Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Courage in Hạ Long Bay: A Lesson in Friendship and Self-Care
    May 25 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Courage in Hạ Long Bay: A Lesson in Friendship and Self-Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-25-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Một làn sương mờ nhẹ nhàng phủ lên vịnh Hạ Long vào ngày nọ.En: A gentle mist lightly covered vịnh Hạ Long one day.Vi: Nước biển xanh ngắt nằm bên dưới những cột núi đá vôi đồ sộ.En: The deep blue sea lay beneath the towering limestone pillars.Vi: Những chiếc thuyền nhẹ nhàng lướt trên mặt nước, chở những vị khách từ khắp nơi đến tham quan.En: Boats glided gently on the water, carrying visitors from all over to sightsee.Vi: Đó là ngày Vesak, ngày Phật Đản sinh, nên bầu không khí càng thêm sống động với tiếng chuông chùa vang vọng từ bờ.En: It was Vesak, the Buddha's birthday, so the atmosphere was even more lively with the sound of temple bells echoing from the shore.Vi: Anh và Thi đứng trên boong tàu, hít thở khí trời trong lành.En: Anh and Thi stood on the deck of the boat, breathing the fresh air.Vi: Thi như thường lệ, háo hức khám phá, trong khi Anh kìm nén nỗi sợ hãi biển cả đang âm ỉ trong lòng.En: Thi, as usual, was eager to explore, while Anh suppressed a simmering fear of the sea inside him.Vi: Anh muốn chuyến đi này bình yên và ý nghĩa.En: Anh wanted this trip to be peaceful and meaningful.Vi: Nhưng rồi, anh bất ngờ cảm thấy da nổi mẩn đỏ, cổ họng ngứa rát.En: But then, he suddenly felt a rash rising on his skin, and his throat became itchy and burning.Vi: Anh cố gắng giữ bình tĩnh.En: Anh tried to keep calm.Vi: "Không sao đâu," anh nghĩ, hy vọng rằng phản ứng sẽ tự qua.En: "It's okay," he thought, hoping the reaction would pass on its own.Vi: Thế nhưng, từng phút trôi qua, cảm giác khó chịu càng tăng lên.En: However, as each minute passed, the discomfort increased.Vi: Mặt Anh trở nên đỏ ửng và tim đập nhanh.En: Anh's face became flushed, and his heart raced.Vi: Thi vẫn thoải mái chụp hình, không hay biết điều gì đang diễn ra.En: Thi was still comfortably taking pictures, unaware of what was happening.Vi: Cuối cùng, Anh không thể chịu nổi nữa.En: Finally, Anh couldn't stand it any longer.Vi: Cơn ho nổ ra và ánh mắt lẩn trốn của Anh không qua khỏi mắt Thi.En: A cough erupted, and Anh's evasive eyes did not escape Thi's notice.Vi: "Anh, cậu sao thế?En: "Anh, what's wrong?"Vi: " Thi hỏi, khuôn mặt lo lắng.En: Thi asked, his face worried.Vi: Anh thở hổn hển: "Tớ nghĩ tớ bị dị ứng.En: Anh gasped: "I think I’m having an allergic reaction.Vi: Mình nên quay về thôi.En: We should head back."Vi: "Không chút chần chừ, Thi ra hiệu cho thuyền trưởng quay lại.En: Without hesitation, Thi signaled the captain to turn back.Vi: Họ nhanh chóng trở về bờ, nơi có sự trợ giúp y tế chờ đợi.En: They quickly returned to shore, where medical assistance awaited.Vi: Anh đã gặp bác sĩ và được chăm sóc kịp thời.En: Anh saw a doctor and received timely care.Vi: Qua trải nghiệm này, Anh nhận ra rằng sự an toàn và sức khỏe chính là ưu tiên hàng đầu.En: Through this experience, Anh realized that safety and health are the top priority.Vi: Sự giúp đỡ của Thi dạy Anh về giá trị của việc nói lên nỗi sợ và nhu cầu của mình.En: Thi's help taught Anh about the value of voicing his fears and needs.Vi: Anh hiểu rằng, không có gì xấu hổ khi dựa vào bạn bè trong những lúc khó khăn.En: He understood that there is nothing shameful about relying on friends in times of difficulty.Vi: Dưới ánh hoàng hôn, khi họ ngồi bên nhau trên bờ, Anh nói: "Cảm ơn, Thi.En: Under the sunset, as they sat together on the shore, Anh said, "Thank you, Thi.Vi: Tớ học được điều quan trọng hôm nay.En: I learned something important today."Vi: "Và Thi, với nụ cười chân thành, chỉ đáp lại: "Không sao đâu, Anh.En: And Thi, with a sincere smile, simply replied: "It's nothing, Anh.Vi: Đó là những gì bạn bè nên làm.En: That's what friends are for."Vi: " Bài học về tầm quan trọng của giao tiếp và sự tự chăm sóc đã giúp Anh trở nên mạnh mẽ hơn, sẵn sàng đón nhận những chuyến phiêu lưu mới.En: The lesson on the importance of communication and self-care helped Anh become stronger, ready to embrace new adventures. Vocabulary Words:mist: sương mờtowering: đồ sộpillars: cột núiglided: lướtsimmering: âm ỉrash: mẩn đỏitchy: ngứaburning: rátdiscomfort: khó chịuflushed: đỏ ửngraced: đập nhanheruption: nổ racough: hoevasiveness: lẩn trốnhesitation: chần ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • From Cow Troubles to Community Triumphs: Minh's Farm Journey
    May 24 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: From Cow Troubles to Community Triumphs: Minh's Farm Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-24-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Bên cạnh dòng sông Cửu Long xanh biếc, khu ruộng của Minh nổi bật với những luống rau non mơn mởn.En: Beside the sông Cửu Long river, Minh's field stood out with lush rows of young vegetables.Vi: Minh là một nông dân chăm chỉ.En: Minh is a diligent farmer.Vi: Anh đang chăm sóc từng cây rau trong mảnh vườn nhỏ của mình.En: He is tending to each plant in his small garden.Vi: Mặc dù vậy, Minh luôn lo lắng rằng khả năng làm nông của anh không bằng những người hàng xóm.En: Nonetheless, Minh always worries that his farming skills are not as good as those of his neighbors.Vi: Một sáng nọ, trời còn chưa nắng gắt, Minh chạy ra vườn thì ngạc nhiên thấy con bò của Tuan, người hàng xóm, đang nằm giữa luống rau của anh.En: One morning, when the sun was not yet scorching, Minh ran out to the garden and was surprised to see Tuan's cow, his neighbor, lying among his vegetable rows.Vi: Con bò trông rất thư thái, không chút quan tâm đến sự bối rối của Minh.En: The cow looked very relaxed, with no concern for Minh's confusion.Vi: Minh thở dài, cẩn thận bước tới để không làm hỏng rau.En: Minh sighed and carefully stepped over to avoid damaging the vegetables.Vi: Anh thì thầm: "Này, bò ơi, mày đi chỗ khác đi, đây là vườn rau của tao mà.En: He whispered, "Hey, cow, go somewhere else, this is my vegetable garden."Vi: " Nhưng con bò vẫn nằm yên, ngơ ngác nhìn anh.En: But the cow remained still, looking at him blankly.Vi: Minh biết, nhờ kinh nghiệm, rằng con bò cần một lý do để di chuyển.En: Minh knew, from experience, that the cow needed a reason to move.Vi: Anh quyết định dùng bó cỏ xanh ngon lành mà anh đã chuẩn bị sẵn để dụ nó đi.En: He decided to use a bunch of fresh green grass he had prepared to lure it away.Vi: Vừa khi Minh cầm bó cỏ trong tay, anh thoáng thấy Loan, chị hàng xóm nổi tiếng nhiều chuyện, tò mò nhìn qua hàng rào.En: Just as Minh held the grass in his hand, he caught a glimpse of Loan, a nosy neighbor, curiously peering over the fence.Vi: "Một người nông dân giỏi sao lại để bò vào vườn nhỉ?En: "A good farmer lets a cow into his garden?"Vi: " Loan cười to nói, tiếng cười vang vọng.En: Loan laughed loudly, her laughter echoing.Vi: Minh bất đắc dĩ, nửa cười nửa mếu, lo ngại Tuan sẽ thấy.En: Minh, half smiling and half wincing, worried that Tuan would notice.Vi: Quả thật, tiếng của Loan khiến Tuan chú ý.En: Indeed, Loan's voice caught Tuan's attention.Vi: Anh thấy tình cảnh tức cười của Minh.En: He saw Minh's funny situation.Vi: "Ôi, Minh ơi!En: "Oh Minh!Vi: Để tôi giúp anh một tay," Tuan lên tiếng, nụ cười không giấu nổi trên môi.En: Let me give you a hand," Tuan said, unable to hide a smile.Vi: Cùng nhau, họ nhẹ nhàng kéo con bò ra khỏi vườn.En: Together, they gently moved the cow out of the garden.Vi: Loan đứng nhìn, miệng vẫn nở nụ cười như vốn có.En: Loan stood watching, her usual smile on her face.Vi: Minh cảm thấy xấu hổ nhưng cũng nhẹ nhõm khi nghe Tuan cười và nói: "Đừng lo, chuyện nhỏ mà, có bạn bè giúp nhau.En: Minh felt embarrassed but relieved when he heard Tuan laugh and say, "Don't worry, it's no big deal, that's what friends are for."Vi: " Minh nhận ra, đôi khi anh cần chấp nhận sự giúp đỡ.En: Minh realized that sometimes he needed to accept help.Vi: Từ ngày đó, Minh không còn ngại ngùng mỗi khi cần nhờ hàng xóm giúp đỡ nữa.En: From that day on, Minh was no longer shy about asking his neighbors for help whenever needed.Vi: Khu vườn của anh tiếp tục xanh tươi, chan chứa sự quan tâm không chỉ của riêng anh, mà của cả cộng đồng xung quanh.En: His garden continued to thrive, filled with the care not only from himself, but from the whole surrounding community.Vi: Trong nắng chiều nhẹ nhàng phủ lên đồng quê, Minh học được rằng, tình bạn là một phần giá trị không thể thiếu trong cuộc sống nông thôn của mình.En: In the gentle afternoon sun over the countryside, Minh learned that friendship is an invaluable part of his rural life. Vocabulary Words:scorching: nắng gắtdiligent: chăm chỉtending: chăm sócconcern: quan tâmwhispered: thì thầmblankly: ngơ ngáclure: dụglimpse: thoáng thấynosy: nhiều chuyệncuriously: tò mòechoing: vang vọngwincing: mếuembarrassed: xấu hổrelieved: nhẹ nhõmthrive: xanh tươisurrounding: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Journey of Determination: Hà's Leap from Fields to Future
    May 24 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Journey of Determination: Hà's Leap from Fields to Future Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-24-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Dưới ánh nắng nhẹ nhàng của mùa xuân muộn, cánh đồng lúa ở Đồng bằng Sông Cửu Long trải dài vô tận, xanh mướt và đầy sức sống.En: Under the gentle sunlight of late spring, the rice fields in the Đồng bằng Sông Cửu Long stretch endlessly, lush and full of life.Vi: Tiếng ve kêu rì rào giữa không gian yên ả, tiếng nước chảy róc rách qua những con kênh hẹp làm không khí thêm phần thơ mộng.En: The cicadas chirp softly in the tranquil space, and the water flows gently through the narrow canals, adding a poetic touch to the atmosphere.Vi: Hà đứng giữa ruộng, nhìn về phía xa, lòng đầy suy tư.En: Hà stands in the middle of the field, gazing into the distance, her heart full of contemplation.Vi: Cô sắp rời quê để lên thành phố học đại học.En: She is about to leave her hometown to go to the city for college.Vi: Đây là một cơ hội lớn nhưng cũng là nỗi băn khoăn lớn.En: This is a great opportunity, but also a significant concern.Vi: Hà là một cô gái đầy hoài bão.En: Hà is a girl full of ambition.Vi: Từ nhỏ, cô đã nuôi ước mơ được rời làng quê để học hỏi và mở rộng chân trời tri thức.En: From a young age, she had dreamed of leaving her village to learn and broaden her horizons.Vi: Nhưng giờ đây, khi ngày ra đi đã gần kề, Hà cảm thấy bối rối.En: But now, with the day of departure approaching, Hà feels confused.Vi: Mùa thu hoạch lúa đang đến và nhà cô sẽ rất cần người phụ giúp.En: The rice harvest season is coming, and her family will very much need help.Vi: Bố mẹ Hà đã lớn tuổi, Minh - em trai của cô - vẫn còn nhỏ và Thảo, người chị họ thường xuyên tới giúp, cũng bận công việc của mình.En: Hà's parents are getting older, Minh - her younger brother - is still small, and Thảo, her cousin who often comes to help, is also busy with her own work.Vi: Hà biết cô không thể bỏ lỡ cơ hội này.En: Hà knows she cannot miss this opportunity.Vi: "Nhưng làm sao để gia đình vẫn thu hoạch kịp thời?En: "But how can the family still harvest on time?"Vi: " - câu hỏi lẩn quẩn trong đầu Hà.En: - the question lingers in Hà's mind.Vi: Một buổi chiều, Hà quyết định đi quanh làng tìm gặp bà con lối xóm.En: One afternoon, Hà decided to go around the village to meet with neighbors.Vi: Cô chia sẻ nỗi lo của mình và nhờ mọi người giúp đỡ gia đình trong mùa vụ tới.En: She shared her concerns and asked everyone to help her family in the upcoming harvest season.Vi: Nhiều người đã đồng ý giúp đỡ, ai cũng quý mến và cảm thông với Hà.En: Many agreed to help, all fond and sympathetic towards Hà.Vi: "Yên tâm, cứ đi học.En: "Rest assured, go study.Vi: Bà con ở đây sẽ giúp gia đình con," ông Tư, người hàng xóm thân thiết, cam đoan.En: Folks here will help your family," assured Mr. Tư, a close neighbor.Vi: Tối hôm đó, Hà ngồi trước hiên nhà, lòng nhẹ nhõm hơn.En: That evening, Hà sat on the porch, feeling more at ease.Vi: Cô kể lại mọi việc cho bố mẹ nghe.En: She recounted everything to her parents.Vi: Ông bà vui mừng và hãnh diện về lòng quyết tâm của con gái.En: They were happy and proud of their daughter's determination.Vi: Những ngọn đèn dầu bên nhà hàng xóm leo lét qua cửa sổ, như nhắn nhủ Hà rằng sự đoàn kết là điểm mạnh của làng quê này.En: The dim lights from the neighbors’ oil lamps flickered through the window, as if telling Hà that unity is the strength of this village.Vi: Ngày Hà đi cũng đến.En: The day for Hà's departure also came.Vi: Cô ôm cha mẹ và em trong bến xe đầy luyến tiếc.En: She embraced her parents and brother at the bus station full of reluctance.Vi: Minh hứa sẽ ngoan và chăm chỉ học, Thảo thì động viên rằng mọi việc sẽ ổn thôi.En: Minh promised to be good and study hard, and Thảo encouraged her that everything would be all right.Vi: Hà bước lên xe, lòng trách nhiệm và niềm hy vọng hòa quyện.En: Hà boarded the bus, her sense of responsibility and hope intertwined.Vi: Chiếc xe lăn bánh, mang theo ước mơ của Hà về một chân trời mới.En: The bus rolled away, carrying Hà's dreams to a new horizon.Vi: Gió mát rượi thổi qua gương xe, rì rào như tiếng quê nhà gửi gắm niềm tin.En: The cool breeze blew through the bus window, rustling like the sound of her homeland entrusting her with faith.Vi:...
    Show More Show Less
    16 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_c
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.