Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Braving the Arctic: Unity Against Nature's Fury
    Apr 29 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Braving the Arctic: Unity Against Nature's Fury Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-29-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Trên vùng đất rộng lớn và lạnh giá của Bắc cực, gió lạnh thổi mạnh, tạo ra khung cảnh trắng xóa vô tận.En: In the vast and cold lands of the Arctic, the fierce winds blow strongly, creating an endless white scene.Vi: Tại đây, đội thám hiểm của Minh, Thủy và Quân đang thực hiện một nhiệm vụ quan trọng.En: Here, the exploration team of Minh, Thủy, and Quân is on an important mission.Vi: Họ đến để nghiên cứu tác động của biến đổi khí hậu.En: They have come to study the impact of climate change.Vi: Minh, một nhà khoa học môi trường kiên quyết, đang cảm thấy áp lực.En: Minh, a determined environmental scientist, is feeling the pressure.Vi: Anh cần thu thập dữ liệu quan trọng để chứng minh biến đổi khí hậu và kiếm tài trợ cho các dự án tương lai.En: He needs to gather crucial data to prove climate change and secure funding for future projects.Vi: Bên cạnh anh, Thủy, một thực tập sinh nhiệt huyết nhưng lo lắng, đang cố gắng gây ấn tượng tốt để có cơ hội làm việc sau này.En: Beside him, Thủy, an enthusiastic but anxious intern, is trying to make a good impression for future job opportunities.Vi: Quân, đội trưởng giàu kinh nghiệm, đang đối mặt với thách thức duy trì tinh thần của cả đội trong điều kiện khắc nghiệt.En: Quân, the experienced team leader, is facing the challenge of maintaining the team’s morale in the harsh conditions.Vi: Mùa xuân trên Bắc cực khác hẳn.En: Spring in the Arctic is different.Vi: Mặt trời không bao giờ lặn hoàn toàn, nhưng cái lạnh vẫn gay gắt từng giờ.En: The sun never fully sets, but the cold remains harsh hour after hour.Vi: Điều kiện thời tiết khắt nghiệt, nguồn cung cạn dần.En: The harsh weather conditions and dwindling supplies are pressing.Vi: Minh biết họ phải nhanh chóng, nhưng dữ liệu không dễ dàng để thu thập.En: Minh knows they have to act quickly, but the data is not easy to collect.Vi: Anh quyết định thúc đẩy mọi người làm việc nhiều giờ hơn, dù biết điều này có thể nguy hiểm.En: He decides to push everyone to work longer hours, knowing this might be dangerous.Vi: Thủy đề nghị một phương pháp thu thập dữ liệu mới.En: Thủy suggests a new data collection method.Vi: Cô có một thiết bị công nghệ chưa được kiểm tra hoàn toàn.En: She has a technological device that hasn't been fully tested.Vi: Việc này có thể tiết kiệm thời gian, nhưng cũng có rủi ro.En: This could save time, but also comes with risks.Vi: Minh do dự, nhưng anh hiểu rằng họ không có nhiều lựa chọn.En: Minh hesitates, but he understands that they don't have many options.Vi: Một ngày, một cơn bão lớn ập đến.En: One day, a big storm hits.Vi: Trời tối sầm, gió rít gào.En: The sky darkens, and the wind howls fiercely.Vi: Lều trại rung lên bần bật.En: The tents shake violently.Vi: Cả đội phải quyết định: rời khỏi nơi này để an toàn, hay cố gắng bảo vệ thiết bị nghiên cứu.En: The team must decide: leave to ensure their safety, or attempt to protect the research equipment.Vi: Minh nhìn Quân và Thủy, nhận ra sự căng thẳng trong ánh mắt họ.En: Minh looks at Quân and Thủy, recognizing the tension in their eyes.Vi: "Chúng ta không thể mất hết dữ liệu," Minh nói, lòng anh đầy bồn chồn.En: "We can't lose all the data," Minh says, his heart filled with anxiety.Vi: Quân gật đầu, hiểu rằng phải có sự hy sinh.En: Quân nods, understanding that sacrifices must be made.Vi: Cuối cùng, họ quyết định ở lại.En: In the end, they decide to stay.Vi: Cả đội cùng nhau bảo vệ dữ liệu, trong khi vài thiết bị phải bỏ lại.En: The whole team works together to protect the data, though some equipment must be left behind.Vi: Cơn bão qua đi, họ mệt lả nhưng vẫn an toàn.En: The storm passes, leaving them exhausted but safe.Vi: Minh và đội nhanh chóng truyền dữ liệu, chỉ kịp trước khi mất tín hiệu vệ tinh.En: Minh and the team quickly transmit the data, just in time before losing satellite signal.Vi: Dữ liệu đã được cứu.En: The data has been saved.Vi: Khi im lặng lại tràn ngập vùng đất, Minh nhìn đồng đội, cảm nhận sự thay đổi trong mình.En: When silence once again envelops the land, Minh looks at his teammates, feeling a change within himself.Vi: Anh nhận ra tầm quan trọng của sự ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • A Spring Adventure: Rescuing A Tourist in Vịnh Hạ Long
    Apr 28 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: A Spring Adventure: Rescuing A Tourist in Vịnh Hạ Long Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-28-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Trời xuân ở Vịnh Hạ Long thật thơ mộng.En: The spring sky in Vịnh Hạ Long is truly poetic.Vi: Những ngọn núi đá vôi to lớn vươn lên từ mặt nước xanh như ngọc.En: Large limestone mountains rise from the emerald green water.Vi: Ở đó, trên một chiếc thuyền gỗ sơn màu rực rỡ, Linh đang dẫn nhóm khách du lịch tham quan.En: There, on a brightly painted wooden boat, Linh is leading a group of tourists on a tour.Vi: Ngọn gió nhẹ mơn man tóc Linh, nhưng cô không thể hoàn toàn tận hưởng.En: A gentle breeze caresses Linh's hair, but she cannot fully enjoy it.Vi: Duyên, một cô gái từ Thành phố Hồ Chí Minh, muốn cảm nhận trọn vẹn vẻ đẹp của nơi này.En: Duyên, a girl from Thành phố Hồ Chí Minh, wants to fully experience the beauty of this place.Vi: Quang, bạn thân của Linh từ nhỏ, vừa chuyển ra thành phố.En: Quang, Linh's childhood best friend, recently moved to the city.Vi: Anh thích những điều bất ngờ, khiến chuyến đi thêm phần thú vị.En: He enjoys surprises, adding an element of excitement to the trip.Vi: Linh mong muốn mọi thứ hoàn hảo.En: Linh hopes for everything to be perfect.Vi: Nhưng đột nhiên, Duyên ngã gục, mặt đỏ bừng và khó thở.En: But suddenly, Duyên collapses, her face flushed and struggling to breathe.Vi: Cô bị dị ứng một cách bất ngờ, có lẽ là do phấn hoa trong không khí.En: She has an unexpected allergy, perhaps due to the pollen in the air.Vi: Linh hoảng hốt, không biết có nên đợi nhân viên y tế hay tự mình tìm giải pháp ngay.En: Linh panics, unsure whether to wait for medical personnel or find a solution herself.Vi: Quang, như thường lệ, đề xuất một ý tưởng bất ngờ: "Linh, mình hãy đi tìm bác Nam làng chài,En: As usual, Quang suggests an unexpected idea: "Linh, let's go find bác Nam, the fisherman.Vi: ông ấy biết cách chữa trị mấy thứ dị ứng này đấy!"En: He knows how to treat these allergies!"Vi: Không đợi lâu, Linh và Quang đưa Duyên lên thuyền đến chỗ bác Nam.En: Without waiting, Linh and Quang take Duyên on a boat to see bác Nam.Vi: Duyên thở nhẹ hơn khi biển xanh mát làm dịu đi phần nào.En: Duyên breathes easier as the cool sea air soothes her somewhat.Vi: Bác Nam, một người dân chài lâu đời, bốc thuốc từ vài loại thảo mộc địa phương.En: Bác Nam, an experienced fisherman, prepares a remedy from a few local herbs.Vi: Sau một lúc, Duyên bắt đầu thấy dễ chịu hơn, nở nụ cười cảm kích.En: After a while, Duyên begins to feel better, offering a grateful smile.Vi: Sau khi ổn định, nhóm của Linh trở lại thuyền du lịch.En: Once stabilized, Linh's group returns to the tour boat.Vi: Duyên rất biết ơn Linh và Quang.En: Duyên is very grateful to Linh and Quang.Vi: Nhìn ánh mắt vui tươi của mọi người, Linh cảm thấy tự tin hơn.En: Seeing everyone's cheerful eyes, Linh feels more confident.Vi: Cô hiểu rằng đôi khi, cần một chút mạo hiểm để cuộc sống thêm thú vị và đáng nhớ hơn.En: She understands that sometimes, a bit of risk makes life more interesting and memorable.Vi: Dưới ánh chiều tà, họ cùng nhau cảm nhận vẻ đẹp của Vịnh Hạ Long, nơi mà mơ ước và hiện thực giao hòa trong mùa xuân ấm áp.En: Under the twilight, they together appreciate the beauty of Vịnh Hạ Long, where dreams and reality blend in the warm spring.Vi: Linh mơ về những cuộc phiêu lưu mới, linh hoạt và đầy hứng khởi.En: Linh dreams of new adventures, flexible and full of excitement. Vocabulary Words:poetic: thơ mộnglimestone: đá vôiemerald: xanh như ngọcbreeze: ngọn gió nhẹcaresses: mơn manflushed: đỏ bừngallergy: dị ứngpollen: phấn hoapanics: hoảng hốtmedical personnel: nhân viên y tếsoothes: làm dịuremedy: bốc thuốcherbs: thảo mộcgrateful: cảm kíchstabilized: ổn địnhconfident: tự tintwilight: ánh chiều tàblends: giao hòareality: hiện thựcadventures: cuộc phiêu lưuflexible: linh hoạtexcitement: hứng khởiunexpected: bất ngờsolution: giải phápsuggests: đề xuấtfisherman: người dân chàitreat: chữa trịcheerful: vui tươirisk: mạo hiểmmemorable: đáng nhớ
    Show More Show Less
    13 mins
  • Echoes of the Past: Minh's Journey to Acceptance
    Apr 28 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Echoes of the Past: Minh's Journey to Acceptance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-28-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Minh lần đầu tiên đến kho hàng bỏ hoang vào một buổi sáng mùa xuân.En: Minh visited the abandoned warehouse for the first time on a spring morning.Vi: Gió nhẹ thổi, đưa mùi hoa tươi từ cánh đồng gần đó lan vào không gian ảm đạm.En: A gentle breeze carried the scent of fresh flowers from the nearby fields into the dreary space.Vi: Minh bước vào, chạm tay vào bức tường gạch bụi bặm, hồi tưởng về những ngày đã qua.En: Minh stepped in, touching the dusty brick walls, reminiscing about days gone by.Vi: Kho hàng rộng lớn, ánh nắng xuyên qua những ô cửa sổ vỡ, tạo thành những vệt sáng mờ nhạt trên nền xi măng.En: The vast warehouse was illuminated by sunlight streaming through the broken windows, creating faint beams on the cement floor.Vi: Gần đến ngày Giải phóng, Minh nhớ lại những kỷ niệm thời đó.En: As Liberation Day approached, Minh recalled memories of that time.Vi: Anh lặng nhìn xung quanh, lòng tràn đầy cảm xúc.En: He gazed around quietly, his heart filled with emotion.Vi: Đột nhiên, anh cảm thấy ngứa ngáy trong mũi.En: Suddenly, he felt a tickle in his nose.Vi: Minh ngạc nhiên thấy máu chảy ra không kiểm soát được.En: To his surprise, blood began to flow uncontrollably.Vi: Anh cuống cuồng tìm khăn giấy, nhưng không có sẵn.En: Frantically, he searched for tissues, but none were available.Vi: Tim Minh đập mạnh.En: Minh's heart raced.Vi: Anh cảm thấy lo lắng khi đứng một mình trong không gian hoang tàn mà không có ai bên cạnh.En: He felt anxious standing alone in the desolate space without anyone by his side.Vi: Minh suy nghĩ, liệu có nên gọi ai đó hay tự xoay xở lấy?En: Minh pondered whether to call someone or handle it on his own.Vi: Cuộc đời đã dạy anh phải độc lập, không lệ thuộc vào ai.En: Life had taught him to be independent and not rely on anyone.Vi: Máu chảy nhanh hơn, Minh quyết định gọi Linh.En: As the blood flowed faster, Minh decided to call Linh.Vi: "Linh, tớ đang ở kho hàng. Cậu có thể đến giúp tớ được không?" Minh nói trong điện thoại, giọng run rẩy.En: "Linh, I'm at the warehouse. Can you come help me?" Minh said into the phone, his voice shaky.Vi: Không lâu sau, Linh đến.En: Not long after, Linh arrived.Vi: Vừa nhìn thấy Minh, Linh lo lắng. Cô nhanh chóng hỗ trợ Minh ngăn máu và an ủi anh.En: Seeing Minh, she was worried and quickly helped him stop the bleeding and comforted him.Vi: Minh thở phào nhẹ nhõm, lòng cảm kích trước sự chu đáo của Linh.En: Minh breathed a sigh of relief, grateful for Linh's attentiveness.Vi: Khi đôi bạn bước ra khỏi kho hàng, Minh chợt nhận ra một điều quan trọng.En: As the friends stepped out of the warehouse, Minh suddenly realized something important.Vi: Sự mạnh mẽ không phải chỉ dựa vào bản thân mà còn biết dựa vào người khác khi thật sự cần thiết.En: Strength doesn't just come from oneself but also from knowing when to rely on others when truly needed.Vi: Minh mỉm cười, biết ơn tình bạn của Linh đã giúp anh qua cơn nguy hiểm.En: Minh smiled, thankful for Linh's friendship that helped him through the danger.Vi: Ngày hôm đó, khi đi qua cánh đồng hoa, Minh cảm nhận sự yên bình và an lòng.En: That day, as he passed through the field of flowers, Minh felt a sense of peace and relief.Vi: Giữa ồn ào của những dấu vết cũ, Minh tìm thấy sự rõ ràng và lòng nhẹ nhàng.En: Amidst the clamor of old traces, Minh found clarity and serenity.Vi: Anh biết rằng, dù đối mặt với quá khứ hay hiện tại, tình bạn và niềm tin chính là chỗ dựa vững chắc nhất.En: He knew that, whether facing the past or the present, friendship and trust are the strongest foundations. Vocabulary Words:abandoned: bỏ hoangwarehouse: kho hàngbreeze: gió nhẹdreary: ảm đạmreminiscing: hồi tưởngilluminated: xuyên quafaint: mờ nhạtcement: xi măngLiberation: Giải phóngmemories: kỷ niệmemotion: cảm xúctickle: ngứa ngáyuncontrollably: không kiểm soát đượcfrantically: cuống cuồnganxious: lo lắngdesolate: hoang tànindependent: độc lậphandle: xoay xởflowed: chảyshaky: run rẩyattentiveness: chu đáogratitude: cảm kíchstrength: sự mạnh mẽfoundations: chỗ dựaclamor: ồn àoserenity: lòng nhẹ nhàngclarity: sự rõ ràngfirm: vững chắcuplifted: an lòngcompanionship: tình bạn
    Show More Show Less
    14 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.