FluentFiction - Slovenian cover art

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • A Choice Amid Ruins: Zala's Stand Against the Cold
    Jan 24 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: A Choice Amid Ruins: Zala's Stand Against the Cold Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-24-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Snežni oblaki so se vlekli po nebu nad preostanki nekdanje Ljubljane.En: Snow clouds stretched across the sky over the remnants of the former Ljubljana.Sl: Mesto, nekoč živo in polno kulture, je zdaj stalo kot spomenik propadu človeštva.En: The city, once lively and full of culture, now stood as a monument to the downfall of humanity.Sl: Drevesa so se skrivaj ovijala okoli zgradb, ki so nekoč bile ponos mesta.En: Trees quietly wrapped around the buildings that once were the pride of the city.Sl: Zala je bila sključena nad Rokom v zavetju ruševin, ki so jim trenutno služile za dom.En: Zala was hunched over Rok in the shelter of the ruins that currently served as their home.Sl: Zrak je bil hladen in ostro je rezalo skozi vse luknje in špranje.En: The air was cold, slicing sharply through every hole and crevice.Sl: Rok je ležal ob ognjišču, obraz bled od izgube krvi.En: Rok lay by the hearth, his face pale from blood loss.Sl: Zala je vedela, da ga je treba čim prej oskrbeti.En: Zala knew he needed care as soon as possible.Sl: Njegovo rano je povzročila divja žival, ki ju je napadla med iskanjem hrane.En: His wound had been caused by a wild animal that had attacked them while they were searching for food.Sl: Zala je bila včasih sanjačica.En: Zala was once a dreamer.Sl: Želela je postati pesnica - morda bi nekoč na Prešernov dan sama brala svoje verze na Prulskem mostu.En: She wanted to become a poet - perhaps one day she would read her verses on Prešeren Day at the Prulski Bridge.Sl: Zdaj je bila medicinka, ki je za preživetje uporabljala le svoje znanje in skromne zaloge.En: Now she was a medic, using only her knowledge and modest supplies for survival.Sl: Dilema je klela v njeni glavi.En: A dilemma cursed in her mind.Sl: Imela je nekaj zdravil, vendar le za enkratno oskrbo - njega ali sebe.En: She had some medicine, but only enough for one-time care—him or herself.Sl: Dokler ni bila potrebna izbira, je to breme nosila v srcu.En: As long as the choice wasn't necessary, she carried this burden in her heart.Sl: Rok je zastokal.En: Rok groaned.Sl: Zala je hitro prijela za njegov obraz.En: Zala quickly grabbed his face.Sl: "Ostani z menoj, Rok.En: "Stay with me, Rok.Sl: Ne obupaj," je zašepetala, njen glas je bil tih kakor sneg, ki je padal okoli njiju.En: Don't give up," she whispered, her voice as quiet as the snow falling around them.Sl: Nenadoma so zunaj slišali hrumenje.En: Suddenly, they heard a commotion outside.Sl: Drhal divjih živali se je približevala.En: A pack of wild animals was approaching.Sl: Zala je pospešeno vstala.En: Zala quickly stood up.Sl: Pogledala je okoli sebe, le njena odločnost je ostala sredi te zime.En: She looked around, only her resolve remained amidst this winter.Sl: Vedela je, da mora zaščititi Roka.En: She knew she had to protect Rok.Sl: Nič ni bilo brez tveganja.En: Nothing was without risk.Sl: Vzela je palico, ki jo je imela poleg sebe.En: She grabbed a stick she had beside her.Sl: Ko so se živali približale, je stala v vratih votline, kjer sta se skrivala.En: As the animals approached, she stood at the entrance of the cave where they were hiding.Sl: Prestregla jih je, nekaj jih je pregnala z odločnimi udarci.En: She intercepted them, driving some away with determined blows.Sl: To je bilo nevarno.En: It was dangerous.Sl: Njena izpostavljenost je grozila, da jo bo preglasila, toda uspela je.En: Her exposure threatened to overpower her, but she succeeded.Sl: Ko se je vrnila k Roku, je bil njegov obraz bled, a še vedno prisoten.En: When she returned to Rok, his face was pale but still present.Sl: Zala je vedela, da odločitev ne more več čakati.En: Zala knew the decision could no longer wait.Sl: Povlekla je svojo zadnjo zalogo zdravil.En: She pulled out her last supply of medicine.Sl: Sveče so se pomešale z njenimi solzami, ko jih je nanašala.En: Her tears mixed with the salve as she applied it.Sl: "Prešeren bi želel, da se posvetim tistemu, kar šteje," je rekla sama sebi.En: "Prešeren would want me to focus on what counts," she told herself.Sl: Položila mu je roko na čelo in ga pokrila z odejami.En: She placed her hand on his forehead and covered him with blankets.Sl: S časom je Rok začenjal kazati znake okrevanja.En: Over time, Rok began to show signs of recovery.Sl: Njegovo dihanje je postalo enakomernejše.En: His breathing became more even.Sl: Na njegovem obrazu je bil prvi kanček barve.En: There was the first hint of color on his face.Sl: Zala je sedela ob njem, zavedajoč se pomembnosti tega, kar je naredila.En: Zala sat beside him, aware of the significance of what she had done.Sl: Čeprav je bila sama, je imela občutek topline, ki je premagal zimske vetrove.En: Though she was alone, she felt a warmth that ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Daring Skates and Thin Ice: A Winter's Tale of Friendship
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Daring Skates and Thin Ice: A Winter's Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-23-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Zgodaj zjutraj se je meglica počasi dvigala nad Blejskim jezerom.En: Early in the morning, the mist slowly rose over Blejski Lake.Sl: Sneg je prekrival okolico, in v daljavi se je svetil cerkveni otok.En: Snow covered the surroundings, and in the distance, the church island shone brightly.Sl: Mateja je stala na obali, v rokah držala svoje drsalke in opazovala tanko plast ledu na jezeru.En: Mateja stood on the shore, holding her skates in her hands and watching the thin layer of ice on the lake.Sl: Bila je polna pričakovanja in vznemirjenja.En: She was filled with anticipation and excitement.Sl: Njena duša je hrepenela po svobodi, po avanturi, ki jo mesto in vsakdanja rutina nista mogla ponuditi.En: Her soul longed for freedom, for an adventure that the city and everyday routine could not offer.Sl: Anže, njen prijatelj, se je približal počasi.En: Anže, her friend, slowly approached.Sl: "Mateja, si prepričana?En: "Mateja, are you sure?Sl: Led ne izgleda dovolj trden," je rekel z zaskrbljenostjo v očeh.En: The ice doesn't look sturdy enough," he said with concern in his eyes.Sl: Bil je previden in odgovoren, vedno skrbel za varnost drugih.En: He was cautious and responsible, always caring for the safety of others.Sl: Mateja pa je pogledala proti obzorju, kjer se je v rahli svetlobi zalesketala gladina.En: Mateja looked towards the horizon, where the surface glimmered in the faint light.Sl: "Saj veš, da potrebujem to.En: "You know I need this.Sl: Samo en trenutek na ledu, Anže," je odgovorila.En: Just one moment on the ice, Anže," she replied.Sl: Luka je prišel z druge strani, nasmejan in poln energije.En: Luka arrived from the other side, smiling and full of energy.Sl: "Mateja, ne skrbi!En: "Mateja, don't worry!Sl: Led bo zdržal.En: The ice will hold.Sl: Moramo uživati v zimi, ne pa vedno samo razmišljati o strahu," je rekel in ji pomežiknil.En: We must enjoy winter, not always think about fear," he said and winked at her.Sl: Mateja je stala med dvema prijateljema, vsak s svojim mnenjem.En: Mateja stood between two friends, each with their own opinion.Sl: Pogledala je na jezero, kjer se je led na nekaterih mestih že kazal kot tanek sijaj.En: She looked at the lake where the ice already showed as a thin sheen in some places.Sl: Slišala je razpoke ledu in vedela, da je dan, ko bo sledila svojemu srcu in ne strahu.En: She heard the cracks in the ice and knew that today was the day to follow her heart and not her fear.Sl: Obula je drsalke in počasi stopila na led.En: She put on her skates and slowly stepped onto the ice.Sl: Njena koža je čutila hladno sapo, srce pa je hitreje utripalo.En: Her skin felt the cold breeze, and her heart beat faster.Sl: Led se je pod njo nevarno zatresel.En: The ice beneath her trembled dangerously.Sl: "Mateja, previdno!En: "Mateja, be careful!"Sl: " je zavpil Anže od daleč.En: Anže shouted from afar.Sl: Led je začel pokati.En: The ice began to crack.Sl: Zvok je bil jasen in grozeč.En: The sound was clear and threatening.Sl: Mateja je hitro razmišljala.En: Mateja thought quickly.Sl: Zavrtela se je in zbrala vso svojo energijo, da je zdrsela nazaj proti varnemu delu obale.En: She spun around and gathered all her energy to glide back to the safe part of the shore.Sl: Njeno srce je bilo divje, a počutila se je živa.En: Her heart was wild, but she felt alive.Sl: Končno je dosegla trdna tla.En: Finally, she reached solid ground.Sl: Anže in Luka sta planila k njej, Luka navdušeno in Anže z olajšanjem.En: Anže and Luka rushed to her, Luka excitedly and Anže with relief.Sl: "Videti si bila kot ptica, Mateja!En: "You looked like a bird, Mateja!"Sl: " je vzkliknil Luka.En: Luka exclaimed.Sl: Anže pa je deloval bolj resno, a s toplim glasom.En: Anže, however, acted more seriously, but with a warm voice.Sl: "Je bilo vredno?En: "Was it worth it?"Sl: " je vprašal.En: he asked.Sl: Mateja je počasi prikimala.En: Mateja nodded slowly.Sl: "Ja, ampak pomembno je vedeti, kje je meja," je rekla.En: "Yes, but it's important to know where the limit is," she said.Sl: Razumela je, da svoboda in odgovornost hodita z roko v roki.En: She understood that freedom and responsibility go hand in hand.Sl: Z roko v roki so se vsi trije odpravili nazaj v vas.En: Hand in hand, all three headed back to the village.Sl: Mateja je bila hvaležna za oba prijatelja.En: Mateja was grateful for both friends.Sl: Doživela je tisto, kar je potrebovala – občutek svobode.En: She experienced what she needed—the feeling of freedom.Sl: Znala pa je ceniti tudi varnost in trdnost, ki sta ju prinašala prijateljstvo in pravi trenutek.En: But she also knew how to appreciate the safety and solidity that friendship and the right moment brought. Vocabulary Words:mist: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Espresso Encounters: A Serendipitous Morning in Ljubljana
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Espresso Encounters: A Serendipitous Morning in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-23-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ko je Matevž vstopil v majhno kavarno v Ljubljani, je zadišalo po sveže kuhani kavi.En: When Matevž entered the small café in Ljubljana, it smelled of freshly brewed coffee.Sl: Bil je hladen zimski dan, ljudje pa so s spretno prepletenimi plašči in šali sedeli za majhnimi mizicami, pripravljeni na nov dan.En: It was a cold winter day, and people wrapped in skillfully intertwined coats and scarves sat by small tables, ready for the new day.Sl: Matevž je le iskal miren kotiček, kjer bi vzel svojo kavo in preletel nekaj strani novega rokopisa.En: Matevž was just looking for a quiet corner to take his coffee and skim through a few pages of the new manuscript.Sl: Njegov dan se ni smel začeti brez popolne skodelice kave.En: His day couldn't start without a perfect cup of coffee.Sl: Na pultu pri blagajni se je vila dolga vrsta.En: There was a long line at the counter.Sl: Matevž je zdržema opazoval baristo, ki je pripravljal več naročil naenkrat.En: Matevž observed the barista who was preparing multiple orders at once.Sl: Ko končno pride na vrsto, jasno naroči: "En espresso, prosim.En: When his turn finally came, he clearly ordered, "One espresso, please."Sl: " Da bi prekratil čas, medtem ko čaka, pogleda naokrog.En: To pass the time while waiting, he looked around.Sl: Blizu je stala Tadeja, ki je živahno klepetala z nekom na telefonu in se veselo smejala.En: Nearby stood Tadeja, who was lively chatting with someone on the phone and laughing cheerfully.Sl: Njen glas je bil skoraj melodičen.En: Her voice was almost melodic.Sl: Na drugi strani kavarne pa je bil Gorazd, z glavo skoraj zakopan v laptop, s prsti, ki so divje udarjali po tipkovnici.En: On the other side of the café was Gorazd, with his head nearly buried in his laptop, fingers wildly typing on the keyboard.Sl: Zdel se je popolnoma osredotočen na delo.En: He seemed completely focused on work.Sl: Ko Matevževo ime pokličejo, je hitro stopil do pulta, toda isto naredijo tudi Tadeja in Gorazd.En: When Matevž's name was called, he quickly stepped to the counter, but so did Tadeja and Gorazd.Sl: Vsi trije se srečajo ob vzajemnem pogledu nejevere.En: All three met with mutual looks of disbelief.Sl: "Mislil sem, da je to moja kava," reče Matevž.En: "I thought this was my coffee," Matevž said.Sl: "Tudi jaz!En: "Me too!Sl: Točno tako sem naročil," vzklikne Tadeja, še vedno v dobri volji.En: That's exactly what I ordered," exclaimed Tadeja, still in good spirits.Sl: Gorazd umakne pogled z zaslona, zmeden: "Pardon, mislim, da je to moje naročilo.En: Gorazd looked up from his screen, confused: "Sorry, I think this is my order."Sl: "Matevž globoko vdihne.En: Matevž took a deep breath.Sl: Na trenutek pomisli, da bi protestiral, a se odloči ubrati drugačen pristop.En: For a moment, he thought about protesting, but decided to take a different approach.Sl: "Zakaj ne bi skupaj ugotovili, katera kava je čigava?En: "Why don't we figure out together whose coffee is whose?Sl: Mogoče smo slučajno vsi naročili isto.En: Maybe we all happened to order the same thing."Sl: "Tadeja se strinja: "Dobra ideja!En: Tadeja agreed: "Good idea!Sl: Pogovorimo se.En: Let's talk it over."Sl: " Gorazd sicer zadržano, a s prijaznostjo prikima.En: Gorazd, though a bit reserved, nodded kindly.Sl: Vsedli so se za mizo in kmalu ugotovili, kje je nastal zaplet.En: They sat at a table and soon figured out where the mix-up had occurred.Sl: V trenutku, ko so delili zgodbe in smeh, je Matevž pozabil na začetno frustracijo.En: As they shared stories and laughter, Matevž forgot about his initial frustration.Sl: Tadeja je razlagala o zanimivostih Ljubljane, Gorazd pa je občasno dodal kakšno programsko anekdoto.En: Tadeja talked about the interesting aspects of Ljubljana, while Gorazd occasionally added a programming anecdote.Sl: Kmalu zatem se jim pridruži tudi barista, ki je opazil situacijo in se parkovaval za zaplet.En: Soon after, the barista, who had noticed the situation, joined them and apologized for the mix-up.Sl: Prinese še eno kavo, nasmehne se: "Mini kavarna, velika zmeda, a dobra družba.En: He brought another coffee and smiled: "Small café, big confusion, but good company."Sl: " Ostali trije se zasmejijo.En: The other three laughed.Sl: Matevž končno dobi svoj espresso, čeprav nekoliko kasneje, a vse napetosti so minile.En: Matevž finally got his espresso, although a bit later, but all tensions had dissipated.Sl: Na koncu je Matevž ugotovil, da je v kavarni dobil več kot le kavo.En: In the end, Matevž realized that he got more than just coffee at the café.Sl: Našel je zanimiva poznanstva in si obljubil, da bo naslednjič takšne nenapovedane dogodke sprejel z odprtimi rokami.En: He found interesting acquaintances ...
    Show More Show Less
    17 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.