Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Hourly Language Learning
Episodes
  • Braving the Storm: A Glimmer of Hope on the Sông Cửu Long
    Jun 27 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Braving the Storm: A Glimmer of Hope on the Sông Cửu Long Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-27-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Trên dòng sông Cửu Long rộng lớn, giữa tiếng ồn ào của chợ nổi, Thảo, Hiền và Minh đang kéo chiếc thuyền nhỏ của mình dò dẫm từng góc chợ.En: On the vast sông Cửu Long, amidst the bustling noise of the floating market, Thảo, Hiền, and Minh were maneuvering their small boat carefully through every corner of the market.Vi: Cơn mưa nặng hạt trút xuống không ngừng, làm cho không khí xung quanh nặng nề, âm u.En: The heavy rain poured down relentlessly, making the atmosphere around heavy and gloomy.Vi: Thảo, với quyết tâm và ánh mắt kiên cường, dẫn đầu nhóm ba người.En: Thảo, with determination and a steadfast gaze, led the group of three.Vi: Cô lo lắng nhìn quanh, tìm kiếm thuốc cho em gái đang bị bệnh.En: She worriedly looked around, searching for medicine for her sick younger sister.Vi: Trong thế giới hậu tận thế này, thuốc men là thứ xa xỉ, và ít có ai chia sẻ trừ khi được đổi lại cái gì đó có giá trị.En: In this post-apocalyptic world, medicine was a luxury, and few would share it unless something of value was exchanged.Vi: Hiền, luôn dè dặt và tính toán, kéo Minh lại gần để bàn bạc.En: Hiền, always cautious and calculating, pulled Minh closer to discuss.Vi: Minh, trái với vẻ lo âu của Hiền, luôn giữ nụ cười tươi trên môi, nuôi hy vọng về một ngày mai tốt đẹp hơn.En: Minh, contrary to Hiền's anxious demeanor, always wore a bright smile, fostering hope for a better tomorrow.Vi: “Chúng ta phải tìm cách,” Minh nói với sự tự tin.En: “We have to find a way,” Minh said confidently.Vi: Nhưng ở chợ nổi, mọi thứ đều trong tầm kiểm soát của một thương nhân tàn nhẫn.En: But at the floating market, everything was under the control of a ruthless merchant.Vi: Anh ta luôn đòi hỏi cái giá cực cao.En: He always demanded extremely high prices.Vi: Thực phẩm, đồ dùng hay thuốc, tất cả đều là vô cùng khó kiếm.En: Food, supplies, or medicine—all were exceedingly hard to come by.Vi: Thảo biết mình phải nhanh chóng đưa ra quyết định.En: Thảo knew she had to quickly make a decision.Vi: Trong cơn mưa như trút, khi thương nhân đang bận rộn với đám đông, Thảo táo bạo chọn cách bí mật thỏa thuận với đối thủ của ông ta - một người đàn ông trông có vẻ ít bạn bè, nhưng ánh mắt sắc bén, hiểu rõ các quy tắc của chợ nổi.En: In the pouring rain, while the merchant was busy with the crowd, Thảo boldly chose to secretly negotiate with his rival—an individual who seemed to have few friends, yet had sharp eyes and understood the rules of the floating market well.Vi: Người đàn ông này, có vẻ thấy cảm thông với hoàn cảnh của Thảo, đã đưa cho cô những viên thuốc quý mà không đòi hỏi quá nhiều.En: This man, seemingly sympathetic to Thảo's situation, handed her the precious medicine without demanding too much.Vi: Với những giọt nước mưa chảy dài trên khuôn mặt mệt mỏi nhưng tràn đầy hy vọng, Thảo cầm trên tay những viên thuốc đầy quý giá.En: With raindrops streaming down her weary but hopeful face, Thảo held the valuable medication in her hands.Vi: Cô nhẹ nhàng bước qua đời sống chợ nổi, thoát khỏi ánh mắt dò xét của thương nhân kia.En: She gently walked through the life of the floating market, escaping the watchful eyes of the other merchant.Vi: Cơn mưa vẫn tiếp tục rơi, nhưng Thảo cảm thấy lòng mình nhẹ nhõm hơn bao giờ hết.En: The rain continued to fall, but Thảo felt lighter than ever.Vi: Trở lại thuyền với hai người bạn đồng hành, cô biết rằng dù cho thế giới này có khắc nghiệt đến đâu, tình thương và sự quyết tâm sẽ giúp cô bảo vệ gia đình.En: Returning to the boat with her two companions, she knew that no matter how harsh this world becomes, love and determination would help her protect her family.Vi: Họ bơi thuyền đi xa, tiếng cười của Minh vẫn hòa vào tiếng mưa rơi không ngớt.En: They rowed away, with Minh's laughter blending into the unending sound of rain.Vi: Trên dòng sông rộng lớn, một tương lai mới chờ đợi.En: On the vast river, a new future awaits.Vi: Þhose dũng cảm như Thảo, cùng với sự giúp đỡ bất ngờ, đã chứng minh rằng ngay cả trong những thời điểm đen tối nhất, luôn có ánh sáng le lói.En: Those brave like Thảo, with unexpected ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Bridging Family Ties at Vịnh Hạ Long: A New Dawn
    Jun 26 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Bridging Family Ties at Vịnh Hạ Long: A New Dawn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-26-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: An nhìn xung quanh, hít thở sâu không khí mát lành nơi Vịnh Hạ Long.En: An looked around, taking a deep breath of the cool air at Vịnh Hạ Long.Vi: Những hòn đảo đá vôi đứng sừng sững giữa dòng nước xanh ngọc.En: The limestone islands stood tall amidst the emerald waters.Vi: Mặt trời chiếu sáng lung linh trên những con sóng nhẹ.En: The sun sparkled on the gentle waves.Vi: An cảm thấy mình như nhỏ bé trước vẻ đẹp kỳ ảo này.En: An felt small in the face of this magical beauty.Vi: Bên cạnh An là Linh, người em họ mà cô chưa trò chuyện nhiều thời gian gần đây.En: Beside An was Linh, her cousin, whom she hadn't talked to much recently.Vi: Minh, em trai của Linh, đang dựng bàn picnic cùng cha mẹ.En: Minh, Linh's younger brother, was setting up the picnic table with their parents.Vi: Mùa hè đến, cả gia đình An quyết định tổ chức buổi họp mặt ở đây, bên bãi biển.En: Summer had arrived, and An's entire family decided to hold a gathering here, by the beach.Vi: Mọi người đã lên kế hoạch từ lâu, muốn dành thời gian để gần gũi nhau hơn.En: Everyone had planned for a long time, wanting to spend more time together.Vi: Nhưng trong lòng An vẫn còn lo lắng.En: But An still felt worried inside.Vi: Cô biết rằng giữa gia đình cô và gia đình Linh có nhiều hiểu lầm từ trước.En: She knew that there had been many misunderstandings between her family and Linh's family in the past.Vi: An ngồi xuống cạnh Linh, cả hai cùng ngắm biển.En: An sat down next to Linh, and they both gazed at the sea.Vi: “Linh này,” An mở lời, “cậu có nhớ lần cuối cùng gia đình chúng ta đi du lịch cùng nhau không?”En: “Linh, do you remember the last time our families traveled together?” An initiated.Vi: Linh cười nhẹ, vẻ mặt hơi gượng gạo.En: Linh smiled lightly, her expression somewhat awkward.Vi: “Chắc là lâu lắm rồi. Từ hồi mình còn bé xíu.”En: “Probably a long time ago. Back when we were just little kids.”Vi: An gật đầu.En: An nodded.Vi: “Mình muốn chúng ta có thể quên đi những chuyện cũ.En: “I want us to be able to forget the old things.Vi: Gần gũi nhau hơn.En: To be closer.Vi: Cậu nghĩ sao?”En: What do you think?”Vi: Linh thở dài, ánh mắt xa xăm.En: Linh sighed, her eyes distant.Vi: “Đúng là có nhiều chuyện đã xảy ra.En: “A lot has happened.Vi: Nhưng mình cũng không muốn cả đời phải sống với quá khứ.”En: But I don't want to live my whole life with the past either.”Vi: Họ ngồi đó, yên lặng, chỉ có tiếng sóng biển vỗ về.En: They sat there silently, just the sound of the waves lapping.Vi: Cuối cùng, An nắm tay Linh, thầm cảm nhận sự quyết tâm.En: Finally, An held Linh's hand, silently feeling the determination.Vi: “Mình sẽ cố gắng.En: “I will try.Vi: Chúng ta sẽ cố gắng,” An mỉm cười.En: We will try,” An smiled.Vi: Buổi tối hôm ấy, dưới ánh sao và ánh đèn từ những thuyền du lịch ngoài xa, An và Linh quyết định điều ấy với cả hai gia đình.En: That evening, under the stars and the lights from distant tourist boats, An and Linh decided to talk about this with both families.Vi: Cả hai chia sẻ những suy nghĩ, những nỗi lòng mà bấy lâu giấu kín.En: They shared thoughts and feelings that had been hidden for so long.Vi: Lắng nghe nhau, họ cảm thấy các khoảng cách dần dần thu ngắn lại.En: By listening to each other, they felt the gaps slowly closing.Vi: Hôm sau, ánh nắng sớm dần xua tan bóng đêm.En: The next day, the morning sun gradually dispelled the darkness.Vi: An cảm thấy lòng tràn đầy hy vọng.En: An felt her heart filled with hope.Vi: Cô biết rằng không phải mọi vết thương đều lành ngay lập tức.En: She knew that not all wounds heal immediately.Vi: Nhưng cô và Linh đã bắt đầu bước đi đầu tiên trên con đường hòa giải.En: But she and Linh had taken the first step on the path to reconciliation.Vi: Vịnh Hạ Long giờ đây không chỉ là nơi để nghỉ ngơi mà còn là khởi đầu mới cho tình cảm gia đình.En: Vịnh Hạ Long was now not just a place to rest but also a new beginning for family bonds. Vocabulary Words:limestone: đá vôistood tall: đứng sừng sữngemerald: ngọcsparkled: chiếu sáng lung linhgentle: nhẹmagical: kỳ ảobeside: bên cạnhgathering: họp mặtawkward: gượng gạodistant: xadetermination: quyết tâmgaps: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Allergies and Friendship: Minh's Adventure in Halong Bay
    Jun 26 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Allergies and Friendship: Minh's Adventure in Halong Bay Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-26-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Minh hít một hơi sâu, tận hưởng không khí trong lành của Vịnh Hạ Long.En: Minh took a deep breath, savoring the fresh air of Halong Bay.Vi: Những con sóng nhẹ nhàng vỗ vào mạn thuyền, tạo âm thanh du dương.En: Gentle waves lapped against the side of the boat, creating a melodic sound.Vi: Vịnh Hạ Long trải dài trước mắt, những đảo đá vôi có vẻ đẹp huyền bí nổi bật trên nền trời xanh thẳm.En: Halong Bay stretched out before him, the mysterious beauty of limestone islands standing out against the deep blue sky.Vi: Minh đi cùng hai người bạn thân, Linh và An.En: Minh was with his two close friends, Linh and An.Vi: Họ quyết định dành cuối tuần để khám phá vẻ đẹp kỳ diệu này trước khi Minh tập trung cho kỳ thi cuối kỳ.En: They decided to spend the weekend exploring this wondrous beauty before Minh focused on his final exams.Vi: Nhưng bên dưới vẻ thư giãn, Minh cảm thấy lo âu về tương lai gần.En: But beneath the relaxation, Minh felt anxious about the near future.Vi: Anh hy vọng chuyến đi sẽ giúp anh tìm được chút yên bình trong lòng.En: He hoped the trip would help him find some peace of mind.Vi: Tàu lướt nhẹ qua một đảo lớn.En: The boat glided gently past a large island.Vi: Minh đang mê mẩn ngắm nhìn cảnh đẹp thì bỗng dưng cảm thấy ngứa ngáy và hắt xì liên tục.En: Minh was mesmerized by the beautiful scenery when he suddenly started feeling itchy and sneezing incessantly.Vi: Mắt anh bắt đầu sưng lên.En: His eyes began to swell.Vi: Linh và An lập tức nhận ra vẻ bất ổn của bạn mình.En: Linh and An immediately noticed their friend's discomfort.Vi: "Minh, cậu ổn chứ?En: "Minh, are you okay?"Vi: " Linh hỏi, giọng lo lắng.En: Linh asked worriedly.Vi: "Chắc mình bị dị ứng rồi," Minh đáp, giọng nghèn nghẹt.En: "I guess I'm having an allergy," Minh responded, his voice stuffy.Vi: May mắn thay, Minh đã chuẩn bị trước.En: Fortunately, Minh was prepared.Vi: Anh đã mang theo thuốc dị ứng.En: He had brought allergy medication with him.Vi: Linh mở túi của Minh và đưa thuốc cho anh.En: Linh opened Minh’s bag and handed him the medication.Vi: Nhưng tình trạng của Minh không ổn định ngay lập tức, mà trở nên tồi tệ hơn.En: But Minh's condition didn't stabilize immediately; instead, it worsened.Vi: Mọi người trên thuyền bắt đầu hoảng loạn, và Minh cảm thấy chóng mặt.En: Everyone on the boat started to panic, and Minh felt dizzy.Vi: An nhanh trí cầm đèn pin từ túi cứu thương của tàu và chiếu vào Minh để kiểm tra tình trạng.En: An, quick-witted, grabbed a flashlight from the boat’s first-aid kit and shone it on Minh to check his condition.Vi: Linh trấn an Minh, giúp anh ngồi xuống và hướng dẫn anh thở sâu, chậm rãi.En: Linh reassured Minh, helping him sit down and guiding him to breathe deeply and slowly.Vi: Với sự hỗ trợ kịp thời của bạn bè, Minh dần dần cảm thấy dễ chịu hơn.En: With the timely support of his friends, Minh gradually felt better.Vi: Sưng và ngứa giảm đi, và cơn hoảng loạn dịu bớt.En: The swelling and itchiness reduced, and the panic subsided.Vi: "Sao rồi, Minh?En: "How are you now, Minh?"Vi: " An hỏi sau khi thấy bạn mình đã ổn hơn.En: An asked after noticing his friend was doing better.Vi: "Mình ổn rồi.En: "I'm okay now.Vi: Cảm ơn các cậu nhiều lắm," Minh mỉm cười, cảm động vì sự quan tâm chân thành của bạn.En: Thank you both so much," Minh smiled, touched by his friends' sincere concern.Vi: Sau cơn hoảng đó, Minh nhận ra điều ý nghĩa: Bạn bè là nguồn sức mạnh không thể thiếu.En: After that panic, Minh realized something meaningful: friends are an indispensable source of strength.Vi: Nhờ Linh và An, anh không chỉ vượt qua cơn dị ứng mà còn nhận ra rằng việc dựa vào người khác không phải là dấu hiệu của sự yếu đuối.En: Thanks to Linh and An, he not only got through the allergic reaction but also came to understand that relying on others is not a sign of weakness.Vi: Minh quyết định tiếp tục tận hưởng kỳ nghỉ, để lại những lo âu đằng sau.En: Minh decided to continue enjoying the vacation, leaving his worries behind.Vi: Dưới ánh mặt trời rực rỡ, Minh cảm nhận được sự bình yên thật sự.En: Under the radiant sun, Minh felt a true sense of peace.Vi: Với bạn bè bên cạnh, anh cảm thấy ...
    Show More Show Less
    16 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.