno prisoten.En: When she returned to Rok, his face was pale but still present.Sl: Zala je vedela, da odločitev ne more več čakati.En: Zala knew the decision could no longer wait.Sl: Povlekla je svojo zadnjo zalogo zdravil.En: She pulled out her last supply of medicine.Sl: Sveče so se pomešale z njenimi solzami, ko jih je nanašala.En: Her tears mixed with the salve as she applied it.Sl: "Prešeren bi želel, da se posvetim tistemu, kar šteje," je rekla sama sebi.En: "Prešeren would want me to focus on what counts," she told herself.Sl: Položila mu je roko na čelo in ga pokrila z odejami.En: She placed her hand on his forehead and covered him with blankets.Sl: S časom je Rok začenjal kazati znake okrevanja.En: Over time, Rok began to show signs of recovery.Sl: Njegovo dihanje je postalo enakomernejše.En: His breathing became more even.Sl: Na njegovem obrazu je bil prvi kanček barve.En: There was the first hint of color on his face.Sl: Zala je sedela ob njem, zavedajoč se pomembnosti tega, kar je naredila.En: Zala sat beside him, aware of the significance of what she had done.Sl: Čeprav je bila sama, je imela občutek topline, ki je premagal zimske vetrove.En: Though she was alone, she felt a warmth that ...
    Show More Show Less
    17 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.