FluentFiction - Slovenian cover art

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Lost & Found: A Valentine's Adventure in Metelkova
    Feb 20 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Lost & Found: A Valentine's Adventure in Metelkova Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-20-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Metelkova je vsa sijoča.En: Metelkova is all aglow.Sl: Pisane luči se odbijajo od starih zidov.En: Colorful lights reflect off the old walls.Sl: Skulpture iz kovine in lesa stojijo v snegu.En: Sculptures of metal and wood stand in the snow.Sl: Zima je, februar, a v zraku je duh Valentinovega.En: It's winter, February, but the spirit of Valentine's is in the air.Sl: Mateja hiti skozi množico.En: Mateja hurries through the crowd.Sl: Išče svojega izgubljenega robota – malega racaka.En: She's looking for her lost robot—a little duckling.Sl: Njena ljubezen do umetnosti in robotike se združi v njem.En: Her love for art and robotics merges in him.Sl: A zdaj ga ni več.En: But now, he's gone.Sl: Vsak proizvod njene domišljije bi lahko postal del umetnine.En: Every product of her imagination could become part of an artwork.Sl: Ob njej hodi Iztok.En: Alongside her walks Iztok.Sl: Radovedno se ozira naokrog.En: He looks around curiously.Sl: "Morda je račka le želela videti umetnost," se zasmeje.En: "Maybe the duck just wanted to see the art," he laughs.Sl: Mateja stisne ustnice.En: Mateja presses her lips together.Sl: Ni časa za šale, a mu ne zameri, saj ji je prijatelj in želi pomagati.En: There's no time for jokes, but she doesn't hold it against him, as he’s a friend and wants to help.Sl: "Petra je rekla, da je videla raco," reče Iztok.En: "Petra said she saw the duck," says Iztok.Sl: Petra, mestna izvajalka in znana po malce neresnih komentarjih.En: Petra, a city performer known for somewhat unserious comments.Sl: A trenutno je edina sled.En: Yet she's the only lead for now.Sl: Mateja se odloči slediti njenem nasvetu.En: Mateja decides to follow her advice.Sl: Kdo ve, kje bi racak lahko končal?En: Who knows where the duckling might have ended up?Sl: Petra stoji blizu velike kovinske konstrukcije, z rdečim klobukom in harmoniko.En: Petra stands near a large metal structure, with a red hat and an accordion.Sl: "Hej!En: "Hey!"Sl: " se zadere Mateja.En: Mateja shouts.Sl: Petra se zasuka, rahlo presenečena.En: Petra turns, slightly surprised.Sl: "Tvoja račka, pravzaprav," prične Petra, "je šla proti premikajočim se skulpturam tamle.En: "Your duck, actually," Petra begins, "went towards the moving sculptures over there."Sl: " Petra kaže s prstom proti bolj glasnemu delu Metelkove, kjer je množica še večja.En: Petra points towards the louder part of Metelkova, where the crowd is even bigger.Sl: Mateja in Iztok se prerivata skozi ljudi.En: Mateja and Iztok push through the people.Sl: Glasba doni, barve plešejo po obrazu snopov svetlobe.En: Music booms, colors dance across faces in beams of light.Sl: Kinetične skulpture se vrtijo in migljajo.En: Kinetic sculptures spin and sway.Sl: In tam, zmedeno in hkrati pogumno, Mateja zagleda račka!En: And there, confused yet brave, Mateja spots the duckling!Sl: Počasi, a odločno se muči čez sodobno umetnost.En: Slowly but determinedly, it's struggling through contemporary art.Sl: "Tam je!En: "There it is!"Sl: " zavpije.En: she shouts.Sl: Mateja steče, poganja jo mešanica strahu in veselja.En: Mateja runs, driven by a mix of fear and joy.Sl: Iztok ji sledi, smejoč se celotni situaciji.En: Iztok follows, laughing at the whole situation.Sl: Racak, kot da bi občutil njeno prisotnost, se usmerja proti njej.En: The duckling, as if sensing her presence, directs itself towards her.Sl: Nekdo iz množice ga skoraj pobere.En: Someone in the crowd almost picks it up.Sl: "Je to del razstave?En: "Is this part of the exhibit?"Sl: " zasliši glas.En: a voice is heard.Sl: "Ne, ni!En: "No, it's not!"Sl: " zavpije Mateja, hitra kot blisk.En: Mateja shouts, fast as lightning.Sl: Spretno pograbi racaka tik preden izgine v jeziku neke instalacije.En: Skillfully, she grabs the duckling just before it disappears into the depths of some installation.Sl: V trenutku olajšanja ga drži v objemu.En: In a moment of relief, she holds it in her embrace.Sl: "Hvala bogu," si reče in se nasmehne.En: "Thank goodness," she says to herself with a smile.Sl: Iztok pristopi in gleda račka, ki se vrača k življenju z mečkanjem svojih malih, svetlih oči.En: Iztok approaches, watching the duckling spring back to life with the twitching of its little, bright eyes.Sl: Ko se vračata skozi Metelkovo, zdaj spet sproščena, se Mateji zazdi, da razume umetnost malo bolje.En: As they return through Metelkova, now relaxed again, Mateja feels she understands art a bit better.Sl: Njena račka je bila del nečesa večjega, nekaj, kar ni mogla nadzorovati.En: Her duckling was part of something bigger, something she couldn't control.Sl: Sprejme, da morda ni vedno mogoče predvideti vsega, in to je v redu.En: She accepts that maybe it's not always possible to predict everything,...
    Show More Show Less
    17 mins
  • From Circuit Glitches to Victory: Ana's Robotics Triumph
    Feb 20 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: From Circuit Glitches to Victory: Ana's Robotics Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-20-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V zasneženem središču High-Tech City je stala moderna šola z najnovejšimi roboti in digitalnimi zasloni, ki so prikazovali poteka robotskega tekmovanja.En: In the snowy center of High-Tech City stood a modern school equipped with the latest robots and digital screens displaying the progress of a robotics competition.Sl: Ana je hitela skozi hladne hodnike, njena misel je bila osredotočena na eno stvar — zmaga.En: Ana hurried through the cold corridors, her thoughts focused on one thing—winning.Sl: Tekmovanje je bil njen ključ do štipendije za prestižni tehnični tabor.En: The competition was her key to a scholarship for a prestigious technical camp.Sl: V učilnici, ki je spominjala na vesoljsko ladjo, je Ana skupaj z Matejem natančno pripravljala svojega robota.En: In the classroom, which resembled a spaceship, Ana and Matej meticulously prepared their robot.Sl: Matej je bil navdušen, a včasih se je preveč zagledal v nove tehnologije.En: Matej was enthusiastic, but sometimes got too caught up in new technologies.Sl: "Poglej, Ana, ta novi senzor," je vzporedno sestavljal, a Ana ni dovolila, da bi ju to zmotilo.En: "Look, Ana, this new sensor," he said while assembling parallel components, but Ana wouldn't allow themselves to be distracted.Sl: Kmalu sta se morala spopasti z neljubo težavo.En: Soon, they had to face an unwelcome problem.Sl: Njihov robot je nepričakovano prenehal delovati.En: Their robot unexpectedly stopped working.Sl: "Kaj zdaj?En: "What now?"Sl: " je vprašal Matej.En: asked Matej.Sl: Ana je pogledala okrog, njeno srce je bilo v grlu.En: Ana looked around, her heart was in her throat.Sl: Nato se je odločila, da zaupa svojim instinktom.En: Then, she decided to trust her instincts.Sl: Počepnila je k robotu, in z nekaj hitrimi prijemi ter improviziranimi rešitvami, je ponovno zaživahnil.En: She crouched by the robot, and with a few quick tweaks and improvised solutions, it sprung back to life.Sl: Medtem je Nina, njuna tekmica, opazovala vsak njun korak.En: Meanwhile, Nina, their competitor, watched their every move.Sl: Zdelo se je, da bi karkoli storila, da bi zmotila Ano.En: It seemed she would do anything to disturb Ana.Sl: Njene besede so bile prijazne, a v očeh je bila zavist.En: Her words were kind, but there was envy in her eyes.Sl: Napočil je trenutek za finalni krog.En: The moment for the final round had come.Sl: Ana in Matej sta stala na eni strani, Nina in njena ekipa na drugi.En: Ana and Matej stood on one side, Nina and her team on the other.Sl: Roboti so se pomikali skoraj enako hitro, napetost je bila visoka.En: The robots moved almost equally fast, tension was high.Sl: Ana je zbrano vodila robota mimo vsake ovire, pri tem pa uspela nevtralizirati vse Ninine poskuse motenja.En: Ana skillfully guided their robot past every obstacle, managing to neutralize all of Nina's attempts at interference.Sl: Zadnja pregrada, zadnji test hitrosti in natančnosti, in Ana je vedela — to je to.En: The last barrier, the final test of speed and precision, and Ana knew—this was it.Sl: Njen robot je prehitel Ninin in končno zapeljal čez ciljno črto.En: Her robot overtook Nina's and finally crossed the finish line.Sl: Zmageploski so napolnili dvorano.En: Cheers filled the hall.Sl: Ana se je nasmehnila, zmagali so.En: Ana smiled, they had won.Sl: Z zmago je pridobila ne le štipendijo, ampak tudi nekaj izjemno dragocenega — zaupanje vase in vera v svoje veščine.En: With the victory, she gained not only a scholarship but also something incredibly valuable—confidence in herself and faith in her skills.Sl: V zimski večer je stopila iz šole, hladen zrak je prijetno objeval njen obraz, a notranjost je gorela v zadovoljstvni toploti.En: She stepped out of the school into the winter evening, the cold air pleasantly caressing her face, but inside, she burned with the warmth of satisfaction.Sl: Njeno potovanje se je šele začelo, a Ana je vedela, da je pripravljena na vse izzive, ki pridejo.En: Her journey had just begun, but Ana knew she was ready for all the challenges to come. Vocabulary Words:snowy: zasneženemequipped: najmodernejsimicorridors: hodnikemeticulously: natancnoenthusiastic: navdusencaught up: preveč zagledalparallel: vzpodrednocomponents: sestavne deleface: spopastiunwelcome: neljubounexpectedly: nepricakovanothroat: grluinstincts: instinktomcrouched: pocepnilatweaks: prijemiimprovised: improviziranimispring to life: znova zavivicompetitor: tekmicaenvy: zavisttension: napetostguide: vodilaneutralize: nevtraliziratibarrier: pregradaprecision: natančnostiovertook: prehitelcheers: zmageploskiconfidence: zaupanjescholarship: stipendijaburned: gorelachallenges: izzive
    Show More Show Less
    14 mins
  • Budding Romance: A Winter's Tale in Ljubljana's Market
    Feb 19 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Budding Romance: A Winter's Tale in Ljubljana's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-19-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Zimski dan se je pričel z mrzlim jutrom v Ljubljani.En: The winter day began with a cold morning in Ljubljana.Sl: Sneg je pokril strehe starih zgradb, zrak pa je bil svež, skoraj leden.En: Snow covered the roofs of the old buildings, and the air was fresh, almost icy.Sl: Na ljubljanski tržnici je bilo kljub temu živahno.En: Despite this, the market in Ljubljana was lively.Sl: Ljudje so hiteli med stojnicami, v iskanju najboljših zimskih darov.En: People hurried between the stalls, searching for the best winter gifts.Sl: Živa, mlada ženska z veseljem do kuhanja, je s košaro v roki stopala med stojnicami.En: Živa, a young woman with a passion for cooking, walked with a basket in hand among the stalls.Sl: Bila je odločna najti sveže sestavine za posebno večerjo, ki jo je načrtovala za prijatelje.En: She was determined to find fresh ingredients for a special dinner she planned for her friends.Sl: Njena svetla osebnost je preprosto prižgala stojnice, kot sončni žarki v sivem jutru.En: Her bright personality simply lit up the stalls like sun rays in the gray morning.Sl: Toda čas zime ni bil naklonjen iskalcem sveže zelenjave.En: However, wintertime was not favorable for seekers of fresh vegetables.Sl: Na številnih stojnicah se ni našlo tistega, kar je Živa potrebovala.En: Many stalls did not have what Živa needed.Sl: Prijazno se je smehljala prodajalcem, a brez uspeha.En: She smiled kindly at the vendors but without success.Sl: Potrebovala je določene začimbnice, ki so bile zaradi letnega časa redke.En: She needed certain herbs that were rare due to the season.Sl: Dejan, cvetličar s tihim obnašanjem, je opazoval Živo že nekaj časa.En: Dejan, a florist with a quiet demeanor, had been watching Živa for some time.Sl: Njegova cvetličarna ni bila daleč od tržnice.En: His flower shop was not far from the market.Sl: Njegove oči so se svetile vsakič, ko je Živa stopila mimo.En: His eyes gleamed every time Živa walked by.Sl: V sebi je gojil skrito občudovanje do nje, a nikoli si ni drznil pristopiti.En: He harbored a hidden admiration for her but never dared to approach her.Sl: Danes je bil dan, ko je to zbral pogum.En: Today was the day he gathered the courage.Sl: Ko je Živa končno obupala iskanje peteršilja in svežega timijana, jo je Dejan prijazno ogovoril.En: When Živa finally gave up looking for parsley and fresh thyme, Dejan kindly spoke to her.Sl: "Živa, sliši se, da potrebuješ nekaj posebnih zelišč," je rekel z rahlim nasmehom.En: "Živa, I hear you need some special herbs," he said with a slight smile.Sl: "Morda ti lahko pomagam.En: "Perhaps I can help you.Sl: Imam majhen rastlinjak, kjer gojim nekaj zelišč tudi pozimi.En: I have a small greenhouse where I grow some herbs even in winter."Sl: "Živine oči so zasijale od upanja.En: Živa's eyes lit up with hope.Sl: "Resno?En: "Really?Sl: To bi bilo čudovito," je odgovorila navdušeno.En: That would be wonderful," she replied enthusiastically.Sl: Dejan jo je povabil, da ga spremlja.En: Dejan invited her to join him.Sl: Skupaj sta odšla do njegovega rastlinjaka, ki je bil skrit za cvetličarno.En: Together, they went to his greenhouse, hidden behind the flower shop.Sl: Bil je majhen, a poln življenja.En: It was small but full of life.Sl: Sveže zelišča so se bohotila kljub mrazu zunaj.En: Fresh herbs thrived despite the cold outside.Sl: Dejan je s ponosom pokazal svojo zbirko.En: Dejan proudly showed off his collection.Sl: Živa je bila ganjena in z veseljem je sprejela Dejanovo pomoč.En: Živa was touched and gladly accepted Dejan's help.Sl: "Res sem ti hvaležna," je rekla.En: "I am truly grateful to you," she said.Sl: "Kot zahvalo, te vabim na večerjo," je dodala z iskrico v očeh.En: "As a thank you, I invite you to dinner," she added with a sparkle in her eyes.Sl: Dejan, ki ni pričakoval takšne odziva, je bil prijetno presenečen.En: Dejan, who did not expect such a response, was pleasantly surprised.Sl: Privolil je z nasmehom in hitrim prikimavanjem.En: He agreed with a smile and a quick nod.Sl: Zato sta se dogovorila, kdaj se bo večeja odvila.En: So they agreed on when the dinner would take place.Sl: Ko sta se poslovila, sta oba čutila, da se nekaj posebnega plete med njima.En: As they parted ways, both felt that something special was brewing between them.Sl: Živa je spoznala, kako pomembno je povezovati se z drugimi in sprejeti pomoč.En: Živa realized how important it is to connect with others and accept help.Sl: Dejan pa je našel pogum za odkrivanje svoje ljubezni do vrtnarjenja z drugimi.En: Dejan found the courage to share his love for gardening with others.Sl: Ljubljanska tržnica je ostala enaka, vendar se je za Živo in Dejana dan spremenil v začetek novega ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.