FluentFiction - Slovenian cover art

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Epiphany of Dreams: Uniting Through Snow and Ancestral Echoes
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Epiphany of Dreams: Uniting Through Snow and Ancestral Echoes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-12-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: V Ljubljani je zima objemala mesto s svojim hladnim plaščem.En: In Ljubljana, winter enveloped the city in its cold cloak.Sl: Snežne krpe so tiho padale na tla, pokrivajoč starodavne ruševine Emone z belo odejo.En: Snowflakes fell silently to the ground, covering the ancient ruins of Emona with a white blanket.Sl: Mateja je hodila po ozkih poteh in s prsti nežno tipala mrzle kamne.En: Mateja walked along the narrow paths, gently touching the cold stones with her fingers.Sl: V njenem mladem srcu je tlelo hrepenenje po povezavi s preteklostjo.En: In her young heart, a longing to connect with the past flickered.Sl: »Mateja, pohiti!« je poklicala Alenka, trudna mama, ki je stala pred starodavno steno.En: “Mateja, hurry up!” called Alenka, the weary mother, who stood in front of the ancient wall.Sl: Zraven nje je mrzlično brskal po telefonu Tomaž, starejši brat.En: Beside her, Tomaž, the older brother, was frantically scrolling through his phone.Sl: Njegov obraz je bil resen in osredotočen, skušal je najti pomen v vsakdanjih rečeh.En: His face was serious and focused, trying to find meaning in everyday things.Sl: »Zanima me, kdo so bili ljudje, ki so tukaj živeli,« je Mateja na glas razmišljala.En: “I wonder who the people were who lived here,” Mateja mused aloud.Sl: Počasi je hodila proti visokim rimskim stebrom, ki so najverjetneje že stoletje ali več zdržali pričevalce časa.En: She slowly walked toward the tall Roman columns, which had likely stood for a century or more, witnessing the passage of time.Sl: V njej je obstajala nejasna ideja, da bi pripravila majhno slovesnost ob prazniku Epifanije, da bi častila ne le očeta, ki ga je izgubila, temveč tudi prednike, katerih zgodbe so se ji zdele vredne raziskovanja.En: She had a vague idea to prepare a small ceremony on the Epiphany holiday, to honor not only the father she had lost but also the ancestors whose stories seemed worth exploring.Sl: Alenka je globoko vdihnila zimski zrak, ki ji je napolnil pljuča.En: Alenka took a deep breath of the winter air, filling her lungs.Sl: Vsak korak po ruševinah jo je spomnil na moža, ki je pred kratkim umrl.En: Every step through the ruins reminded her of her husband, who had recently passed away.Sl: Težko je zadrževala solze, a vedela je, da mora biti močna za Matejo in Tomaža.En: It was hard to hold back her tears, but she knew she had to be strong for Mateja and Tomaž.Sl: »Dobro je, da si radovedna, Mateja, ampak pomembno je, da si tu z nami zdaj,« je nežno dejala.En: “It's good that you're curious, Mateja, but it's important to be here with us now,” she said gently.Sl: Tomaž je pogledal s telefona in se ozrl na Matejo.En: Tomaž looked up from his phone and glanced at Mateja.Sl: »Veš, sestrica, čeprav je preteklost zanimiva, je še bolj pomembno, da skrbimo drug za drugega v sedanjosti,« je poskušal razložiti.En: “You know, little sister, even though the past is interesting, it’s even more important to care for each other in the present,” he tried to explain.Sl: Bil je nekoliko oddaljen v čustvih, a v njegovih očeh se je skrivalo razumevanje za bolečino svojih najdražjih.En: He was somewhat distant in his emotions, but in his eyes lay an understanding of the pain of his loved ones.Sl: »Na praznik Epifanije bi lahko imeli majhen obred tukaj. Lahko se spomnimo očeta in naših korenin,« je neomajno predlagala Mateja.En: “For the Epiphany holiday, we could have a small ceremony here. We can remember Father and our roots,” Mateja resolutely suggested.Sl: Alenka in Tomaž sta se spogledala, sprva nepripravljena, a hkrati začutila potrebo po skupnem dejanju.En: Alenka and Tomaž exchanged glances, initially unprepared, but at the same time feeling the need for a shared act.Sl: Na hladno, čisto noč Epifanije so prinesli nekaj sveč tja, kjer je nekoč stala velika rimska vila.En: On the cold, clear Epiphany night, they brought some candles to the place where a grand Roman villa once stood.Sl: Mateja je zatehtano položila sveče na tla in prižigala plamen, ki je drobno migljal v snežnih vetričih.En: Mateja carefully placed the candles on the ground, lighting flames that flickered gently in the snowy breezes.Sl: In ko so tako stali ob svečah, jih je zajela posebna toplina, ki je izvirala iz medsebojne povezanosti.En: And as they stood by the candles, they were enveloped by a special warmth that sprang from their mutual connection.Sl: Vsak od njih je izgovoril nekaj tolažilnih besed v spomin na tiste, ki jih ni več, in misli na preteklost.En: Each of them spoke a few comforting words in memory of those who were no longer with them and reflected on the past.Sl: V tem trenutku so se bolj kot kadarkoli prej počutili ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Unearthing Unity: Discovering History in Karnak’s Depths
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Unearthing Unity: Discovering History in Karnak’s Depths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-12-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V sončnem Egiptu, med veličastnimi starodavnimi stebri Karnaka, je Matej, mladi arheolog, stal ob robu velikega izkopališča.En: In sunny Egipt, among the magnificent ancient pillars of Karnak, Matej, a young archaeologist, stood at the edge of a large excavation site.Sl: Zimske temperature so bile blage, a svež veter je prijetno hladil.En: The winter temperatures were mild, but the fresh breeze pleasantly cooled the air.Sl: V daljavi je zagledal Karolino.En: In the distance, he saw Karolina.Sl: Bila je ugledna arheologinja, ki je skrbno risala načrte in beležila vsak pomemben podatek.En: She was a renowned archaeologist, meticulously drawing plans and recording every important detail.Sl: Njeno znanje o starodavnih civilizacijah je bilo globoko.En: Her knowledge of ancient civilizations was profound.Sl: Matej je občudoval njeno predanost, a hkrati hrepenel po hitrih odkritjih, ki bi ga postavila na zemljevid.En: Matej admired her dedication, but at the same time, he yearned for quick discoveries that would put him on the map.Sl: Poleg Karoline je bil Anže, lokalni zgodovinar, čigar srce je bilo povezano s to starodavno zemljo.En: Beside Karolina was Anže, a local historian whose heart was connected to this ancient land.Sl: Njegova naloga je bila zaščititi to zemljo pred škodo, ki bi jo lahko povzročil čas ali neodgovorno izkopavanje.En: His task was to protect this land from the damage that could be caused by time or irresponsible excavation.Sl: Na začetku dneva so trčila različna mnenja.En: At the start of the day, differing opinions clashed.Sl: Matej je želel hitro odkriti kar koli pomembnega, da bi pridobil priznanost.En: Matej wanted to quickly discover something significant to gain recognition.Sl: Karolina je zagovarjala počasnost in natančnost.En: Karolina advocated for slowness and precision.Sl: Anže je vztrajal, da varnost in zaščita dediščine prideta na prvo mesto.En: Anže insisted that safety and heritage protection come first.Sl: Matej je neko jutro odkril vhod v skrito sobo.En: One morning, Matej discovered an entrance to a hidden room.Sl: Bil je navdušen.En: He was thrilled.Sl: Komora je bila zdi v precej krhkem stanju.En: The chamber appeared to be in a rather fragile state.Sl: Srce mu je poskočilo od radosti.En: His heart leaped with joy.Sl: Ali naj gre naprej sam, tvega nevarnost in poškoduje tisočletne ostaline, ali naj poiskati pomoč?En: Should he proceed alone, risk danger, and damage millennia-old relics, or seek help?Sl: Spomnil se je pomembnosti sodelovanja.En: He remembered the importance of collaboration.Sl: Pobral je telefon in poklical Karolino ter Anžeta.En: He picked up the phone and called Karolina and Anže.Sl: Skupaj so prišli do vhoda v komoro.En: Together, they arrived at the entrance to the chamber.Sl: S skrbnim načrtovanjem in skupnimi močmi, so vstopili.En: With careful planning and combined efforts, they entered.Sl: Notri so našli neverjetne artefakte in freske.En: Inside, they found incredible artifacts and frescoes.Sl: Vsak detajl je bil neprecenljiv za zgodovino.En: Every detail was invaluable to history.Sl: Šli so počasi, z ljubeznijo do zgodovine in njenega varstva.En: They moved slowly, with love for history and its preservation.Sl: Na koncu so naleteli na nekatere izgubljene zapise, ki so obogatili njihovo razumevanje starodavne civilizacije.En: In the end, they encountered some lost records that enriched their understanding of the ancient civilization.Sl: Matej je stal pred vhodom in globoko vdihnil.En: Matej stood at the entrance and took a deep breath.Sl: Spoznal je, da hitro odkritje ni takojšnje uspeh.En: He realized that a quick discovery is not immediate success.Sl: Pravo odkritje je plod skupinskega prizadevanja in spoštovanja zgodovine.En: True discovery is the result of collective effort and respect for history.Sl: Nauk, ki ga je danes osvojil, je bil nekaj, kar bo nosil s seboj skozi celo svojo kariero.En: The lesson he learned today was something he would carry with him throughout his entire career. Vocabulary Words:renowned: ugledenmeticulously: skrbnoprofound: globokheritage: dediščinaclashed: trčilaadvocated: zagovarjalaprecaution: previdnostexcavation: izkopavanjeartifacts: artefaktefrescoes: freskeconservation: varstvovariance: različnostenrich: obogatitiexquisite: izjemenmagnificent: veličastnipillars: stebritangible: otipljivthrive: uspevatireminisce: spominjati seaudacity: drznostinvaluable: neprecenljivimperative: nujnoarduous: napornodecipher: razvozlatiadherence: pripadnostendeavor: prizadevanjecovet: željarekindle: obnoviticontemplate: premišljevatiserendipity: srečno naključje
    Show More Show Less
    14 mins
  • Escaping to Piran: Finding Solace in Winter's Embrace
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Escaping to Piran: Finding Solace in Winter's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-11-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Zimsko jutro je bilo mirno, ko so Mateja, Tomaž in Simona sedeli v majhnem kavarniškem kotičku Ljubljane.En: The winter morning was calm as Mateja, Tomaž, and Simona sat in a small café corner in Ljubljana.Sl: Mateja je premišljevala o svojem življenju, želela si je pobegniti od mestnega hrupa.En: Mateja was pondering her life, wishing to escape the city's noise.Sl: Tomaž je sedel nasproti nje, s svetlobo v očeh in idejo v mislih.En: Tomaž sat opposite her, with a light in his eyes and an idea in mind.Sl: Simona je pregledovala svoj rokovnik, a hrepenela po spontanosti, ki je nihala v zraku.En: Simona was glancing through her planner but yearned for spontaneity that lingered in the air.Sl: »Pojdimo v Piran!En: "Let's go to Piran!"Sl: « je nenadoma vzkliknil Tomaž.En: Tomaž suddenly exclaimed.Sl: Mateja in Simona sta ga pogledali presenečeno.En: Mateja and Simona looked at him in surprise.Sl: Zima v Piranu?En: Winter in Piran?Sl: To ni bil najbolj pogost predlog.En: That wasn't the most common suggestion.Sl: »Zakaj pa ne?En: "Why not?"Sl: « je rekla Mateja, ki je čutila, kako ji ta misel daje upanje na spremembo.En: said Mateja, feeling how the thought gave her hope for a change.Sl: Simona je zaprla rokovnik in se nasmehnila.En: Simona closed her planner and smiled.Sl: Morda je bil to trenutek, ki ga je čakala.En: Perhaps this was the moment she had been waiting for.Sl: »Pojdimo takoj, preden se premislim.En: "Let's go right now, before I change my mind."Sl: «Sonce se je medtem zgodaj popoldne spustilo nizko nad mestom.En: The sun had set low over the city early in the afternoon.Sl: Vozili so se južno, stran od vrveža, proti miru obmorskega Piran.En: They drove south, away from the hustle and bustle, toward the peace of seaside Piran.Sl: Cesta je bila skoraj prazna, kar je dalo njihovi poti občutek svobode.En: The road was almost empty, giving their journey a sense of freedom.Sl: Prihod v Piran je bil čaroben.En: Arrival in Piran was magical.Sl: Ozke kamnite ulice so šepetale zgodbe iz preteklosti, pastelne stavbe so sijale v zimski svetlobi, morje pa je nežno obdajalo obalo.En: The narrow stone streets whispered stories from the past, pastel buildings glowed in the winter light, and the sea gently embraced the shore.Sl: Mateja je globoko vdihnila slani zrak.En: Mateja took a deep breath of the salty air.Sl: Tukaj je čutila začetek nečesa novega.En: Here, she felt the beginning of something new.Sl: Ko so raziskovali ulice, so opazili oblake, ki so se začenjali zbirati na nebu.En: As they explored the streets, they noticed clouds beginning to gather in the sky.Sl: Tomaž je pogledal, z lahkotnim smehom je rekel: »Zdi se, da nas čakajo razburljive ure.En: Tomaž looked up, with a light laugh he said, "It seems exciting hours await us."Sl: «V taverni ob obali so našli zavetje pred vetrom in hladom.En: In a tavern by the shore, they found shelter from the wind and cold.Sl: Znotraj je bilo toplo, mirno.En: Inside, it was warm and peaceful.Sl: Lesene mize, hvaležno ognjišče, in vonj po sveže pečenem kruhu so jih obdajali z domačnostjo.En: Wooden tables, a grateful fireplace, and the smell of freshly baked bread surrounded them with a homely feel.Sl: Kmalu so obrok delili, smeh je polnil prostor, medtem ko so prisluhnili prasketanju ognja.En: Soon, they shared a meal, laughter filled the space, while they listened to the crackling fire.Sl: »Naša pot ni šla po načrtih, toda morda je tako prav,« je rekla Simona, opazila je, kako se Mateja sprošča.En: "Our journey didn't go as planned, but perhaps that's just right," said Simona, noticing how Mateja was relaxing.Sl: Tomaž je prikimal.En: Tomaž nodded.Sl: »V življenju se zgodi veliko čudovitih stvari, ko se sprostimo in dovolimo čudežem, da nas najdejo.En: "Many wonderful things happen in life when we relax and allow miracles to find us."Sl: «Tik preden so zapustili taverno, je bilo očitno, da se je nevihta umirila.En: Just before they left the tavern, it was clear the storm had subsided.Sl: Nebo je postajalo čisto, zvezde so se zasvetile.En: The sky was clearing, and stars appeared.Sl: Mateja je začutila notranji mir, ki ga že dolgo ni bilo.En: Mateja felt an inner peace she hadn't felt for a long time.Sl: »Zvezde so danes svetlejše,« je Mateja tiho rekla.En: "The stars are brighter tonight," Mateja said quietly.Sl: »Morda smo mi ti, ki bolj sijemo,« je odgovoril Tomaž, s pogledom na Matejo in Simono, ki sta zdaj objeli nepredvidljivost in lepoto potovanja izven svoje cone udobja.En: "Perhaps it is us who are shining brighter," replied Tomaž, looking at Mateja and Simona, who now embraced the unpredictability and beauty of traveling outside their comfort zone.Sl: Ko so zapustili Piran...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.