FluentFiction - Slovenian cover art

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • From Snowy Solitude to Poetic Solidarity: A Winter's Tale
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: From Snowy Solitude to Poetic Solidarity: A Winter's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-02-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Snežinke so počasi padale z neba in prekrivale pokrajino ob Bledu z belino.En: The snowflakes slowly fell from the sky, covering the landscape around Bled with whiteness.Sl: Jezero je bilo mirno, hiše okoli pa so oddajale prijetno svetlobo.En: The lake was calm, and the houses around it emitted a pleasant light.Sl: Tomaž, študent poezije, je stal na obali s prijateljema Nino in Anžetom.En: Tomaž, a student of poetry, stood on the shore with his friends Nina and Anže.Sl: Vsi so bili tam za kratek pobeg od vsakdanjega življenja ter počastiti bližajoči se Prešernov dan.En: They were all there for a short escape from everyday life and to honor the approaching Prešernov dan.Sl: "Kako lepo," je rekel Tomaž, medtem ko je opazoval otoček s cerkvico sredi jezera.En: "How beautiful," said Tomaž, while observing the small island with the church in the middle of the lake.Sl: "To je pravo mesto za navdih.En: "This is the right place for inspiration."Sl: "Anže se je nasmehnil.En: Anže smiled.Sl: "Misliš, da boš tukaj našel svojo muzo za pesem?En: "Do you think you'll find your muse for a poem here?"Sl: ""Tako upam," je odgovoril Tomaž in pogledal Nino, ki je z veseljem fotografirala zasneženi grad na hribu.En: "I hope so," replied Tomaž, glancing at Nina, who was happily taking pictures of the snow-covered castle on the hill.Sl: Toda medtem ko so hodili, je Tomaž začel čutiti srbenje v grlu.En: But as they walked, Tomaž began to feel a scratchiness in his throat.Sl: Najprej je mislil, da je to le hladen zrak, toda njegove oči so kmalu zacecele.En: At first, he thought it was just the cold air, but his eyes soon began to itch.Sl: Poskušal je prezreti znamenja.En: He tried to ignore the signs.Sl: Ni želel pokvariti izleta.En: He didn't want to ruin the trip.Sl: "Vse je v redu?En: "Is everything okay?"Sl: " ga je vprašala Nina, ko je opazila, da si drgne oči.En: asked Nina when she noticed him rubbing his eyes.Sl: "Ja, vse je super," ji je odgovoril, a je začutil, da postaja težko dihati.En: "Yeah, everything's great," he replied, but he felt it becoming difficult to breathe.Sl: Ko so prišli do cerkve, se je stanje poslabšalo.En: By the time they reached the church, his condition worsened.Sl: Tomaž je komaj zajel sapo.En: Tomaž could barely catch his breath.Sl: Strah je prežel njihove misli.En: Fear filled their minds.Sl: "Potrebujemo pomoč," je vzkliknil Anže, panika v očeh.En: "We need help," cried Anže, panic in his eyes.Sl: Nina je hitro stekla do bližnje gostišče, kjer je srečala prijaznega domačina.En: Nina quickly ran to a nearby inn, where she encountered a friendly local.Sl: "Prijatelj potrebuje zdravniško pomoč!En: "A friend needs medical help!"Sl: " je zaklicala v slabo izgovorjeni angleščini.En: she shouted in poorly pronounced English.Sl: Hvaležni domačin je hitro priskočil na pomoč in pomagal Tomažu zadihati.En: Thankfully, the local quickly came to help and assisted Tomaž in breathing.Sl: Skupaj so ga pospremili do bližnje ambulante, kjer je prejel prvo pomoč.En: Together, they accompanied him to the nearby clinic, where he received first aid.Sl: Po negi in nekaj počitka se je Tomaž počasi stabiliziral.En: After some care and rest, Tomaž slowly stabilized.Sl: "S takšnimi ljudmi se počutim, kot da nikoli nismo sami," je Tomaž rekel Nini in Anžetu, ko so se vrnili na breg jezera.En: "With people like this, I feel like we're never alone," Tomaž said to Nina and Anže as they returned to the lake's shore.Sl: "Ljudje so resnično srce vsake zgodbe.En: "People are truly the heart of every story."Sl: "Naslednje jutro, ob kavici in snežnem razgledu, je Tomaž v beležnico zapisal svojo novo pesem.En: The next morning, over coffee and a snowy view, Tomaž penned his new poem in a notebook.Sl: Navdih so bile roke, ki mu pomagajo, ko človek najbolj potrebuje.En: The inspiration was the hands that help when one is in greatest need.Sl: Pesem o solidarnosti, o prijaznosti, ki se kaže v najpreprostejših oblikah.En: A poem about solidarity, about kindness that shows itself in the simplest forms.Sl: Ko so odhajali z Bleda, Tomaž ni imel le pesmi za Prešernov dan, ampak tudi novo lekcijo.En: As they departed from Bled, Tomaž didn't just have a poem for Prešernov dan, but also a new lesson.Sl: Spoznal je, da pravi navdih prihaja iz trenutkov, ki nas povezujejo.En: He realized that true inspiration comes from the moments that connect us.Sl: In osamljenost je le prehod do povezave.En: And loneliness is merely a passage to connection.Sl: S smehom in toplino v srcu so se prijatelji vrnili domov, polni hvaležnosti za svoje nenavadno, a nepozabno potovanje.En: With laughter and warmth in their hearts, the friends returned home, full ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Winter Wonders: An Unexpected Connection in Ljubljana
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Winter Wonders: An Unexpected Connection in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-01-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila zasnežena in čudovita.En: Ljubljana was snowy and beautiful.Sl: Zimski tržni vrvež je napolnil Prešernov trg.En: The winter market bustle filled Prešernov trg.Sl: Svetlikajoče se lučke so visele nad kioski.En: Sparkling lights hung above the kiosks.Sl: Iz vsakega kota je dišalo po kuhanem vinu in slastnih dobrotah.En: From every corner, there was the aroma of mulled wine and delicious treats.Sl: Miran je stal ob svojem razstavnem kotičku, nekoliko nervozen.En: Miran stood by his exhibition corner, somewhat nervous.Sl: Vedno je bil zadržan umetnik, a danes je čutil, da mora nekaj spremeniti.En: He was always a reserved artist, but today he felt the need to change something.Sl: Kmalu je opazil Zalo, ki je hodila med stojnicami.En: Soon he noticed Zala walking among the stalls.Sl: Njena živahnost je izstopala.En: Her vivacity stood out.Sl: Bila je popotnica in blogerka.En: She was a traveler and a blogger.Sl: Zala ni marala Valentinovega, vedno ga je imela za preveč komercialnega.En: Zala didn't like Valentine's Day; she always thought it was too commercial.Sl: Toda danes jo je nekaj pritegnilo k tržnici.En: But today something drew her to the market.Sl: Radovedno se je ustavila pri eni izmed stojnic in občudovala ročna dela.En: Curiously, she stopped at one of the stalls and admired the handmade crafts.Sl: Miran jo je opazoval.En: Miran observed her.Sl: Pogoltnil je cmok v grlu.En: He swallowed the lump in his throat.Sl: Mogoče je bil to popoln trenutek, da jo nagovori.En: Maybe this was the perfect moment to speak to her.Sl: Ko se je približal, ji je prijazno rekel: "Živjo, Zala. Lepo je, da si tukaj."En: As he approached, he kindly said, "Hi, Zala. It's nice to see you here."Sl: Zala ga je presenečeno pogledala. "Oh, Miran! Nisem te pričakovala tu," se je nasmehnila.En: Zala looked at him in surprise. "Oh, Miran! I didn't expect to see you here," she smiled.Sl: "Sem del teh umetniških razstav. Bi si rada ogledala kaj mojega?" je predlagal in pokazal na svoja dela.En: "I'm part of these art exhibitions. Would you like to see some of my work?" he suggested, pointing to his pieces.Sl: Zala je prikimala in začela opazovati Miranove slike.En: Zala nodded and began to observe Miran's paintings.Sl: Ena izmed njih jo je še posebej pritegnila.En: One of them especially caught her attention.Sl: "Ta je čudovita," je rekla iskreno. "Odraža veliko čustev."En: "This one is beautiful," she said sincerely. "It conveys a lot of emotions."Sl: Miran je bil presenečen in hvaležen. "Vesel sem, da ti je všeč. To mi veliko pomeni."En: Miran was surprised and grateful. "I'm glad you like it. It means a lot to me."Sl: Skupaj sta se zasidrala v pogovoru o umetnosti, potovanjih in življenju.En: Together they delved into a conversation about art, travel, and life.Sl: Miran je začutil, kako mu raste samozavest.En: Miran felt his confidence growing.Sl: Zala je presenetljivo uživala v njegovi družbi, nekaj, česar ni pričakovala ob tovrstnem dogodku.En: Zala surprisingly enjoyed his company, something she did not expect at such an event.Sl: "Bi šla na kakav?" je na koncu predlagal Miran.En: "Would you like to go for some cocoa?" Miran eventually suggested.Sl: Zala je oklevala le za trenutek.En: Zala hesitated only for a moment.Sl: Nato je rekla: "Zakaj pa ne? Poskusiva."En: Then she said, "Why not? Let's try."Sl: Tako sta se odpravila proti bližnji kavarni, kamor sta vstopila smeječa in polna novih idej.En: So they headed to a nearby cafe, entering with laughter and full of new ideas.Sl: Ljubljani je zima prinesla nekaj posebnega; prijateljstvo ali morda kaj več.En: Ljubljana was given something special by winter; friendship or perhaps something more.Sl: Miran je ugotovil, da je moč ljubiti svoje delo in biti odkrit.En: Miran realized that it's possible to love one's work and be open.Sl: Zala pa je razumela, da čar lahko pride iz najmanj pričakovanih krajev.En: Zala understood that magic can come from the most unexpected places.Sl: Snega je bilo vedno manj, a toplina srečanja je počasi premagovala mraz.En: There was less and less snow, but the warmth of the meeting slowly overcame the cold.Sl: Trg je ostajal živahen, tisoče novih zgodb se je začelo že to zimo, vendar je njihova zgodbica komaj vzklila.En: The square remained lively, thousands of new stories had already begun this winter, but their little story had just sprouted. Vocabulary Words:snowy: zasneženabustle: vrvežaroma: dišalomulled wine: kuhanem vinureserved: zadržanvivacity: živahnosttraveler: popotnicacommercial: komercialnegacuriously: radovednohandmade crafts: ročna delaswallowed: pogoltnillump: cmokexhibition: razstavnemobserve: opazovaticonveys: odražagrateful: hvaležendelved: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Blending Traditions: A High-Tech Homage on Prešernov dan
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Blending Traditions: A High-Tech Homage on Prešernov dan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-01-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V Ljubljanskem gradu je vladalo vznemirjeno vzdušje.En: In the Ljubljanski grad, an atmosphere of excitement prevailed.Sl: Zima je pokrila mesto s tančico snega, grad pa je dihal zgodovino in kulturo.En: Winter had covered the city with a veil of snow, and the castle breathed history and culture.Sl: Na Prešernov dan je bil grad prizorišče posebne kulturne razstave.En: On Prešernov dan, the castle was the venue for a special cultural exhibition.Sl: Matej, Nika in Gregor so stali sredi glavne dvorane, obkroženi z lesenimi zaboji in svetlečimi zasloni, ki čakajo na montažo.En: Matej, Nika, and Gregor stood in the middle of the main hall, surrounded by wooden crates and glowing screens awaiting assembly.Sl: Matej je bil v središču dogajanja.En: Matej was at the center of the action.Sl: S strastjo je govoril o Prešernu, njegovih verzih in pomenu za slovensko kulturo.En: He spoke passionately about Prešeren, his verses, and his significance to Slovenian culture.Sl: "To bo razstava, ki bo navdihovala," je dejal.En: "This will be an inspiring exhibition," he said.Sl: Vsi njegovi načrti so bili natančno usklajeni, vsak element skrbno izbran.En: All his plans were precisely coordinated, every element carefully chosen.Sl: Kljub vsemu pa so težave počasi grizle v njegov časovni načrt.En: Nevertheless, problems slowly gnawed at his schedule.Sl: Nika je stopila korak naprej.En: Nika took a step forward.Sl: Bila je nova v tem svetu, a polna entuziazma.En: She was new to this world but full of enthusiasm.Sl: "Mogoče lahko uporabimo interaktivne zaslone," je predlagala.En: "Maybe we can use interactive screens," she suggested.Sl: "Mlajša publika bi to oboževala.En: "The younger audience would love it."Sl: " Matej je pokimal, oči polne novega upanja.En: Matej nodded, his eyes filled with new hope.Sl: Gregor je medtem pregledoval finančne tabele in rokove.En: Meanwhile, Gregor was reviewing financial tables and deadlines.Sl: "Ne moremo si privoščiti več zamud," je opozarjal.En: "We can't afford any more delays," he warned.Sl: Njegov pragmatičen pristop se je soočal z Matejevo vizijo.En: His pragmatic approach clashed with Matej's vision.Sl: Prihod ključnih artefaktov je bil zadnji trn v peti.En: The arrival of key artifacts was the last bone of contention.Sl: Še vedno so čakali na pošiljko iz muzeja, ki se je znašla nekje na poti.En: They were still waiting for a shipment from the museum, which had gotten held up somewhere along the way.Sl: Večer pred odprtjem je prinesel slabe novice.En: The evening before the opening brought bad news.Sl: Pošiljka ni prispela.En: The shipment had not arrived.Sl: Matej in Nika sta morala delati vso noč.En: Matej and Nika had to work all night.Sl: Digitalne predstavitve so postale rešilna bilka.En: Digital presentations became their lifeline.Sl: Nika je sledila Matejevim navodilom, vnašala podatke in pripravljala sodobne zaslone.En: Nika followed Matej's instructions, inputting data and preparing modern screens.Sl: Matej je improviziral, navdihnjen z besedili Prešernovih poezij.En: Matej improvised, inspired by Prešeren's poetic texts.Sl: Naslednje jutro se je Ljubljana prebudila v svežem sijaju Prešernovega dne.En: The next morning, Ljubljana awoke in the fresh glow of Prešernov dan.Sl: Obiskovalci so se v velikem številu zgrnili na razstavo.En: Visitors flocked to the exhibition in large numbers.Sl: Gregor je negotovo čakal pri vhodu, a odzivi so bili odlični.En: Gregor waited anxiously at the entrance, but the responses were excellent.Sl: Razstava je bila inovativna, zanimiva in topla.En: The exhibition was innovative, engaging, and warm.Sl: Obiskovalci so ostali očarani nad uporabo tehnologije.En: Visitors were captivated by the use of technology.Sl: Matej je stal ob oknu, gledal na zasneženo mesto.En: Matej stood by the window, looking out at the snowy city.Sl: Spoznal je, da je včasih treba biti prilagodljiv.En: He realized that sometimes flexibility is necessary.Sl: Tradicije in tehnologija sta našli skupno pot.En: Tradition and technology had found common ground.Sl: Stoje ob njem, Nika je začutila, da je pridobila dragocene izkušnje.En: Standing next to him, Nika felt she had gained valuable experience.Sl: Gregor se je celo nasmehnil, ko je videl obiskovalce, ki so razstavili kulturo.En: Gregor even smiled as he watched visitors who appreciated the displayed culture.Sl: Razstava je bila uspeh, Prešernov dan pa praznik, ki je povezal ljudi s koreninami in prihodnostjo.En: The exhibition was a success, and Prešernov dan was a celebration that connected people with their roots and the future.Sl: V tem trenutku je Matej vedel, da so vse težave le del poti, ki vodi k večji zgodbi.En: In that moment, Matej knew ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.