Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Rediscovering Home: A Journey Through the Heart of Vịnh Hạ Long
    May 4 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Rediscovering Home: A Journey Through the Heart of Vịnh Hạ Long Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-04-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Bầu trời tháng Tư trong veo, ánh nắng chiếu sáng khắp Vịnh Hạ Long.En: The April sky was crystal clear, sunlight shining all over Vịnh Hạ Long.Vi: Con tàu lướt sóng nhẹ, đưa gia đình bà Thảo vào chuyến phiêu lưu mới.En: The boat gently rode the waves, taking bà Thảo's family on a new adventure.Vi: Thảo ngồi trên boong tàu, hít thở bầu không khí trong lành.En: Thảo sat on the deck, breathing in the fresh air.Vi: Cô vừa trở về sau bốn năm du học, cảm thấy bỡ ngỡ với chính quê nhà của mình.En: She had just returned after studying abroad for four years and felt unfamiliar in her own homeland.Vi: Bên cạnh Thảo, mẹ An cười ấm áp, không ngừng kể những câu chuyện xưa.En: Beside Thảo, her mother, An, smiled warmly, continuously recounting old stories.Vi: Minh, em trai Thảo, nhí nhảnh chạy quanh, háo hức khám phá mọi thứ trên tàu.En: Minh, Thảo's younger brother, playfully ran around, eager to explore everything on the boat.Vi: Mỗi người trong gia đình có một câu chuyện riêng, một góc nhìn riêng, nhưng nơi đây, ở Vịnh Hạ Long, họ đều cảm nhận được sự gắn kết.En: Each member of the family had their own story, their own perspective, but here, at Vịnh Hạ Long, they all felt the connection.Vi: Thảo tự hỏi mình thuộc về đâu.En: Thảo wondered where she truly belonged.Vi: Cô đã quen với cuộc sống mới, những áp lực và những điều thú vị khá xa lạ so với nơi đây.En: She had grown accustomed to a new life, with pressures and fascinating things quite unfamiliar compared to this place.Vi: Nhưng sâu thẳm, Thảo khao khát tìm lại gốc rễ của chính mình, cảm nhận sự thuộc về gia đình.En: Yet, deep down, Thảo longed to rediscover her roots, to feel a sense of belonging to her family.Vi: Trong suốt chuyến đi, Thảo lắng nghe bố mẹ kể về cuộc sống xưa tại làng quê, những ngày tháng kháng chiến khó khăn nhưng đầy tự hào.En: Throughout the trip, Thảo listened to her parents talk about past life in the countryside, the difficult yet proud days of resistance.Vi: An nói với Thảo về gia đình, về truyền thống Tết Nguyên Đán, về ngày 30/4 đầy ý nghĩa.En: An talked to Thảo about family, about the Tết Nguyên Đán traditions, about the meaningful day of April 30th.Vi: Minh nghịch ngợm xen lẫn những câu chuyện của mẹ, kể về bạn bè, về trường học.En: Minh, mischievously interrupting his mother's stories, shared tales of his friends and school.Vi: Chiều muộn, mặt trời đang lặn, đỏ rực cả một góc trời. Thảo mời cả gia đình lên boong tàu.En: In the late afternoon, as the sun was setting, painting the sky red, Thảo invited the whole family to the deck.Vi: Họ ngồi thành vòng tròn, ánh đèn vàng nhạt sáng nhẹ bên trên.En: They sat in a circle, with the soft glow of warm yellow lights above.Vi: Thảo mở lòng, nói về nỗi buồn xa cách, sự chênh vênh giữa hai thế giới.En: Thảo opened her heart, expressing the sadness of separation and the disorientation between two worlds.Vi: Mẹ An vuốt nhẹ tóc Thảo, kể với con gái rằng tình yêu gia đình vẫn luôn ở đó, kết nối mọi người khỏi mọi khoảng cách.En: Mother An gently stroked Thảo's hair, telling her that family love always exists, connecting everyone beyond any distance.Vi: Cả gia đình cùng nhau phá bỏ những im lặng, chia sẻ tiếng cười và cả những giọt nước mắt.En: The family broke the silence together, sharing laughter and even tears.Vi: Thảo lắng nghe câu chuyện ba mẹ kể, những ký ức về quê hương, về ông bà, và cả về những món ăn truyền thống.En: Thảo listened to the stories her parents told, memories of their homeland, about grandparents, and even about traditional dishes.Vi: Con tàu nhẹ nhàng trôi, trong tiếng gió thoảng qua tiếng sóng rung rinh, Thảo cảm nhận tình yêu ngập tràn, mảnh đất và gia đình nối liền trong cô một cách không ngờ.En: The boat drifted gently, amidst the sound of the wind and the gentle waves, Thảo felt love overflowing, the land and family unexpectedly connecting deeply within her.Vi: Đêm đó, dưới bầu trời đầy sao, Thảo thấy trái tim mình ấm áp trở lại.En: That night, under a starry sky, Thảo felt her heart warm again.Vi: Cô nhận ra rằng, dù đi xa đến đâu, quê hương vẫn là nơi cô thuộc về.En: She realized ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Creative Collaboration: Turning Obstacles into Opportunities
    May 3 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Creative Collaboration: Turning Obstacles into Opportunities Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-03-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Vào một buổi sáng mùa xuân rực rỡ, tòa nhà văn phòng hiện đại sáng bóng giữa trung tâm thành phố nhộn nhịp như một viên ngọc sáng.En: On a bright spring morning, the modern office building gleamed like a shining gem in the bustling city center.Vi: Ở đó, Linh đang ở bàn làm việc của mình, hì hục với kế hoạch cho chuyến đi thực tế của cả nhóm.En: There, Linh was at her desk, hard at work on plans for the team's field trip.Vi: Cô muốn dịp này thật hoàn hảo để chứng tỏ năng lực của mình với quản lý Quan.En: She wanted this occasion to be perfect to showcase her abilities to her manager, Quan.Vi: Gần đây, ngân sách cho văn phòng phẩm lại bị cắt giảm đáng kể.En: Recently, the budget for office supplies had been significantly reduced.Vi: Điều này khiến Linh cảm thấy áp lực.En: This made Linh feel pressured.Vi: Quan là một người quản lý dễ tính, luôn tạo không gian làm việc thoải mái cho nhân viên.En: Quan was an easy-going manager, always creating a comfortable working environment for his staff.Vi: Nhưng anh cũng đang cảm nhận áp lực từ cấp trên để cải thiện hiệu suất của cả đội.En: However, he was also feeling pressure from upper management to improve the team's performance.Vi: Trong khi đó, Thanh, thực tập sinh mới tuyển, luôn nhiệt tình giúp đỡ.En: Meanwhile, Thanh, the newly recruited intern, was always eager to help.Vi: Linh quyết định nhờ Thanh cùng đi mua sắm văn phòng phẩm, hi vọng sự nhiệt huyết của Thanh sẽ mang lại ý tưởng mới mẻ.En: Linh decided to enlist Thanh's help with shopping for office supplies, hoping Thanh's enthusiasm would bring fresh ideas.Vi: Cả hai bước vào cửa hàng văn phòng phẩm.En: The two of them stepped into the office supply store.Vi: Không gian tươi sáng và tràn đầy năng lượng với các kệ dài đầy màu sắc.En: The space was bright and full of energy, with long shelves full of colorful items.Vi: Thanh hào hứng với công việc được giao, tay cầm danh sách đồ cần mua mà Linh đã chuẩn bị.En: Thanh was excited about the task, holding the shopping list that Linh had prepared.Vi: Khi họ đang nghĩ cách để tiết kiệm, đột ngột Quan xuất hiện với nụ cười thân thiện và đôi mắt sáng.En: As they brainstormed ways to save money, Quan suddenly appeared with a friendly smile and bright eyes.Vi: "Này, để tôi giúp một tay," Quan nói.En: "Hey, let me lend a hand," Quan said.Vi: "Chúng ta thử làm một số đồ DIY thì sao?En: "How about we try making some DIY items?"Vi: "Họ cùng nhau lùng sục khắp cửa hàng, tìm kiếm các loại vật liệu có thể thay thế cho những món đồ đắt giá hơn.En: Together, they scoured the store for materials that could replace more expensive items.Vi: Thanh đề xuất việc tái sử dụng giấy thừa để tạo sổ tay, còn Quan thì mặc cả với quản lý cửa hàng để có giá tốt hơn cho bút viết.En: Thanh suggested using leftover paper to create notebooks, while Quan negotiated with the store manager for better prices on pens.Vi: Linh ban đầu còn lo lắng, nhưng dần dần cảm thấy tự tin hơn khi thấy mọi người cùng nhau vượt qua khó khăn.En: Initially, Linh was anxious, but gradually she felt more confident seeing everyone working together to overcome the difficulties.Vi: Sau vài giờ, họ rời khỏi cửa hàng với đầy đủ các dụng cụ cần thiết.En: After a few hours, they left the store with all the necessary supplies.Vi: Cuộc đi chơi của đội diễn ra suôn sẻ và vui vẻ.En: The team's outing went smoothly and joyfully.Vi: Với những đồ dùng tự chế và chút sáng tạo, cả nhóm đã có một trải nghiệm đáng nhớ bên nhau.En: With handmade supplies and a bit of creativity, the group had a memorable experience together.Vi: Trên đường về, Linh cảm thấy nhẹ nhõm và tràn đầy tự hào.En: On the way back, Linh felt relieved and full of pride.Vi: Cô nhận ra rằng làm việc nhóm không chỉ là theo kế hoạch ban đầu mà còn cần sự linh hoạt và sáng tạo.En: She realized that teamwork was not just about following the original plan but also required flexibility and creativity.Vi: Quan cũng mỉm cười hài lòng, anh nhận thấy Linh đã trưởng thành hơn nhiều trong cách quản lý và điều phối công việc.En: Quan also smiled in satisfaction, noticing Linh had matured significantly in ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • New Beginnings: Minh's First Day & Workplace Challenges
    May 3 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: New Beginnings: Minh's First Day & Workplace Challenges Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-03-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Minh thở nhẹ khi bước vào công ty vào ngày đầu tiên làm việc.En: Minh breathed lightly as he entered the company on his first day at work.Vi: Anh mặc bộ vest xanh lịch sự, tay cầm cặp táp nhỏ gọn.En: He wore a smart blue suit and carried a compact briefcase.Vi: Mùa xuân rạng rỡ với nắng vàng nhẹ và gió hiu hiu qua cửa sổ lớn, chiếu sáng những giỏ cây xanh mát trên bàn làm việc.En: The spring was bright with light golden sunshine and a gentle breeze through the large window, illuminating the fresh green plants on the desk.Vi: "Chào Minh!En: "Hello Minh!Vi: Đến đúng giờ rồi đấy," Linh nói khi thấy Minh bước vào.En: Right on time," Linh said when she saw Minh walk in.Vi: Linh là đồng nghiệp giàu kinh nghiệm nhưng không giấu nổi chút lo lắng khi nhìn thấy sự nhiệt tình của Minh.En: Linh was an experienced colleague but couldn't hide a bit of worry when she saw Minh's enthusiasm.Vi: Cô cảm thấy một luồng cạnh tranh vô hình từ anh chàng mới này.En: She felt an invisible sense of competition from this new guy.Vi: Minh cười thân thiện, "Chào Linh!En: Minh smiled friendly, "Hello Linh!Vi: Xin chỉ bảo.En: Please guide me."Vi: "Linh không muốn Minh dễ dàng hòa nhập, nên cô nghĩ ra một kế hoạch nhỏ.En: Not wanting Minh to easily fit in, Linh came up with a small plan.Vi: "Anh nhớ nộp bản báo cáo mỗi tuần vào thứ Ba nhé," cô nói, dù biết rằng đó không phải là quy định đúng.En: "Make sure to submit the report every week on Tuesday," she said, even though she knew that was not the correct rule.Vi: Minh gật đầu, không nghi ngờ gì.En: Minh nodded, doubting nothing.Vi: Khi Minh chuẩn bị báo cáo đầu tiên, anh băn khoăn.En: When Minh was preparing his first report, he was puzzled.Vi: Linh vừa nói thứ Ba, nhưng cảm giác có gì đó không đúng.En: Linh had just said Tuesday, but something felt off.Vi: Minh quyết định hỏi quản lý dù phần nào lo lắng.En: Minh decided to ask the manager despite being somewhat worried.Vi: Sếp cười và bảo, "Không phải đâu Minh, báo cáo cần vào thứ Tư.En: The boss laughed and said, "No, Minh, the report is needed on Wednesday."Vi: "Minh nhận ra vấn đề và quyết định đối mặt với Linh một cách thẳng thắn nhưng chuyên nghiệp.En: Minh realized the issue and decided to confront Linh in a straightforward yet professional manner.Vi: "Linh, mình cảm ơn vì đã giúp đỡ, nhưng mình nghe sếp nói thứ Tư phải nộp báo cáo.En: "Linh, thank you for helping, but I heard from the boss that the report is due on Wednesday.Vi: Mình đang cố gắng làm tốt công việc.En: I'm trying to do a good job."Vi: "Linh thoáng đỏ mặt, rồi chợt nhận ra Minh không phải là đối thủ mà là đồng đội.En: Linh blushed slightly, then realized that Minh was not a rival but a teammate.Vi: "Mình xin lỗi, mình hiểu nhầm.En: "I apologize, I misunderstood.Vi: Thực ra, mình cũng mong muốn hợp tác với cậu.En: Actually, I also look forward to collaborating with you."Vi: "Sau đó, cả Minh và Linh cùng nhau làm việc, chia sẻ kinh nghiệm.En: After that, both Minh and Linh worked together, sharing experiences.Vi: Minh không chỉ gây ấn tượng với sếp mà còn tìm được sự đồng thuận với Linh.En: Minh not only impressed the boss but also found an alliance with Linh.Vi: Anh nhận ra sự quan trọng của việc tin vào bản thân và khéo léo trong giao tiếp công sở.En: He realized the importance of self-belief and skillful communication in the workplace.Vi: Mùa xuân tiếp tục mang lại sinh khí mới cho văn phòng, Minh càng thêm vững tin và hăng hái với con đường phía trước.En: Spring continued to bring new energy to the office, with Minh feeling more confident and enthusiastic about the path ahead.Vi: Các đồng nghiệp nhìn Minh với ánh mắt nể phục, không chỉ vì tài năng mà còn vì sự kiên định và tinh thần đồng đội của anh.En: Colleagues looked at Minh with admiration, not just for his talent but for his determination and team spirit. Vocabulary Words:breathed: thởcompact: nhỏ gọnilluminating: chiếu sánggentle: hiu hiuenthusiasm: nhiệt tìnhinvisible: vô hìnhcompetition: cạnh tranhcolleague: đồng nghiệpguide: chỉ bảosubmission: nộppuzzled: băn khoănconfront: đối mặtstraightforward: thẳng thắnprofessional: chuyên nghiệpapologize: xin lỗicollaborating: hợp tácimpressed: gây ấn tượngalliance: đồng...
    Show More Show Less
    14 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.