Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Hourly Language Learning
Episodes
  • Rediscovering Joy: A Voyage Through Friendship and Memories
    Jun 30 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Rediscovering Joy: A Voyage Through Friendship and Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-30-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Bầu trời mùa hè xanh ngát vươn rộng trên Vịnh Hạ Long, nơi những núi đá vôi nổi bật giữa làn nước xanh biếc.En: The summer sky stretches blue and vast over Vịnh Hạ Long, where limestone mountains stand out against the deep blue waters.Vi: Khoa, Linh, và Tuấn ngồi trên chiếc thuyền nhỏ, gió lùa qua tóc.En: Khoa, Linh, and Tuấn sit on the small boat, the wind blowing through their hair.Vi: Họ ngắm nhìn cảnh sắc quen thuộc, nhớ lại ngày còn nhỏ cùng nhau khám phá những góc bí mật của vịnh.En: They gaze at the familiar scenery, reminiscing about the days when they were young and explored the secret corners of the bay together.Vi: Khoa, với nụ cười rạng rỡ, nói, "Chúng ta đi thăm lại hang động hồi xưa nhé?En: Khoa, with a bright smile, says, "Shall we visit the cave we used to explore?"Vi: " Linh lưỡng lự, tâm trí lạc vào những lo toan cuộc sống.En: Linh hesitates, her mind wandering to the worries of life.Vi: Còn Tuấn, lúc nào cũng có vẻ nghiêm túc, lo nghĩ về công việc và trách nhiệm gia đình.En: Meanwhile, Tuấn, who always seems serious, is concerned about work and family responsibilities.Vi: Nhìn Linh và Tuấn, Khoa cảm thấy sự xa cách không mong muốn.En: Looking at Linh and Tuấn, Khoa feels an unwanted distance.Vi: "Đừng bao giờ quên niềm vui thời thơ ấu," cậu khích lệ, ánh mắt đầy hi vọng.En: "Never forget the joy of childhood," he encourages, his eyes full of hope.Vi: Khoa thả người về vị trí thuyền trưởng và chỉ tay về phía vụng nước nơi hang động cũ nằm ẩn mình.En: Khoa leans into the position of captain and points towards the cove where the old cave is hidden.Vi: Cả ba quyết định thăm lại hang động xưa.En: All three decide to revisit the old cave.Vi: Thuyền nhẹ nhàng trôi qua những hòn đảo nhỏ, tiếng nước vỗ nhè nhẹ làm nền cho những kỷ niệm xưa xao động trong tâm trí.En: The boat gently drifts past small islands, the sound of lapping water setting the stage for old memories stirring in their minds.Vi: Cuối cùng, hang động hiện ra ngay trước mắt họ, với lối vào nhỏ chỉ vừa cho một người bước qua.En: Finally, the cave appears before them, its narrow entrance just wide enough for one person to pass through.Vi: Trong hang tối tăm, ánh sáng từ đèn pin chiếu sáng những bức tường đá.En: Inside the dark cave, the flashlight illuminates the stone walls.Vi: Tiếng bước chân vang vọng trong không gian yên tĩnh.En: Footsteps echo in the quiet space.Vi: Bất ngờ, Linh phát hiện ra một góc tối mà xưa họ đã chôn một chiếc hộp nhỏ.En: Suddenly, Linh discovers a dark corner where they once buried a small box.Vi: Cô thốt lên, "Hộp kìa!En: She exclaims, "The box!Vi: Chúng ta đã chôn nó ở đó.En: We buried it there."Vi: "Khi mở hộp ra, bên trong vẫn là những vật nhỏ vô giá trị, nhưng gửi gắm những ký ức không phai.En: When they open the box, inside are small, worthless items, but they hold unfading memories.Vi: Cả ba cùng nhìn nhau, lòng đầy bồi hồi.En: They look at each other, their hearts filled with emotion.Vi: Họ nhận ra rằng giá trị thực sự là những kỷ niệm, tình bạn đã vượt qua thời gian và mọi biến đổi của cuộc sống.En: They realize that the true value lies in the memories and the friendship that has endured through time and all of life's changes.Vi: Khi bước ra khỏi hang, ánh sáng mùa hè làm sáng bừng mọi thứ.En: As they step out of the cave, the summer light brightens everything.Vi: Khoa nhận thấy rằng không cần phải bám víu quá khứ, mà hãy nhìn vào sự trưởng thành và sự thay đổi.En: Khoa realizes there's no need to cling to the past but to look at growth and change.Vi: Linh cười nhẹ nhõm, như thể gánh nặng đã được rũ bỏ.En: Linh smiles gently, as if a burden has been lifted.Vi: Tuấn tiếp cận với một vẻ bình thản, như thể tìm thấy sự cân bằng giữa trách nhiệm và niềm vui.En: Tuấn approaches with a calm demeanor, as if finding a balance between responsibility and joy.Vi: Trên đường về, thuyền lướt nhẹ trên mặt nước êm đềm.En: On the way back, the boat glides smoothly over the tranquil water.Vi: Vùng biển rộng mở ôm trọn ba người bạn, giờ đây trái tim họ đã lại dạt dào niềm vui như thuở nào.En: The vast sea embraces the three friends, their hearts once again ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Unexpected Encounters: Capturing Borneo's Wild Wonders
    Jun 29 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Unexpected Encounters: Capturing Borneo's Wild Wonders Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-29-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Ánh mặt trời xuyên qua tầng cây rậm rạp của rừng mưa nhiệt đới trên đảo Borneo, tạo ra ánh sáng xanh mờ ảo phủ khắp mặt đất ẩm ướt.En: Sunlight filtered through the dense trees of the rainforest on Borneo island, casting an ethereal blue glow over the damp ground.Vi: Tiếng chim kỳ lạ vang vọng khắp nơi, hòa với âm thanh rì rào của gió lùa qua lá.En: The strange calls of birds echoed everywhere, blending with the rustling sound of the wind through the leaves.Vi: Chân không dừng bước, Anh bước sâu vào rừng, tay nắm chặt máy ảnh.En: Without pausing, Anh walked deeper into the forest, clutching her camera tightly.Vi: Cô rất muốn có những bức ảnh tuyệt đẹp để bổ sung vào bộ sưu tập của mình.En: She was eager to capture stunning photos to add to her collection.Vi: Minh và Quyên, hai người bạn thân của Anh, đã nhắc nhở cô cẩn thận và không nên đi xa một mình.En: Minh and Quyen, two of Anh's close friends, had warned her to be careful and not to wander too far alone.Vi: Nhưng lòng ham thích khám phá khiến Anh không thể cưỡng lại.En: But her thirst for exploration was irresistible.Vi: Cô đã chuẩn bị thật kỹ, kể từ khi nghe về sự phong phú và đa dạng của động thực vật nơi đây.En: She had prepared thoroughly since hearing about the richness and diversity of the flora and fauna here.Vi: Tuy nhiên, cuộc phiêu lưu của Anh không diễn ra hoàn toàn theo kế hoạch.En: However, Anh's adventure didn't go entirely as planned.Vi: Khi cô đang chú tâm vào chụp một chú chim đa sắc cầu vồng, một âm thanh sột soạt từ phía sau bất ngờ làm cô giật mình.En: As she was focused on photographing a rainbow-colored bird, a rustling sound behind her suddenly startled her.Vi: Trước mặt cô là một chú đười ươi lớn với ánh mắt tò mò hướng về chiếc ba lô của cô.En: In front of her was a large orangutan with curious eyes fixed on her backpack.Vi: Rõ ràng chú đười ươi này lầm tưởng chiếc ba lô của Anh là nguồn cung cấp thức ăn.En: Clearly, the orangutan mistook Anh's backpack for a food source.Vi: Anh bật cười nhẹ, nhưng sự khôi hài chưa hoàn toàn giúp cô thoát khỏi tình thế khó xử.En: She chuckled softly, but humor didn't fully resolve her predicament.Vi: Đười ươi ngày càng tiến sát, khịt khịt mũi trước mùi thơm từ chiếc ba lô.En: The orangutan edged closer, sniffing at the enticing aroma from the backpack.Vi: Anh nghĩ nhanh. Cô có thể thử nói điều gì đó, nhưng nhận ra khả năng chú đười ươi chẳng hiểu gì.En: Thinking quickly, Anh considered saying something but realized the orangutan probably wouldn't understand.Vi: Lại nhìn tờ lịch thảo đã nhạt màu trong túi áo, cô nhớ ra mình có một quả chuối để dành cho bữa trưa.En: Glancing at the faded field guide in her pocket, she remembered she had a banana saved for lunch.Vi: Quyết định được đưa ra ngay lập tức.En: She made an immediate decision.Vi: Cô mở nhẹ ngăn ba lô, rút quả chuối ra.En: She gently opened her backpack and retrieved the banana.Vi: Với kỹ năng của một nhiếp ảnh gia nhanh nhạy, Anh giơ quả chuối lên, vẫy vẫy nó trước mặt con vật.En: With the skill of a quick-witted photographer, Anh held up the banana and waved it in front of the creature.Vi: Đười ươi khựng lại, ánh mắt sáng lên trước món ăn quen thuộc.En: The orangutan paused, its eyes lighting up at the familiar treat.Vi: Cô ném quả chuối ra xa, và như một phép màu đơn giản, chú đười ươi đổi hướng ngay, bỏ qua ba lô để theo đuổi bữa tiệc thú vị mới.En: She tossed the banana far away, and like a simple magic trick, the orangutan changed direction, abandoning the backpack to pursue the enticing treat.Vi: Khi đã cảm thấy an toàn và chắc chắn rằng mình sẽ không bị theo đuổi nữa, Anh dừng lại.En: Feeling safe and certain she would no longer be pursued, Anh stopped.Vi: Cô ngồi xuống một tảng đá, mở máy ảnh xem lại những tấm ảnh vừa chụp.En: She sat down on a rock, opened her camera to review the photos she'd just taken.Vi: Những giọt mồ hôi pha chút phấn khích vẫn còn trên trán.En: Beads of sweat mixed with excitement still clung to her forehead.Vi: Bức ảnh mới với chú đười ươi tràn đầy sinh động và chân thực.En: The new photo with the orangutan was full of life and ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Stormy Connections: Healing Bonds at Hạ Long Bay
    Jun 29 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Stormy Connections: Healing Bonds at Hạ Long Bay Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-29-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Bầu trời xanh biếc của vịnh Hạ Long trải dài, ôm ấp những dãy núi đá vôi hùng vĩ, phủ đầy cây xanh.En: The deep blue sky of vịnh Hạ Long stretches out, embracing the majestic limestone mountains, covered with green trees.Vi: Mặt nước như tấm gương phản chiếu ánh mặt trời, tạo ra khung cảnh kỳ vĩ.En: The surface of the water acts like a mirror reflecting the sunlight, creating a magnificent scene.Vi: Ngày hôm ấy, Mai, Huy và Linh cùng gia đình quyết định leo núi như một cách để hàn gắn tình cảm.En: That day, Mai, Huy, and Linh along with their family decided to go mountain climbing as a way to mend their relationships.Vi: Mai vừa trở về từ nước ngoài sau nhiều năm học tập.En: Mai had just returned from abroad after many years of studying.Vi: Cô muốn tận dụng chuyến đi này để cải thiện mối quan hệ với gia đình.En: She wanted to use this trip to improve her relationship with her family.Vi: Huy, em trai Mai, dù chỉ mới học cấp ba nhưng luôn cảm thấy mình bị lu mờ trước thành công của chị.En: Huy, Mai's younger brother, although only in high school, always felt overshadowed by his sister's success.Vi: Linh, em họ của họ, thường giữ vai trò trung gian, hoà giải các mâu thuẫn.En: Linh, their cousin, often played the role of mediator, resolving conflicts.Vi: Tuy nhiên, Linh có một bí mật chưa từng nói với ai.En: However, Linh had a secret she had never shared with anyone.Vi: Cả nhóm bắt đầu cuộc hành trình từ sáng sớm.En: The group began their journey early in the morning.Vi: Con đường mòn dẫn lên núi quanh co, nhưng không khí mát mẻ và vẻ đẹp của thiên nhiên khiến mọi người cảm thấy hào hứng.En: The winding trail leading up the mountain, along with the cool air and the beauty of nature, made everyone feel excited.Vi: Khi lên đến đỉnh núi, bầu trời bỗng tối sầm lại, những đám mây đen vần vũ báo hiệu cơn bão đến gần.En: When they reached the top, the sky suddenly darkened, and swirling black clouds signaled an approaching storm.Vi: "Mau tìm nơi trú ẩn nhanh!" Mai lên tiếng, giọng lo lắng.En: "Quick, find shelter!" Mai called out, her voice worried.Vi: Cơn mưa lớn trút xuống, che khuất tầm nhìn, gió mạnh rít ngang tai.En: Heavy rain poured down, obscuring the view, and strong winds howled past their ears.Vi: Trong lúc trú dưới một mái đá nhỏ, cuộc xung đột bùng nổ.En: While taking refuge under a small rock ledge, a conflict erupted.Vi: Huy, giọng lạc đi trong tiếng mưa, nói: "Chị lúc nào cũng giỏi giang.En: Huy, his voice drowned out by the rain, said, "You're always so successful.Vi: Em không bao giờ đủ tốt trong mắt bố mẹ, phải không?"En: I'm never good enough in the eyes of our parents, am I?"Vi: Mai cảm thấy trái tim mình nặng trĩu.En: Mai felt her heart grow heavy.Vi: Cô chưa từng biết em trai mang cảm giác đó.En: She had never known her brother felt that way.Vi: "Không phải vậy đâu, Huy.En: "It's not like that, Huy.Vi: Chị luôn tự hào về em."En: I have always been proud of you."Vi: Bất chợt, Linh lên tiếng, giọng run run: "Mình muốn đi du lịch, muốn khám phá thế giới.En: Suddenly, Linh spoke up, her voice trembling: "I want to travel, to explore the world.Vi: Nhưng mình sợ mọi người không hiểu..."En: But I'm afraid no one will understand..."Vi: Mai lắng nghe, nhận ra đây là cơ hội để cô thực sự kết nối.En: Mai listened, realizing this was an opportunity to truly connect.Vi: "Chúng ta rồi sẽ vượt qua mọi thứ.En: "We will get through everything.Vi: Là gia đình, không ai cô đơn cả."En: As a family, no one is alone."Vi: Cơn bão ngoài kia dần lắng xuống, nhường chỗ cho ánh nắng trở lại.En: The storm outside gradually subsided, giving way to sunlight once more.Vi: Mọi thứ trở nên rõ ràng hơn, cả trong lòng họ.En: Everything became clearer, both outside and in their hearts.Vi: Cuối cùng, Mai cảm nhận rõ sự gắn bó với gia đình, hiểu rằng cô cần chia sẻ nhiều hơn và sẵn lòng lắng nghe.En: Finally, Mai felt a genuine bond with her family, understanding that she needed to share more and be willing to listen.Vi: Họ nắm tay nhau, bước xuống núi trong sự an toàn và cảm giác bình yên.En: They held hands, walking down the mountain in safety and peace.Vi: Cả nhóm cười nói, gió từ biển thổi từng đợt mát rượi.En: The group ...
    Show More Show Less
    16 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.