FluentFiction - Slovenian cover art

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • From Solitude to Solidarity: Matej's Christmas Awakening
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: From Solitude to Solidarity: Matej's Christmas Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-10-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Zimski dan je bil kratek in hladno zrak je objemal Triglavski narodni park.En: The winter day was short, and the cold air embraced Triglavski narodni park.Sl: Matej, 32-letni računovodja iz Ljubljane, je stal na snežno prekriti stezi, obdan z mogočnimi vrhovi in tišino gozdov.En: Matej, a 32-year-old accountant from Ljubljana, stood on the snow-covered trail, surrounded by majestic peaks and the silence of the forests.Sl: Čutil je, da potrebuje spremembo.En: He felt he needed a change.Sl: Pobeg od vrveža vsakdana.En: An escape from the hustle and bustle of everyday life.Sl: Matej je bil na duhovnem umiku za božič, da bi našel svojo pot in ponovno povezal s naravo.En: Matej was on a spiritual retreat for Christmas to find his path and reconnect with nature.Sl: Med pohodom po zasneženi poti, globoko v svojih mislih, je stopil na kos ledu.En: During his hike on the snowy path, deep in his thoughts, he stepped on a patch of ice.Sl: Nenadoma se je spodrsnilo.En: Suddenly, he slipped.Sl: Matej je občutil ostro bolečino, ko mu je glava zadela v trdi sneg.En: Matej felt a sharp pain as his head hit the hard snow.Sl: Ležal je tam omotičen in dezorientiran, daleč od varnosti umika.En: He lay there, dizzy and disoriented, far from the safety of the retreat.Sl: Spomnil se je, da mora nekaj storiti.En: He remembered he had to do something.Sl: Ne sme obtičati tukaj.En: He must not get stuck there.Sl: Matej se je počasi postavil na noge, čeprav mu je bilo vse megleno.En: Matej slowly got to his feet, even though everything was blurry.Sl: Vedel je, da mora najti pot nazaj.En: He knew he had to find his way back.Sl: "Bodi pogumen," si je zašepetal.En: "Be brave," he whispered to himself.Sl: "Ti to zmoreš.En: "You can do it."Sl: "Hoditi je bilo težko.En: Walking was difficult.Sl: Vsak korak mu je bil muka.En: Every step was an ordeal.Sl: Mraz je prodrl do kosti, a nekaj ga je gnalo naprej.En: The cold penetrated to his bones, but something drove him forward.Sl: Zanašal se je na svojo intuicijo, s komaj delujočim občutkom za smer.En: He relied on his intuition, with barely functioning sense of direction.Sl: Ko je bil na robu obupa in pripravljen obležati v snegu, mu je na uho prišel zvok cerkvenih zvonov.En: When he was on the verge of despair and ready to collapse in the snow, the sound of church bells reached his ear.Sl: Zvok je prinesel upanje in toplino, ki ga je pričela vleči nazaj proti umiku.En: The sound brought hope and warmth that began to pull him back towards the retreat.Sl: Ko je Matej končno dosegel varno zavetje, sta ga Luka in Ana, koordinatorka umika, pogrela z vročim čajem in toplimi objemi.En: When Matej finally reached the safe shelter, Luka and Ana, the retreat coordinator, warmed him with hot tea and warm hugs.Sl: Našel je mir v preprostem druženju ob božičnih lučkah in smehu.En: He found peace in the simple company of Christmas lights and laughter.Sl: Zimska pokrajina zunaj je bila odeja tišine, notranjost pa je bila napolnjena s toplino in povezovanjem.En: The winter landscape outside was a blanket of silence, while the interior was filled with warmth and connection.Sl: Božični večer v koči je bil poln radosti.En: Christmas Eve in the cabin was full of joy.Sl: Matej je spoznal, da ni sam.En: Matej realized he was not alone.Sl: Potreboval je pomoč in jo je prejel.En: He needed help and he received it.Sl: Občutek sprejetosti ga je preplavil.En: A feeling of acceptance overwhelmed him.Sl: Matej je ostal v umiku še nekaj dni, a se je domov vrnil z jasnostjo in novim pogledom na življenje.En: Matej stayed at the retreat for a few more days but returned home with clarity and a new outlook on life.Sl: Spoznal je, da je življenje lepše, ko ga deliš z drugimi.En: He realized that life is more beautiful when shared with others.Sl: Kljub želji po samoti je ugotovil, da je ravnotežje med avanturo in domačim življenjem ključno.En: Despite his desire for solitude, he discovered that balance between adventure and home life is crucial.Sl: Triglavski narodni park je še naprej počival v svoji zimski lepoti, a Matej je v svojem srcu nosil toplino tistega božiča sredi snežne tišine.En: Triglavski narodni park continued to rest in its winter beauty, but Matej carried the warmth of that Christmas amid the snowy silence in his heart. Vocabulary Words:embraced: objemalmajestic: mogočniretreat: umikslipped: spodrsnilodizzy: omotičendisoriented: dezorientiranordeal: mukapenetrated: prodrlintuition: intuicijoverge: robdespair: obupacollapsed: obležatishelter: zavetjecoordinator: koordinatorkasolitude: samotireconnect: povezalblurry: meglenoadventure: avanturocrucial: ključnoclarity: jasnostjolaughter: smehuoverwhelmed: preplavilacceptance: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • From Heritage to Heart: Mateja's Gingerbread Revival
    Dec 9 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: From Heritage to Heart: Mateja's Gingerbread Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-09-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila oblečena v praznični plašč snežink in lučk.En: Ljubljana was dressed in a festive coat of snowflakes and lights.Sl: Osrednja tržnica je brbotala z energijo zimskega festivala.En: The central market was buzzing with the energy of the winter festival.Sl: Stojnica za stojnico je bila okrašena s svetlečimi lučkami.En: Stall after stall was decorated with twinkling lights.Sl: V zraku je dišalo po kuhanem vinu, pečenih kostanjih in seveda – po medenjakih.En: The air smelled of mulled wine, roasted chestnuts, and, of course, gingerbread.Sl: Mateja je s srcem in dušo stala za svojo stojnico.En: Mateja stood behind her stall with all her heart and soul.Sl: Imela je rjavo predpasnik in prijazen nasmeh.En: She wore a brown apron and a friendly smile.Sl: Njene medene piškote so bili narejeni po receptu babice.En: Her honey cookies were made from her grandmother's recipe.Sl: Za Matejo je bilo to več kot samo prodaja.En: For Mateja, it was more than just selling.Sl: Bila je to čast dediščine in toplina spominov.En: It was an honor of heritage and the warmth of memories.Sl: Toda dan v dan je bil boj.En: But day by day it was a struggle.Sl: Vremenske razmere so bile ostri sovražnik.En: The weather conditions were a harsh enemy.Sl: Vsak mrazni sunek vetra je pregnal ljudi k modernim, bolj grelcem prijaznim stojnicam.En: Each icy gust of wind drove people to the modern, more heater-friendly stalls.Sl: Mateja si je želela več obiskovalcev, več nasmehov in več src, ki bi segrela s toplimi medenjaki.En: Mateja wished for more visitors, more smiles, and more hearts warmed by the gingerbreads.Sl: "Saj veš, Ana," je Mateja rekla svoji najboljši prijateljici, "ljudje danes se preveč osredotočajo na blišč in sodobnost.En: "You know, Ana," Mateja said to her best friend, "people today are too focused on glitz and modernity.Sl: Pozabljajo na preproste stvari, kot so domači medenjaki.En: They forget about simple things, like homemade gingerbreads."Sl: "Ana ji je svetovala, "Zakaj jim ne ponudiš vzorec piškotov?En: Ana advised her, "Why don't you offer them a sample of the cookies?Sl: Vonj in okus bodo pozvali srce na stare čase.En: The smell and taste will invoke hearts to the old times."Sl: "Mateja je poslušala.En: Mateja listened.Sl: Naslednjo jutro je pekla dodatno, da bi imela dovolj za deljenje.En: The next morning, she baked extra to have enough to share.Sl: Ko se je tržnica pričela polniti, je začenjala razdajati vzorce.En: As the market began to fill, she started giving out samples.Sl: Ponosno je ponudila vsakogar, ki je stopil bližje.En: Proudly, she offered them to everyone who came closer.Sl: In potem se je zgodila čarovnija.En: And then the magic happened.Sl: Vonj medu, cimeta in nageljnovih žbic se je širil po prostoru.En: The scent of honey, cinnamon, and cloves spread throughout the space.Sl: Ljudje so se pričeli zbirati.En: People started to gather.Sl: Najprej malo, nato več, dokler ni bilo gneča.En: First a few, then more, until there was a crowd.Sl: Eden izmed njih je bil Gregor – znani kulinarični kritik, ki je bil vedno naklonjen tradicionalnim receptom.En: One of them was Gregor – a well-known culinary critic, who was always fond of traditional recipes.Sl: Njegova hvaležna beseda in članek sta Mateji prinesla več obiskovalcev, kot si je lahko predstavljala.En: His grateful words and article brought Mateja more visitors than she could have imagined.Sl: Do večera je Mateja prodala vse piškote.En: By evening, Mateja sold all the cookies.Sl: Na njeni stojnici je gorela sveča v spomin babici.En: There was a candle burning at her stall in memory of her grandmother.Sl: Mateja je vedela, da je uspelo ohraniti njene spomine in obuditi dušo festivalov v srcu ljudi.En: Mateja knew she had succeeded in preserving her memories and reviving the soul of the festivals in the hearts of the people.Sl: Tistega dne se je zavedla.En: That day, she realized.Sl: Babicini recepti niso bili le sladica.En: Her grandmother's recipes weren't just desserts.Sl: Bili so most med ljudmi, časom in toplino, ki jo lahko prinese le praznični duh.En: They were a bridge between people, time, and the warmth that only the festive spirit can bring.Sl: Mateja je pogledala nebesno kupolasto okrašeno tržnico in se nasmehnila.En: Mateja looked at the heavenly dome-decorated market and smiled.Sl: V tem trenutku ni šlo le za prodajo, ampak za srečo in skupnost.En: In that moment, it wasn't just about selling, but about happiness and community. Vocabulary Words:festive: prazničnimulled wine: kuhano vinogingerbread: medenjakiapron: predpasnikheritage: dediščinamemories: spoministruggle: bojmodernity: sodobnostinvoke: pozvatisample: vzorecscent: vonjcinnamon: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Lost and Found: A Christmas Wedding Miracle at Bled Lake
    Dec 9 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Lost and Found: A Christmas Wedding Miracle at Bled Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-09-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Sredi zimskih praznikov je jezero Bled delovalo kot pravljično.En: In the middle of the winter holidays, Bled Lake looked like a fairytale.Sl: Sneg je pokrival pokrajino in odsevi božičnih lučk so se lesketali na gladini vode.En: Snow covered the landscape, and the reflections of Christmas lights shimmered on the water's surface.Sl: Matej in Nina sta s stiskom v srcu stala ob obali.En: Matej and Nina stood at the shore with a tight feeling in their hearts.Sl: Bila sta pred svojo veliko poroko, ki se bo zgodila točno na božično jutro.En: They were about to have their big wedding, which would take place precisely on Christmas morning.Sl: Matej je držal dlani trdno v svojih žepih.En: Matej kept his hands firmly in his pockets.Sl: Ob misli na izgubljen prstan mu je poskočil srčni utrip.En: The thought of the lost ring made his heartbeat quicken.Sl: "Nina," je nejevoljno začel.En: "Nina," he started reluctantly.Sl: "Moram ti nekaj povedati.En: "I need to tell you something."Sl: "Nina je zavzdihnila, medtem ko je pogledovala k cerkvenemu zvoniku na otoku, ki se je dvigal izpod snežne odeje.En: Nina sighed while glancing at the church steeple on the island, rising from under the snowy blanket.Sl: "Karkoli že je, Matej, lahko to rešiva.En: "Whatever it is, Matej, we can solve it.Sl: Ampak ne smeva zamuditi.En: But we mustn't be late."Sl: "Matej je v zadregi pojasnil: "Izgubil sem poročni prstan.En: Matej explained embarrassedly, "I've lost the wedding ring.Sl: Zdi se, da je izginil nekje med sprehodom ob jezeru.En: It seems to have disappeared somewhere during our walk by the lake."Sl: "Nina se je zazrla v belo pokrajino, ki je bila povsem brez sledu.En: Nina gazed at the white landscape, which was entirely without a trace.Sl: "Moraš biti iskren z menoj vedno," je rekla mirno.En: "You must always be honest with me," she said calmly.Sl: "Najdeva ga skupaj, a predvsem ostaniva mirna.En: "We will find it together, but above all, let's stay calm."Sl: "Skupaj sta začela iskati, nizko sklonjena, s prsti prečkajoč zamrznjene grudice snega.En: Together, they began searching, bent low, fingers crossing over the frozen clumps of snow.Sl: Matej je obupoval, ko je sneg nenehno prekrival vse na novo.En: Matej despaired as the snow continuously covered everything anew.Sl: "Kaj, če ga ne najdeva?En: "What if we don't find it?Sl: Kaj bodo rekli naši gostje?En: What will our guests say?"Sl: " je vprašal zaskrbljeno.En: he asked worriedly.Sl: Nina, ki ji ni zmanjkalo poguma, ga je prijela za roko in rekla: "Važno je najina zgodba.En: Nina, who remained undeterred, took his hand and said, "Our story is what matters.Sl: Najina iskrenost.En: Our honesty.Sl: Skupaj sva v tem.En: We're in this together."Sl: "Iskala sta in se pogovarjala o vseh rešitvah.En: They searched and discussed all possible solutions.Sl: Ali bi dogovorili nadomestne prstane?En: Should they arrange for replacement rings?Sl: Ali bi uporabili prstan nekoga izmed gostov?En: Should they use a ring from one of the guests?Sl: Vse se je zdelo nemogoče.En: Everything seemed impossible.Sl: Ravno v trenutku, ko so prvi gostje začeli prihajati na prizorišče, je Nina zunaj v snegu nekaj opazila.En: Just as the first guests started arriving at the venue, Nina noticed something outside in the snow.Sl: "Matej!En: "Matej!Sl: Poglej!En: Look!"Sl: " je vzkliknila.En: she exclaimed.Sl: Utripala je svetloba, prstan je bil tu.En: A light was flickering; the ring was there.Sl: Matejevo srce je poskočilo od veselja in olajšanja, ko sta z Nino nazaj vstopila v toplo in okrašeno dvorano.En: Matej's heart leaped with joy and relief as they re-entered the warm and decorated hall.Sl: Prstan je bil postavljen v škatlico točno takrat, ko se je obred začel.En: The ring was placed in its box just as the ceremony began.Sl: Zrla sta si v oči, Matej pa je zdaj z večjo gotovostjo vedel, da je poroka pravilna odločitev.En: Looking into each other's eyes, Matej now knew with greater certainty that the wedding was the right decision.Sl: Iskrenost in sodelovanje sta bila močnejša kot izguba prstana.En: Honesty and cooperation were stronger than the loss of a ring.Sl: "Vedno bom tukaj zate," mu je zatrdila Nina.En: "I will always be here for you," Nina assured him.Sl: Pisano popoldne na Bledu se je nadaljevalo, prstani so lepo zasijali v toplem vzdušju, vsak trenutek katerega sta delila skupaj, močna v svoji novi skupni poti.En: The colorful afternoon at Bled continued, the rings gleaming beautifully in the warm atmosphere, each moment of which they shared together, strong in their new journey as a couple. Vocabulary Words:fairytale: pravljičnoreflections: odsevishimmered: lesketalishore: obalareluctantly: nejevoljnosteeple: zvonikembarrassedly...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.