Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Tết Traditions: Rediscovering Family Joy with Anh and Quyen
    Jan 26 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Tết Traditions: Rediscovering Family Joy with Anh and Quyen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-01-26-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Trời mùa đông ở Vịnh Hạ Long, không khí trong lành và mát mẻ.En: The winter sky in Vịnh Hạ Long, with its fresh and cool air, is bustling, with vendors everywhere showcasing all the colors of Tết.Vi: Cả khu vực trở nên tấp nập, bán hàng khắp nơi với đầy đủ sắc màu trang trí Tết.En: Vibrant red lanterns, paper firecrackers, and festive banners catch the eye.Vi: Anh và Quyen đang đi dạo giữa dòng người hối hả.En: Anh and Quyen are strolling amidst the hurried crowd.Vi: Anh lo lắng, nghĩ đến việc chọn lựa sao cho vừa đẹp vừa ý nghĩa.En: Anh is worried, thinking about making selections that are both beautiful and meaningful.Vi: Anh muốn làm mẹ vui lòng và tôn trọng truyền thống gia đình.En: He wants to please his mother and honor family traditions.Vi: Quyen, trái lại, tung tăng như chú chim sẻ, chỉ trỏ khắp nơi và cười đùa với mọi thứ cô thấy.En: In contrast, Quyen flits around like a sparrow, pointing everywhere and joking with everything she sees.Vi: "Anh à, cái này đẹp quá!" Quyen kêu lên, cầm một bó hoa mai giả.En: "Anh à, this is so beautiful!" Quyen exclaims, holding a bouquet of artificial apricot blossoms.Vi: Nhưng Anh lắc đầu, chưa cảm thấy hài lòng.En: But Anh shakes his head, still not satisfied.Vi: Giữa tiếng cười nói của mọi người, Anh thấy một gian hàng nhỏ, đơn giản nhưng ấm áp.En: Amid the chatter, Anh notices a small stall, simple but warm.Vi: Chủ cửa hàng, một bác lớn tuổi, đang cắt tỉa những chiếc lồng đèn bằng tay.En: The shop owner, an elderly man, is handcrafting lanterns.Vi: Những chiếc lồng đèn này khiến Anh nhớ đến đồ trang trí của bà nội ngày xưa.En: These lanterns remind Anh of his grandmother's decorations from the past.Vi: Anh dừng lại, nhìn kỹ từng món đồ.En: He stops and examines each item carefully.Vi: Những chiếc lồng đèn được làm từ tre và giấy màu đỏ, gợi nhớ những Tết xưa cũ.En: The lanterns, made from bamboo and red paper, evoke memories of old Tết celebrations.Vi: Anh thấy trái tim mình rung động.En: His heart stirs as vivid memories of his grandmother and the warm, joyful Tết celebrations come to mind.Vi: Những ký ức về bà nội, về những cái Tết đầm ấm, chan hòa hiện lên rõ rệt.En: Quyen tugs Anh's hand, urging, "Hurry up, or they'll all be sold out!"Vi: "Nhanh lên, kẻo bán hết mất!"En: Suddenly aware, Anh realizes he wants these items.Vi: Anh chợt tỉnh, nhận ra mình muốn những món đồ này.En: He decides: these traditional items are exactly what he is looking for.Vi: Anh quyết định: những món đồ truyền thống này chính là điều mà anh tìm kiếm.En: Anh selects a set of lanterns and a few strings of good luck charms.Vi: Anh chọn bộ lồng đèn và vài dây chúc may mắn.En: Quyen helps, picking out a few more small decorative items for the house.Vi: Quyen phụ giúp, lựa thêm vài món nhỏ xinh để trang trí nhà cửa.En: They leave the market with meaningful items and hearts full of joy.Vi: Cả hai rời khỏi chợ với những món đồ đầy ý nghĩa, lòng tràn đầy niềm vui.En: Back home, Anh's mother is delighted to see the decorations.Vi: Trở về nhà, mẹ của Anh rất hân hoan khi thấy những món đồ trang trí.En: She says, "You've chosen things that remind me of the past.Vi: Mẹ nói: "Con đã chọn toàn những thứ làm mẹ nhớ về ngày xưa.En: You truly understand our family's traditions."Vi: Con rất hiểu truyền thống nhà mình."En: Hearing his mother's praise, Anh feels his heart overflow with happiness.Vi: Nghe mẹ khen, Anh cảm thấy lòng tràn ngập niềm hạnh phúc.En: That evening, under the shimmering red lights, Anh realizes that true value does not lie in expense but in the emotions and memories each item brings.Vi: Tối hôm đó, dưới ánh đèn đỏ lung linh, Anh nhận ra giá trị thực sự không phải nằm ở chỗ đắt hay rẻ, mà ở tình cảm và ký ức mà mỗi món đồ mang lại.En: Amid fits of laughter, Anh and Quyen enjoy a meaningful and loving Tết with their family. Vocabulary Words:bustling: tấp nậpvendors: bán hàngshowcasing: trưng bàyapricot blossoms: hoa maiartificial: giảevoke: gợi nhớstir: rung độngvivid: rõ rệtchatter: tiếng cười nóijoking: cười đùasparrow: chim sẻstall: gian hànghandcrafting: cắt tỉabewitching: quyến rũoverflow: tràn ngậpcharms: chúc may mắnshimmering: lung linhexpense: ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • Capturing Serenity: Khoa's Magical Journey in Tam Đảo
    Jan 26 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Capturing Serenity: Khoa's Magical Journey in Tam Đảo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-01-26-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Sáng sớm, Khoa bước vào Vườn Quốc gia Tam Đảo.En: Early in the morning, Khoa stepped into the Tam Đảo National Park.Vi: Sương mù dày đặc quấn quanh những cây cao, tạo nên một không gian bí ẩn và huyền ảo.En: Thick fog enveloped the tall trees, creating a mysterious and magical atmosphere.Vi: Khoa thích cảm giác này, phần nào đó giúp anh cảm thấy an bình bên trong.En: Khoa enjoyed this feeling, as it helped him feel a sense of peace within.Vi: Hôm nay, anh có nhiệm vụ quan trọng - chụp được bức ảnh hoàn hảo của thác nước ẩn giấu trong rừng, bức ảnh sẽ mang ý nghĩa của một khởi đầu mới cho năm mới.En: Today, he had an important mission - to capture the perfect photo of the hidden waterfall in the forest, a photo that would symbolize a new beginning for the new year.Vi: Khoa cẩn thận đi từng bước trên con đường mòn trơn trượt.En: Khoa carefully walked step by step on the slippery trail.Vi: Tiếng chim rừng vang vọng, nhưng sự yên tĩnh của thiên nhiên khiến anh cảm thấy lạc lõng.En: The sound of the forest birds echoed, but the tranquility of nature made him feel a bit lost.Vi: Trong khi những gia đình đang tụ họp, chuẩn bị đón Tết Nguyên Đán với tiếng cười và niềm vui, Khoa lại khám phá một mình.En: While families were gathering, preparing to celebrate the Lunar New Year with laughter and joy, Khoa was exploring alone.Vi: Đường đến thác nước khó khăn hơn anh tưởng.En: The journey to the waterfall was more challenging than he had imagined.Vi: Đất ẩm ướt và sương mù khiến tầm nhìn của Khoa bị hạn chế.En: The wet ground and fog limited Khoa's visibility.Vi: Anh phải quyết định: Có nên tiếp tục hoặc quay về và ở bên gia đình dịp lễ quan trọng này.En: He had to decide: Should he continue or turn back to be with his family for this important holiday?Vi: Nhưng khát khao chứng tỏ bản thân và đam mê nhiếp ảnh đã thôi thúc anh tiến bước.En: But the desire to prove himself and his passion for photography spurred him onward.Vi: Khoa tiếp tục đi, đối diện với sương mù dày thêm.En: Khoa continued on, facing even thicker fog.Vi: Cuối cùng, anh đến được thác nước trắng xóa, nước đổ xuống tạo thành âm thanh nhẹ nhàng và thanh bình.En: Finally, he reached the pure white waterfall, the water cascading down creating a gentle and peaceful sound.Vi: Anh dừng lại, hít thở sâu, và ngắm nhìn thác nước đang bốc hơi trong làn sương.En: He paused, took a deep breath, and gazed at the waterfall steaming in the mist.Vi: Chính sương mù, thứ mà Khoa từng coi là trở ngại, giờ đây trở thành một bối cảnh độc đáo cho những bức ảnh của anh.En: The fog, which Khoa once considered an obstacle, had now become a unique backdrop for his photos.Vi: Anh nhận ra rằng sự mờ ảo của sương khiến thác nước trông huyền bí và mộng mơ hơn.En: He realized that the blurred atmosphere made the waterfall appear more mysterious and dreamy.Vi: Khoa cầm máy ảnh lên, chụp liên tục những khoảnh khắc đáng nhớ.En: Khoa picked up his camera, continuously capturing memorable moments.Vi: Các tấm ảnh không chỉ đẹp mà còn chứa đầy cảm xúc và ý nghĩa.En: The photos not only were beautiful but also full of emotion and meaning.Vi: Anh cảm thấy hài lòng, biết rằng mình không cần phải rời xa gia đình để tìm cảm hứng nghệ thuật.En: He felt satisfied, knowing he didn't have to be far from family to find artistic inspiration.Vi: Sự bất định trong chuyến đi đã dạy anh cách mở lòng với những điều bất ngờ và tìm thấy cơ hội từ thử thách.En: The uncertainty of the journey taught him how to open his heart to unexpected things and find opportunities in challenges.Vi: Khi rời khỏi Tam Đảo, Khoa đã có được thứ mà anh tìm kiếm: một bức ảnh hoàn hảo và một tâm hồn thanh thản.En: When leaving Tam Đảo, Khoa had gained what he was looking for: a perfect photo and a tranquil soul.Vi: Anh biết rằng mình có thể hòa hợp giữa nghệ thuật và tình cảm gia đình.En: He knew he could harmonize art with family feelings.Vi: Khoa trở về nhà, chuẩn bị cho một Tết Nguyên Đán đầy hứa hẹn và tích cực.En: Khoa returned home, preparing for a promising and positive Lunar New Year. Vocabulary Words:enveloped: quấn quanhmysterious: bí ẩnmagical: huyền ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • Finding Harmony: Linh's Cultural Epiphany
    Jan 25 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Harmony: Linh's Cultural Epiphany Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-01-25-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Linh đứng giữa sân của Văn Miếu, nơi có những cột đá cao lớn và mái ngói đỏ rực.En: Linh stood in the middle of the courtyard of Văn Miếu, where there were tall stone pillars and bright red tiled roofs.Vi: Trời mùa đông lành lạnh, gió thoảng mang theo mùi hương thảo mộc từ những cây cổ thụ quanh sân.En: The winter sky was cold, and the breeze carried the scent of herbs from the ancient trees around the yard.Vi: Những dải băng đỏ treo lên các cột, báo hiệu Tết Nguyên Đán đang đến gần.En: Red ribbons were hung on the columns, signaling the approaching Tết Nguyên Đán.Vi: Cô học sinh Linh nép mình vào áo khoác, cảm nhận hơi lạnh len lỏi qua từng lớp vải.En: The student Linh nestled into her coat, feeling the cold seeping through each layer of fabric.Vi: Minh và Anh cùng các bạn khác đi theo thầy giáo, say sưa nghe thầy giảng bài về lịch sử của Văn Miếu.En: Minh, Anh, and other students followed their teacher, engrossed in his lecture about the history of Văn Miếu.Vi: Linh rất yêu thích học lịch sử và văn hóa.En: Linh had a deep love for history and culture.Vi: Cô khao khát tìm thấy điều gì đó đặc biệt cho dự án nghệ thuật sắp tới.En: She was eager to find something special for her upcoming art project.Vi: Nhưng giữa đám đông ồn ào, Linh cảm thấy khó tập trung.En: But amidst the noisy crowd, Linh found it difficult to focus.Vi: Cô đang áp lực với thời hạn bài tập, còn đám đông chỉ làm mọi thứ thêm rối ren.En: She was stressed with the assignment deadline, and the crowd only made everything more chaotic.Vi: Quyết định liều lĩnh, Linh lặng lẽ tách khỏi nhóm, tìm một góc yên tĩnh khác trong khuôn viên rộng lớn.En: Taking a bold decision, Linh quietly separated from the group to find another quiet corner in the vast premises.Vi: Cô biết thầy cô có thể sẽ không hài lòng, nhưng Linh cần chút bình yên để lắng nghe bản thân.En: She knew her teachers might not be pleased, but Linh needed some peace to listen to herself.Vi: Khu vườn phía sau, yên tĩnh và vắng vẻ, bỗng nhiên hiện ra trước mắt Linh.En: The garden in the back, quiet and deserted, suddenly appeared before Linh.Vi: Ở đó, một cụ ông đang chậm rãi viết thư pháp trên giấy trắng.En: There, an old gentleman was slowly writing calligraphy on white paper.Vi: Ông ung dung kéo từng nét bút mềm mại, mỗi nét chữ đều toát lên vẻ đẹp tinh tế.En: He leisurely pulled each soft brush stroke, with each character exuding exquisite beauty.Vi: Ánh mắt Linh sáng lên.En: Linh's eyes lit up.Vi: Với cảm giác lưu động trong không khí, cô nhìn thấy sự hòa hợp giữa truyền thống và bản thân mình.En: With a sense of fluidity in the air, she saw a harmony between tradition and herself.Vi: Cô rút sổ tay ra, ngồi cách xa một khoảng, không làm phiền ông cụ.En: She took out her notebook, sitting a distance away so as not to disturb the old man.Vi: Bút chì trong tay Linh lướt trên giấy, từng nét phác họa ý tưởng mới mẻ đang hình thành trong đầu.En: The pencil in Linh's hand glided over the paper, each stroke sketching new ideas forming in her mind.Vi: Những hình ảnh về di sản, về truyền thống nhân văn của dân tộc dần dần trở thành hiện thực trước mắt cô.En: Images of heritage and the humanitarian traditions of the nation gradually materialized before her eyes.Vi: Khi quay trở lại nhóm, Linh cảm thấy tràn đầy năng lượng và tự tin.En: When she returned to the group, Linh felt full of energy and confidence.Vi: Cô cúi đầu chào cụ ông, người chỉ mỉm cười và gật đầu, như hiểu được tầm quan trọng của khoảnh khắc vừa diễn ra.En: She bowed to the old man, who simply smiled and nodded, as if understanding the importance of the moment that had just occurred.Vi: Linh trở về trong lòng Hà Nội, giữa mùa xuân đang đến gần, với một linh hồn thoải mái và cái nhìn mới về dự án của mình.En: Linh returned to the heart of Hà Nội, with spring approaching, with a comfortable soul and a new perspective on her project.Vi: Cô đã tìm thấy không chỉ cái đẹp của Văn Miếu, mà còn tình yêu sâu sắc với văn hóa Việt Nam.En: She found not only the beauty of Văn Miếu, but also a deep love for Vietnamese culture.Vi: Linh mỉm cười, cô biết mình đã thực sự hòa vào niềm tự hào của dân tộc.En...
    Show More Show Less
    13 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.