Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Triumph at Midnight: A Café's Tale of Teamwork and Design
    Jun 14 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Triumph at Midnight: A Café's Tale of Teamwork and Design Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-14-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Hà Nội mùa hè nắng oi ả, nhưng Freelancer's Cafe vẫn đông người.En: Hà Nội summer is oppressively hot, yet Freelancer's Cafe remains crowded.Vi: Tiếng máy pha cà phê kêu rè rè, hòa với tiếng gõ bàn phím đều đều.En: The sound of the coffee machine hums along with the steady tapping of keyboards.Vi: Một mùi thơm nồng của cà phê rang xay tràn ngập khắp không gian.En: A rich aroma of freshly ground coffee fills the air.Vi: Đây là nơi mà Thu, Sơn và Linh gặp nhau.En: This is the place where Thu, Sơn, and Linh meet.Vi: Họ đang làm một dự án tự do quan trọng.En: They are working on an important freelance project.Vi: Thu là người thiết kế đồ họa.En: Thu is a graphic designer.Vi: Cô có mắt thẩm mỹ tốt và luôn tỉ mỉ trong từng tác phẩm.En: She has a keen aesthetic sense and is always meticulous in each creation.Vi: Nhưng hôm nay, cô lo lắng.En: But today, she is worried.Vi: Thời hạn hoàn thành dự án sắp đến.En: The project deadline is approaching.Vi: Thời gian là kẻ thù lớn nhất của Thu lúc này.En: Time is Thu's biggest enemy right now.Vi: Sơn ngồi cạnh, đang kiểm tra tài liệu.En: Sơn, sitting next to her, is reviewing documents.Vi: Anh là biên tập viên kĩ lưỡng.En: He is a meticulous editor.Vi: Anh ghét sai sót, nhưng thời hạn gấp khiến anh căng thẳng.En: He hates mistakes, but the tight deadline makes him tense.Vi: "Chúng ta cần gấp rút hơn," Sơn nói, tay không ngừng chỉnh sửa từng chi tiết nhỏ.En: "We need to hurry," Sơn says, his hands continuously tweaking every little detail.Vi: Linh, nhà văn sáng tạo, nhẹ nhàng góp ý: "Cậu thử nghĩ xem, có thể sẽ có ý tưởng mới nếu mình bình tĩnh hơn.En: Linh, the creative writer, gently suggests, "Try to think, maybe new ideas will come if we stay calm."Vi: " Linh luôn là người hòa giải, giúp nhóm giảm bớt áp lực.En: Linh is always the mediator, helping the group alleviate pressure.Vi: Khi họ đang tập trung, điện thoại của Thu sáng lên.En: While they are focused, Thu's phone lights up.Vi: Khách hàng gửi email: muốn thay đổi thiết kế.En: The client sends an email: they want to change the design.Vi: Những thay đổi có thể khiến sự kiện này bị trì hoãn.En: These changes could delay the entire event.Vi: Thu thở dài, cảm giác lo sợ lan tỏa.En: Thu sighs, a feeling of dread spreading.Vi: Cô phải quyết định: làm nhanh để hoàn thành sớm, hay tỉ mỉ xem từng chi tiết để đảm bảo chất lượng tốt nhất.En: She has to decide: work quickly to finish early, or meticulously review each detail to ensure the best quality.Vi: Sau nhiều phút suy nghĩ, Thu quyết định: "Chúng ta sẽ dành thêm thời gian tối nay.En: After several minutes of thinking, Thu decides, "We'll spend extra time tonight."Vi: " Cả nhóm đồng lòng.En: The whole team agrees.Vi: Sơn nhấp một ngụm cà phê, rồi bắt đầu sửa lại tài liệu.En: Sơn takes a sip of coffee, then starts revising the documents.Vi: Linh nhẹ nhàng đề xuất thêm ý tưởng giúp cải thiện bố cục.En: Linh gently suggests additional ideas to improve the layout.Vi: Đêm đó, không gian quán cà phê trở nên vắng lặng hơn.En: That night, the cafe becomes quieter.Vi: Tiếng bàn phím vẫn đều đều.En: The sound of typing continues steadily.Vi: Ánh sáng dịu nhẹ từ những chiếc đèn trong quán tạo cảm giác ấm áp giữa trời đêm mùa hè.En: The soft light from the cafe's lamps creates a warm atmosphere on a summer night.Vi: Cả ba cố gắng không ngừng, xem lại từng chi tiết, sửa từng góc của bức tranh.En: All three strive tirelessly, reviewing every detail, refining every corner of the picture.Vi: Cuối cùng, khi đồng hồ đã điểm gần nửa đêm, họ gửi bản thiết kế mới.En: Finally, when the clock approaches midnight, they send the new design.Vi: Sáng hôm sau, email đến: khách hàng hài lòng, khen ngợi tác phẩm của họ.En: The next morning, an email arrives: the client is satisfied and praises their work.Vi: Thu nhận ra giá trị của cân đối giữa thời gian và chất lượng.En: Thu realizes the value of balancing time and quality.Vi: Sơn nhẹ nhõm khi công việc trôi chảy.En: Sơn feels relieved as the work flows smoothly.Vi: Linh mỉm cười, hài lòng vì tinh thần đồng đội đã chiến thắng.En: Linh smiles, satisfied that teamwork has triumphed.Vi: Freelancer's Cafe, vẫn đắm chìm trong ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • From Café Corners to Creative Collaborations: A Sài Gòn Tale
    Jun 14 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: From Café Corners to Creative Collaborations: A Sài Gòn Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-14-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Mùa hè ở Sài Gòn luôn mang theo cái nóng oi bức, nhưng cũng là thời điểm lý tưởng để tìm kiếm không gian làm việc mới.En: Summer in Sài Gòn always brings with it sweltering heat, but it's also the ideal time to seek out new workspaces.Vi: Thủy - một nhà thiết kế đồ họa tài năng - thích tìm cảm hứng ở những nơi yên tĩnh.En: Thủy - a talented graphic designer - likes to find inspiration in quiet places.Vi: Hôm nay, cô quyết định ghé thăm một quán cà phê nhỏ nhắn tên là Freelancer’s Home.En: Today, she decided to visit a small café named "Freelancer's Home."Vi: Nằm khiêm tốn giữa lòng quận đông đúc, quán được trang trí đơn giản nhưng không kém phần ấm cúng.En: Modestly situated in the heart of a bustling district, the café is decorated simply yet cozily.Vi: Ánh sáng từ cửa sổ lớn chiếu qua, tạo nên không khí dễ chịu.En: Light shining through the large windows creates a pleasant atmosphere.Vi: Thủy ngồi xuống góc quen thuộc của quán, tận hưởng mùi thơm của cà phê tươi.En: Thủy sat down in her usual corner of the café, savoring the aroma of fresh coffee.Vi: Cô mở laptop, tập trung vào bản thiết kế dang dở.En: She opened her laptop, focusing on her unfinished design.Vi: Trong lúc đó, Minh - một nhiếp ảnh gia năng động - bước vào quán, tìm kiếm chỗ ngồi.En: Meanwhile, Minh - a dynamic photographer - entered the café, searching for a seat.Vi: Anh thích những nơi đông người nhưng cũng cần không gian để tập trung vào dự án mới.En: He enjoys crowded places but also needs space to concentrate on his new project.Vi: Vô tình, Minh ngồi ở bàn đối diện Thủy.En: By chance, Minh sat at the table opposite Thủy.Vi: Anh nhận ra chiếc máy ảnh trên bàn Thủy, một người cùng sở thích.En: He noticed the camera on Thủy's table, indicating a shared interest.Vi: Sau vài phút suy nghĩ, Minh chủ động bắt chuyện.En: After a few minutes of thought, Minh proactively started a conversation.Vi: "Em cũng thích chụp ảnh?En: "Do you also like photography?"Vi: " Minh cười nhẹ, mắt sáng lên khi thấy Thủy ngạc nhiên nhưng vui vẻ trả lời.En: Minh smiled softly, his eyes lighting up as he saw Thủy surprised but happily responding.Vi: Họ bắt đầu nói về nhiếp ảnh, những chuyến đi trải nghiệm và cả những thử thách khi làm việc tự do.En: They began talking about photography, travel experiences, and the challenges of freelance work.Vi: Khi cuộc trò chuyện trở nên sôi nổi hơn, Minh nảy ra ý tưởng mới: "Đang có lễ hội Đua Thuyền Rồng đấy.En: As the conversation grew more lively, Minh came up with a new idea: "There's a Dragon Boat Festival happening.Vi: Hay mình cùng hợp tác, chụp vài bức ảnh mới?En: How about we collaborate and take some new photos?"Vi: " Thủy do dự, nhưng ánh nhìn nhiệt tình từ Minh khiến cô cảm thấy an tâm.En: Thủy hesitated, but Minh's enthusiastic look made her feel reassured.Vi: Quyết định bước ra khỏi vùng an toàn, Thủy đồng ý.En: Deciding to step out of her comfort zone, Thủy agreed.Vi: Ngày diễn ra lễ hội thật tuyệt vời.En: The day of the festival was wonderful.Vi: Những chiếc thuyền rồng rực rỡ sắc màu lướt đi trên dòng sông, âm thanh trống rộn ràng hòa cùng tiếng reo hò của người xem.En: Vibrant dragon boats glided along the river, the sound of drums mingling with the cheers of the spectators.Vi: Thủy và Minh cùng tìm góc chụp, phối hợp nhịp nhàng.En: Thủy and Minh searched for the perfect angles, working together harmoniously.Vi: Họ nhận ra rằng, dù tính cách khác nhau, nhưng thế mạnh của mỗi người lại bổ sung cho nhau, tạo nên những bức ảnh tuyệt đẹp.En: They realized that, despite their different personalities, each person's strengths complemented the other, creating beautiful photos.Vi: Khi ngày lễ hội kết thúc, nhìn thành quả của mình, cả hai cảm thấy vô cùng hài lòng.En: When the festival day ended, looking at their achievements, both felt incredibly satisfied.Vi: Thủy mỉm cười, lần đầu tiên cô thấy mình mở lòng với người khác.En: Thủy smiled, for the first time seeing herself open up to someone else.Vi: Minh cũng thấy được giá trị của những phút tĩnh lặng và sâu lắng.En: Minh also recognized the value of quiet and deep moments.Vi: Kết thúc dự án đầu tiên với nhiều ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Unveiling Hidden Legacies: A Letter's Tale at Saigon Post Office
    Jun 13 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Unveiling Hidden Legacies: A Letter's Tale at Saigon Post Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-13-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Linh đang đi dạo quanh Bưu điện Trung Tâm Sài Gòn vào một ngày hè oi ả.En: Linh was strolling around the Bưu điện Trung Tâm Sài Gòn on a sweltering summer day.Vi: Tòa nhà với mái vòm cao vút và màu vàng sáng chói lóa đã thu hút ánh mắt của cô ngay từ lần đầu tiên.En: The building, with its towering arches and bright yellow color, captured her gaze from the first moment.Vi: Giữa dòng người tấp nập, Linh chú ý đến một góc nhỏ với những cuốn sách cũ.En: Amidst the bustling crowd, Linh noticed a small corner with old books.Vi: Với đam mê sưu tầm các lá thư cổ, Linh không thể cưỡng lại.En: With a passion for collecting ancient letters, Linh couldn't resist.Vi: Cô lật giở từng trang sách, và bất ngờ tìm thấy một bức thư đã ngả màu thời gian.En: She flipped through the pages, unexpectedly finding a letter that had aged with time.Vi: Linh cầm bức thư và cảm thấy một cảm giác lạ thường.En: Linh held the letter, feeling an extraordinary sensation.Vi: Những dòng chữ viết tay nguệch ngoạc, chân phương và đầy cảm xúc vang vọng từ quá khứ.En: The handwritten lines, scribbled, straightforward, and full of emotions, echoed from the past.Vi: Nhưng Linh bối rối vì không hiểu hết nội dung, vì bức thư viết bằng một phương ngữ xa lạ.En: However, Linh was puzzled because she couldn't fully understand the content, as the letter was written in a strange dialect.Vi: “Chị làm gì đấy?En: "What are you doing?"Vi: ” Bao hỏi.En: Bao asked.Vi: Anh vừa đi dạo quanh bưu điện và thấy Linh ngồi thừ ra với lá thư trên tay.En: He was just wandering around the post office and saw Linh sitting there with the letter in her hand.Vi: “Em thấy không, bức thư này trông phức tạp nhưng có gì đó rất cuốn hút em,” Linh nói, đôi mắt sáng long lanh.En: "Can you see, this letter seems complex but there's something very captivating about it," Linh said, her eyes sparkling.Vi: Bao cau mày, “Chị luôn tìm kiếm điều gì đó quá xa vời.En: Bao frowned, "You always seek something too far-fetched.Vi: Chiếc thư này có lẽ chỉ là thư tình cũ thôi.En: This letter is probably just an old love letter."Vi: ”Nhưng Linh kiên quyết không đồng ý.En: But Linh firmly disagreed.Vi: “Em nghĩ có thể Minh ở đây sẽ biết điều gì đó về bức thư này.En: "I think Minh here might know something about this letter."Vi: ”Minh, người nhân viên bưu điện, với khuôn mặt điềm tĩnh và kiến thức sâu rộng về những gì là cổ xưa, vừa đi ngang qua.En: Minh, the post office employee, with a calm demeanor and extensive knowledge of ancient things, was walking by.Vi: Cả Linh và Bao đều vội vã chạy đến.En: Both Linh and Bao hurried to him.Vi: “Chào Minh,” Linh nở nụ cười thân thiện, “bọn em cần một chút giúp đỡ.En: "Hello, Minh," Linh smiled warmly, "we need a bit of help.Vi: Anh có thể giải mã được bức thư này không?En: Can you decipher this letter?"Vi: ”Minh nhìn qua lá thư, đôi mày nhướn lên đầy thích thú.En: Minh glanced at the letter, his eyebrows raised with interest.Vi: “Ah, tôi đã thấy phương ngữ này trước đây.En: "Ah, I've seen this dialect before.Vi: Để tôi xem… Có vẻ như nó đến từ thời kỳ chúng ta chưa biết hết,” Minh nói, ánh mắt đầy bí ẩn.En: Let me see...Vi: Minh bắt đầu giải thích, từng câu một.En: It seems to come from a period we're not fully familiar with," Minh said, his eyes full of mystery.Vi: Bức thư là lời nhắn gửi từ một người phụ nữ thời chiến tranh, liên quan đến tổ tiên của Linh và Bao.En: Minh began to explain, sentence by sentence.Vi: Đó là một câu chuyện về lòng kiên cường, về tình yêu giữa những người thân, và về một bí mật gia đình chưa từng được tiết lộ.En: The letter was a message from a woman during wartime, related to Linh's and Bao's ancestors.Vi: Càng nghe, Linh càng cảm thấy hào hứng.En: It was a story of resilience, love among family members, and an unrevealed family secret.Vi: Bao, dù vẫn hoài nghi, nhưng từ từ bị cuốn vào câu chuyện.En: The more Linh listened, the more excited she became.Vi: “Nó thật kỳ lạ và tuyệt vời.En: Bao, although still skeptical, gradually got drawn into the story.Vi: ” Bao thở dài.En: "It's really strange and wonderful," Bao sighed.Vi: Khi bức thư được đọc xong, ...
    Show More Show Less
    16 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.