Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Tết in Phú Quốc: A Compassionate Seafood Dilemma
    Dec 9 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Tết in Phú Quốc: A Compassionate Seafood Dilemma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-09-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Dưới bầu trời xanh của Phú Quốc, những chiếc đèn lồng Tết màu đỏ rực rỡ treo khắp nơi, tạo nên không khí háo hức và vui tươi.En: Under the blue sky of Phú Quốc, the brightly red Tết lanterns hang everywhere, creating an eager and joyful atmosphere.Vi: Quán ăn Hải Sản Rạn San Hô, nằm ngay bên bờ biển, nổi tiếng với hải sản tươi ngon và phong cảnh tuyệt đẹp.En: The restaurant Hải Sản Rạn San Hô, located right on the seaside, is famous for its fresh seafood and stunning scenery.Vi: Đoạn gió mùa đông mang lại cảm giác mát lạnh, nhưng bên trong nhà hàng, không khí thật ấm áp và nhộn nhịp.En: The winter monsoon breeze brings a cool sensation, but inside the restaurant, the atmosphere is warm and bustling.Vi: Minh, chàng trai trẻ yêu động vật với một trái tim đầy nhiệt huyết và tình yêu thiên nhiên, đang ngồi cùng hai người bạn của cậu, Hoa và Tài.En: Minh, a young man who loves animals with a passionate heart and love for nature, is sitting with his two friends, Hoa and Tài.Vi: Họ vừa từ phố về, đang trầm trồ ngắm nhìn thực đơn phong phú của nhà hàng.En: They had just returned from the town, marveling at the restaurant's rich menu.Vi: Minh muốn đãi bạn mình một bữa hải sản thật ngon để chào đón mùa Tết sắp đến.En: Minh wants to treat his friends to a delicious seafood meal to welcome the upcoming Tết season.Vi: Cuộc trò chuyện vui vẻ đang diễn ra thì Minh chợt nhận ra điều gì đó khi người phục vụ mang đến món tôm hùm sống vừa được đặt.En: The cheerful conversation is unfolding when Minh suddenly realizes something as the server brings over the live lobster they ordered.Vi: Nhìn con tôm hùm sống động trong bể nước, bỗng dưng Minh thấy có lỗi.En: Looking at the lively lobster in the water tank, Minh suddenly feels guilty.Vi: "Mình không muốn nó bị nấu chín," cậu nói.En: "I don't want it to be cooked," he says.Vi: Hoa và Tài ngạc nhiên.En: Hoa and Tài are surprised.Vi: "Minh, cậu đùa à?En: "Minh, are you joking?"Vi: " Tài tròn mắt hỏi.En: Tài asks with wide eyes.Vi: Nhưng cả hai đều thấy rõ Minh không hề đùa.En: But both clearly see Minh is not joking.Vi: Minh cố gắng giải thích, “Tết là lúc sum họp, là lúc thế giới chung sống hòa bình, cả con người và muôn loài.En: Minh tries to explain, "Tết is a time for gathering, a time for the world to live in peace, both humans and all creatures."Vi: "Người phục vụ lắng nghe nhưng thoạt đầu không hiểu rõ.En: The server listens but initially doesn't fully understand.Vi: Minh tiếp tục giảng giải về vẻ đẹp của sinh vật biển, và tinh thần Tết là sự sống, hy vọng cho tất cả mọi người, từ người đến vật.En: Minh continues to elaborate on the beauty of marine creatures and the spirit of Tết as life and hope for everyone, from people to animals.Vi: Lời nói chân thành và đầy thuyết phục của Minh dần làm lay động mọi người xung quanh.En: Minh's sincere and persuasive words gradually move those around him.Vi: Cuối cùng, cảm động trước lòng nhân ái của Minh, nhân viên nhà hàng đồng ý và miễn cưỡng đồng ý để Minh thả tôm hùm về biển.En: Ultimately, touched by Minh's compassion, the restaurant staff reluctantly agrees to let Minh release the lobster back into the ocean.Vi: Hoa và Tài như vỡ òa vui sướng, họ vỗ tay và cùng chia sẻ niềm vui với Minh.En: Hoa and Tài are overwhelmed with joy; they clap and share the delight with Minh.Vi: Cả ba nắm tay nhau, đi dọc theo bờ biển.En: The three of them hold hands and walk along the shoreline.Vi: Khi ánh đèn lồng chiếu sáng con đường, họ thả con tôm hùm trở về với biển cả, nơi nó thuộc về.En: As the lantern lights illuminate the path, they release the lobster back to the sea, where it belongs.Vi: Những tiếng vỗ tay reo hò vang vọng trong không gian, kể cả từ những người khách khác trong nhà hàng.En: Cheers and applause resound in the air, even from other guests in the restaurant.Vi: Minh nhìn ra đại dương, cảm thấy tự tin hơn bao giờ hết.En: Minh looks out to the ocean, feeling more confident than ever.Vi: Cậu học được rằng dũng cảm đứng lên vì những gì mình tin tưởng, đồng thời lan tỏa lòng từ bi, có sức mạnh thay đổi thế giới dù chỉ là một hành động nhỏ bé.En...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Finding Connection: Soulful Journeys at Tết Nguyên Đán
    Dec 8 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Connection: Soulful Journeys at Tết Nguyên Đán Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-08-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Trong một ngày mùa đông khô ráo tại Núi Ngũ Hành Sơn ở Đà Nẵng, không khí nô nức của Tết Nguyên Đán đã tràn ngập khắp nơi.En: On a dry winter day at Núi Ngũ Hành Sơn in Đà Nẵng, the vibrant atmosphere of Tết Nguyên Đán had filled every corner.Vi: Những chiếc đèn lồng nhiều màu sắc treo dọc theo các con đường, tỏa ánh sáng lung linh khắp không gian.En: Colorful lanterns hung along the streets, casting a shimmering light across the space.Vi: Tiếng cười nói vui vẻ và tiếng nhạc truyền thống vang lên rộn ràng, làm cho tâm hồn ai nấy cũng phấn khởi.En: Joyful laughter and the sound of traditional music echoed, lifting everyone's spirits.Vi: Linh, một cô gái trẻ, đứng dưới chân núi đá vôi, lòng tràn đầy cảm xúc lẫn lộn.En: Linh, a young woman, stood at the foot of the limestone mountain, her heart filled with mixed emotions.Vi: Cô đã đến đây để thực hiện một truyền thống gia đình mà cô và bà ngoại từng có.En: She had come here to continue a family tradition that she and her grandmother had shared.Vi: Mặc dù giờ bà đã không còn ở bên, Linh vẫn hy vọng có thể cảm nhận được sự kết nối với cội nguồn và gia đình mình qua lễ hội này.En: Although her grandmother was no longer with her, Linh still hoped to feel a connection to her roots and her family through this festival.Vi: Trong khi đó, Kien, một chàng trai say mê nhiếp ảnh, đang bận rộn chụp lại những khoảnh khắc đặc biệt của lễ hội.En: Meanwhile, Kien, a young man passionate about photography, was busy capturing special moments of the festival.Vi: Kien muốn hình ảnh của mình có thể truyền tải được ý nghĩa cá nhân và văn hóa đặc sắc của Tết cho triển lãm sắp tới.En: Kien wanted his images to convey the personal significance and cultural richness of Tết for his upcoming exhibition.Vi: Nhưng để có được những bức ảnh chân thực, anh biết rằng mình cần phải gắn bó hơn với mọi người, thay vì chỉ giơ máy ảnh lên rồi chụp.En: But to achieve authentic photos, he knew he needed to be more involved with the people, rather than just raising his camera and shooting.Vi: Linh quyết định hòa mình vào các hoạt động của lễ hội như một cách để tưởng nhớ bà.En: Linh decided to immerse herself in the festival activities as a way to honor her grandmother.Vi: Mặc dù cảm giác lạc lõng vẫn đeo đẳng, cô biết rằng bà ngoại mình sẽ muốn cô thưởng thức lễ hội như cách hai người từng làm.En: Despite the lingering feeling of loneliness, she knew her grandmother would want her to enjoy the festival as they once did together.Vi: Kien, sau khi nhận thấy rằng chỉ đứng từ xa chụp ảnh sẽ không thể nào bắt kịp hết được những khoảnh khắc đặc biệt, mở lòng hơn.En: Kien, realizing that simply standing from afar to take photos would not capture all the special moments, opened up more.Vi: Anh bắt đầu trò chuyện với người dân, lắng nghe câu chuyện của họ, hy vọng tìm thấy điều mà mình đang tìm kiếm.En: He began conversing with the locals, listening to their stories, hoping to find what he was searching for.Vi: Tại sự kiện thả đèn lồng cầu nguyện buổi tối, Linh vô tình va phải Kien.En: During the evening lantern release event, Linh accidentally bumped into Kien.Vi: Một chiếc đèn lồng trong tay cô gần rơi ra, nhưng Kien đã nhanh tay giữ lại giúp cô.En: A lantern in her hand nearly fell, but Kien quickly caught it for her.Vi: "Cảm ơn" - Linh khẽ nói, đôi mắt để lộ chút bối rối nhưng cũng ấm áp.En: "Thank you," Linh softly said, her eyes revealing a bit of embarrassment but also warmth.Vi: Cùng chia sẻ một khoảnh khắc lặng yên trước làn ánh sáng bốc lên từ chiếc đèn lồng, Linh kể cho Kien nghe về bà ngoại và lý do cô có mặt ở đây.En: Sharing a quiet moment before the light rising from the lantern, Linh told Kien about her grandmother and the reason she was there.Vi: Kien chăm chú lắng nghe, bất chợt cảm nhận được điều gì đó thật đặc biệt và thân quen.En: Kien listened attentively, suddenly sensing something truly special and familiar.Vi: Anh chụp lại hình ảnh đó, hiểu rằng bức ảnh này sẽ mang một câu chuyện sâu sắc về tình cảm gia đình và sự kết nối.En: He captured that image, understanding that ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Unearthing Hà Nội's Hidden Legacy: The Mysterious Painting
    Dec 8 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Unearthing Hà Nội's Hidden Legacy: The Mysterious Painting Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-08-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Khắp khuôn viên Văn Miếu - Quốc Tử Giám bao trùm một bầu khí yên bình nồng thắm giữa lòng Hà Nội nhộn nhịp.En: Throughout the campus of Văn Miếu - Quốc Tử Giám, there is a peaceful atmosphere amid the bustling Hà Nội.Vi: Mùa đông, cái lạnh se sắt pha chút hơi ấm từ ánh nắng nhẹ nhàng thắp sáng tâm hồn con người.En: In winter, the crisp cold blend with a hint of warm sunlight illuminates the soul.Vi: Nơi đây, giữa khu vườn xanh mát và mái đình cổ kính, có một bức tranh bí ẩn được phát hiện.En: Here, among verdant gardens and ancient pavilions, a mysterious painting has been discovered.Vi: Minh, một hướng dẫn viên nhiệt tình, hằng ngày dẫn du khách khắp mọi nơi khám phá những câu chuyện lịch sử tại đền.En: Minh, an enthusiastic tour guide, leads visitors daily to explore the historical stories within the temple.Vi: Một ngày nọ, anh bắt gặp một bức tranh lạ, chưa từng nằm trong bộ sưu tập ở đây.En: One day, he stumbled upon a strange painting that had never been part of the collection here.Vi: Bức tranh cuốn hút mọi ánh nhìn, kể cả của những người am tường lịch sử mà Minh vẫn quen.En: The painting captivated all eyes, even those of people well-versed in history whom Minh knew.Vi: Trang, một sinh viên đam mê lịch sử nghệ thuật, đến thăm Văn Miếu để tìm kiếm nguồn cảm hứng.En: Trang, a student passionate about art history, visited Văn Miếu seeking inspiration.Vi: Cô phát hiện ra bức tranh ấy ngay lúc Minh đang tìm cách lóe sáng ý nghĩa bí ẩn của nó.En: She discovered the painting just as Minh was trying to uncover its mysterious meaning.Vi: Trang nhận ra bức tranh có nét vẽ rất đặc biệt của một nghệ sĩ lừng danh nhưng đã bị lãng quên trong lịch sử.En: Trang recognized the painting's very distinctive style as that of a renowned but forgotten artist in history.Vi: Minh và Trang quyết định hợp tác.En: Minh and Trang decided to collaborate.Vi: Sự tò mò của cả hai kết nối thành một cuộc hành trình tìm hiểu nguồn gốc của bức tranh.En: Their curiosity bonded into a journey to uncover the painting's origins.Vi: Họ ngồi dưới những tán cây xanh tươi mát, xem kỹ từng đường nét, màu sắc trên tác phẩm.En: They sat under the lush green trees, meticulously observing every detail and color on the artwork.Vi: Bức tranh là một phong cảnh mùa đông với những ngôi đền ẩn khuất trong tuyết trắng.En: The painting depicted a winter landscape with temples hidden in the white snow.Vi: Điều đặc biệt là những ký hiệu lạ thường nằm ẩn mình trong từng nét chạm.En: Remarkably, there were unusual symbols concealed within each brushstroke.Vi: Đến lúc cảm thấy mình đã đi vào ngõ cụt, Minh và Trang phát hiện một khu vực ít được chú ý.En: Feeling they had reached a dead end, Minh and Trang discovered a less-noticed area.Vi: Họ thấy kí hiệu ấy giống như chữ viết cổ từ một câu chuyện xa xưa về vị họa sĩ huyền thoại từng sống ở đây.En: They found the symbols resembled ancient writing from a long-ago story about a legendary artist who once lived there.Vi: Ngày qua ngày, sự kiên nhẫn của cả hai cuối cùng đã giúp họ giải mã những biểu tượng bí ẩn này.En: Day by day, their patience eventually helped them decode these mysterious symbols.Vi: Khi họ đến gặp Khang, một nghệ sĩ với quá khứ bí ẩn, đam mê nghệ thuật vượt thời gian, họ cúi đầu trước bức tranh.En: When they met Khang, an artist with a mysterious past who was passionate about timeless art, they bowed before the painting.Vi: Khang lắng nghe rồi bỗng dưng giật mình khi biết đến tổ tiên của mình – một bậc thầy hội họa tại ngôi đền này, người đã từng sáng tạo bức tranh đó để lưu lại một kỷ nguyên vàng son trong lịch sử.En: Khang listened and suddenly was shocked to learn about his ancestor—a master painter at this temple, who once created this painting to leave behind a golden era in history.Vi: Khi câu chuyện được hé lộ, bức tranh trở nên quý giá hơn bao giờ hết.En: As the story was unveiled, the painting became more valuable than ever.Vi: Nó nhắc nhở mọi người về quá khứ phong phú và đầy sắc màu của Văn Miếu.En: It reminded everyone of the rich and colorful past of Văn Miếu.Vi: Minh nhận ra ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.