Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Stepping into Spring: A Journey Beyond Comfort Zones
    Apr 23 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Stepping into Spring: A Journey Beyond Comfort Zones Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-23-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Sáng nay, trời trong xanh và mát mẻ.En: This morning, the sky was clear and cool.Vi: An và Linh cùng gia đình chuẩn bị cho chuyến du xuân đến Vườn Quốc gia Phong Nha-Kẻ Bàng.En: An and Linh, along with their family, prepared for a spring trip to Phong Nha-Kẻ Bàng National Park.Vi: Cả hai rất mong chờ, dù tâm trạng mỗi người có phần khác nhau.En: Both were eagerly anticipating the trip, although each had a slightly different mood.Vi: An, với tinh thần ưa phiêu lưu, hăm hở bước đi.En: An, with a spirit of adventure, eagerly stepped forward.Vi: Linh thì giữ sự cẩn trọng trong từng bước chân.En: Linh, on the other hand, was cautious with every step.Vi: Khi họ bước vào khu rừng rậm rạp của Phong Nha-Kẻ Bàng, không khí tươi mát bao bọc xung quanh.En: As they entered the dense forest of Phong Nha-Kẻ Bàng, the fresh air surrounded them.Vi: Cây cỏ xanh mướt, khói sương nhẹ lướt qua những khối đá vôi cao vời vợi.En: The greenery was lush, and light mist drifted past the towering limestone rocks.Vi: An dẫn Linh dạo bước, thích thú kể về những hang động kỳ bí mà anh đã từng nghe qua.En: An led Linh on a walk, excitedly recounting the mysterious caves he had heard about.Vi: "Chúng ta hãy thử khám phá một con đường mới, Linh," An nói, đôi mắt lấp lánh.En: "Let's try to explore a new path, Linh," An said, eyes sparkling.Vi: "Ở đó có những vẻ đẹp không phải ai cũng biết.En: "There are beauties there that not everyone knows about."Vi: "Linh ngừng bước, lo lắng.En: Linh paused, worried.Vi: "Em không chắc đâu, An.En: "I'm not sure, An.Vi: Những con đường ít người đi trông có vẻ nguy hiểm.En: The less-traveled paths seem dangerous."Vi: "An mỉm cười, trấn an.En: An smiled, reassuring her.Vi: "Anh sẽ ở bên em.En: "I'll be by your side.Vi: Chúng ta sẽ cẩn thận.En: We'll be careful."Vi: "Dù vẫn e dè, Linh theo An vào lối đi nhỏ hẹp, ít ai biết.En: Despite her apprehension, Linh followed An onto the narrow, lesser-known path.Vi: Bên trong hang động, không gian u ám, những giọt nước nhỏ xuống từ trần hang tạo nên âm thanh dịu nhẹ.En: Inside the cave, the atmosphere was dim, with water droplets falling from the ceiling creating a gentle sound.Vi: Họ tiếp tục tiến vào sâu hơn.En: They continued to venture deeper.Vi: Đột nhiên, họ gặp dòng suối ngăn cách đường đi.En: Suddenly, they encountered a stream blocking their path.Vi: An đứng lại, suy nghĩ.En: An stopped, thinking.Vi: Linh nhìn dòng nước, vẻ mặt lo âu hiện rõ.En: Linh looked at the water, her face clearly showing anxiety.Vi: "Anh chắc chắn đi được chứ?En: "Are you sure you can cross?"Vi: " Linh hỏi.En: Linh asked.Vi: An gật đầu, tự tin bước xuống nước.En: An nodded, confidently stepping into the water.Vi: Lặng lẽ, cẩn thận giữ thăng bằng để không trượt ngã.En: Silently and carefully, he maintained his balance to avoid slipping.Vi: Linh thở dài, đặt niềm tin vào An và theo sát anh qua suối.En: Linh sighed, placing her trust in An and kept close to him as they crossed the stream.Vi: Khi đến bờ bên kia, đón chào họ là một buồng hang lộng lẫy, đầy hình thù kì diệu.En: On the other side, they were greeted by a magnificent chamber, full of marvelous formations.Vi: Ánh sáng mờ nhạt từ vách đá phản chiếu lấp lánh, tạo nên vẻ đẹp huyền bí.En: The faint light reflecting off the stone walls created a mysterious beauty.Vi: Linh chợt nhận ra, đôi khi việc bước ra khỏi vùng an toàn có thể mang lại những điều tuyệt vời bất ngờ.En: Linh suddenly realized that sometimes stepping out of one's comfort zone can bring unexpected wonders.Vi: An đưa tay nắm lấy tay Linh, cả hai mỉm cười hạnh phúc.En: An reached out to hold Linh's hand, and both smiled happily.Vi: Thời gian trôi đi, ánh nắng dần nhạt màu.En: As time passed, the sunlight began to fade.Vi: Đã đến lúc trở về sau chuyến phiêu lưu đầy cảm xúc này.En: It was time to return after this emotional adventure.Vi: Trên đường trở về, Linh cảm thấy nhẹ nhõm hơn, đôi mắt sáng long lanh.En: On the way back, Linh felt more at ease, her eyes sparkling.Vi: Cô nắm lấy tay An, hàm ơn sự dũng cảm và sự quan tâm của cậu.En: She held An's hand, grateful for his bravery and care.Vi: An cũng thầm nhận ra, sự mạo hiểm cần đi kèm với sự chu đáo và quan ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Navigating the Mekong: A Journey of Friendship and Resilience
    Apr 22 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Navigating the Mekong: A Journey of Friendship and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-22-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Trên dòng sông uốn lượn của đồng bằng sông Cửu Long, trời mùa xuân rạng rỡ và không khí trong lành, Thảo ngồi bên chiếc thuyền gỗ nhỏ.En: On the winding river of the Mekong Delta, with radiant spring skies and fresh air, Thảo sat beside the small wooden boat.Vi: Bên cạnh cô là Minh, bạn thân từ thuở ấu thơ, luôn sẵn sàng cho những cuộc phiêu lưu mới.En: Next to her was Minh, her childhood best friend, always ready for new adventures.Vi: Hôm nay là ngày chợ phiên, ngày mà cả làng đều mong chờ.En: Today was market day, a day the whole village eagerly awaited.Vi: Thảo chăm chú vào những giỏ rau xanh ngát - công sức chăm bón hằng ngày.En: Thảo focused intently on the baskets of lush green vegetables - the result of daily nurturing.Vi: Cô muốn bán sạch hàng ở chợ để có tiền nuôi gia đình.En: She wanted to sell them all at the market to earn money to support her family.Vi: Trời đã tang tạng sáng, mặt sông phản chiếu ánh nắng vàng óng.En: The sky was dawning, and the river's surface reflected the golden sunlight.Vi: Thế nhưng, dòng sông chính hôm nay đông đúc hơn thường lệ.En: However, the main river was more crowded than usual today.Vi: Thuyền bè xuôi ngược, chen chúc từng tấc nước.En: Boats moved back and forth, jostling for every bit of water.Vi: Minh, với tâm hồn phiêu diêu, quan sát dòng người, tay hờ hững chèo thuyền.En: With a wandering soul, Minh observed the stream of people, lazily paddling the boat.Vi: "Có thể chúng ta nên thử lối đi khác," anh nhìn Thảo, đề xuất.En: "Maybe we should try a different route," he suggested, looking at Thảo.Vi: "Sẽ chậm một chút, nhưng tránh được ùn tắc.En: "It'll be a bit slower, but it will avoid the congestion."Vi: "Thảo suy nghĩ một lúc, rồi quyết định thử vận may.En: Thảo thought for a moment, then decided to try her luck.Vi: Hai người chèo thuyền qua một ngã rẽ nhỏ, con kênh hẹp hơn, ít ai biết tới.En: The two steered the boat through a small turn, a narrower canal that few knew about.Vi: Cảnh sắc hai bên bờ là ngập tràn cây xanh rì, chim chóc ríu rít tạo nên bức tranh đồng quê yên bình.En: The scenery on both banks was filled with lush greenery, birds chirping, creating a peaceful rural landscape.Vi: Tuy nhiên, chưa đi xa thì nước cạn hơn, đáy thuyền bắt đầu cọ vào bùn.En: However, they hadn't gone far when the water became shallower, and the bottom of the boat began to scrape against the mud.Vi: Thảo và Minh lo lắng nhưng không nản lòng.En: Thảo and Minh were worried but not discouraged.Vi: Họ hợp sức đẩy thuyền qua đoạn cạn nước.En: Together, they pushed the boat through the shallow water.Vi: Minh vừa chèo vừa kể chuyện vui hồi nhỏ ở làng làm Thảo bật cười, quên đi nỗi lo lắng nhất thời.En: As Minh paddled, he recounted funny childhood stories from the village, making Thảo laugh and forget her momentary worries.Vi: Sau một hồi chống chèo đầy nỗ lực, cảnh vật dần mở rộng trước mắt.En: After considerable effort paddling, the view began to open up before them.Vi: Sông bắt đầu rộng ra, những âm thanh ồn ã của chợ phiên vọng lại.En: The river started to widen, and the bustling sounds of the market echoed back.Vi: Hai người đã tìm được đường ra khỏi con kênh và giờ đang phóng nhanh đến đích, những chiếc thuyền chở đầy hàng hóa nhộn nhịp.En: The two had found a way out of the canal and were now speeding towards their destination, amidst bustling boats laden with goods.Vi: Khi tới nơi, Thảo vội vàng sắp xếp gian hàng.En: Upon arrival, Thảo quickly arranged her stall.Vi: Những bó rau tươi ngon nhanh chóng biến đi, ánh mắt hài lòng của khách hàng làm Thảo mãn nguyện.En: The fresh bundles of vegetables disappeared swiftly, and the satisfied looks of customers made Thảo content.Vi: Minh liếc nhìn bạn, lòng đầy vui sướng khi thấy Thảo thành công.En: Minh glanced at his friend, his heart full of joy seeing Thảo's success.Vi: Cuối ngày, khi mặt trời bắt đầu lặn, Thảo và Minh thở phào nhẹ nhõm.En: By the end of the day, as the sun began to set, Thảo and Minh breathed a sigh of relief.Vi: Lợi nhuận hôm nay không chỉ đem lại bữa cơm đủ đầy mà còn là niềm tin lớn lao.En: Today's profits not only brought a fulfilling meal but also a great sense of confidence.Vi: Thảo...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Harvest of Hope: A Community's Battle Against the Storm
    Apr 22 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Harvest of Hope: A Community's Battle Against the Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-22-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Trên đồng bằng xanh mướt, nắng mùa xuân tại một ngôi làng nhỏ ở nông thôn Việt Nam trải dài như tấm lụa ngọc.En: On the lush green plains, the spring sunshine in a small village in rural Việt Nam stretches out like a silken jade cloth.Vi: Thủy - một người nông dân chăm chỉ, đang đứng giữa cánh đồng lúa của mình, lo lắng nhìn những đám mây đen cuộn cuộn kéo đến.En: Thủy—a hardworking farmer—stands in the middle of her rice field, worriedly watching the rolling dark clouds approaching.Vi: Sau bao ngày khô hạn, cơn bão bất ngờ xuất hiện, đe dọa mùa cấy lúa của làng.En: After many dry days, an unexpected storm is threatening the village's rice planting season.Vi: Làng quê bao quanh bởi những ngọn đồi thấp, xanh ngắt của vùng Bắc Bộ.En: The countryside is surrounded by the low, verdant hills of the northern region.Vi: Thường là nơi êm đềm với tiếng chim ríu rít và gió thổi vi vu.En: It's typically a peaceful place filled with the chirping of birds and the gentle blowing of the wind.Vi: Nhưng hôm nay, cảnh vật như trở nên nặng nề, ngột ngạt bởi dự cảm không lành.En: But today, the scenery seems heavy and suffocating with an ominous feeling.Vi: Thủy biết, nếu không làm gì, lúa và hy vọng mùa vụ sẽ tan biến trong dòng nước.En: Thủy knows that if nothing is done, the rice and the hope for the season will be washed away by the water.Vi: Nhưng Thủy không đơn độc.En: But Thủy is not alone.Vi: Đức và Minh, những người bạn từ thuở nhỏ, đã nghe về cơn bão.En: Đức and Minh, friends since childhood, have heard about the storm.Vi: Họ đến, đứng bên Thủy, cùng suy nghĩ cách đối phó.En: They come, standing by Thủy, to think of ways to cope with it.Vi: Thủy, với trái tim sôi sục nhiệt huyết, quyết tâm giữ vững công sức của cả làng, ngay cả khi nguồn lực rất hạn chế.En: Thủy, with a heart full of fervor, is determined to uphold the hard work of the entire village, even when resources are very limited.Vi: Cô ngước nhìn mọi người trong làng, nắm tay Đức và Minh, thúc giục họ cùng kêu gọi sự góp sức của cộng đồng.En: She looks up at the villagers, holding Đức and Minh's hands, urging them to rally the community's support.Vi: "Chúng ta cần nhau. Chỉ có cùng nhau, chúng ta mới chống lại cơn giông bão này," Thủy nói, giọng chắc nịch.En: "We need each other. Only together can we withstand this storm," Thủy says, her voice steady.Vi: Dân làng, nghe lời Thủy, nhanh chóng tụ họp.En: The villagers, hearing Thủy's call, quickly gather.Vi: Họ mang theo cọc tre, bao cát, và tất cả những gì có thể để làm rào chắn bảo vệ cánh đồng.En: They bring bamboo stakes, sandbags, and anything else they can to build barricades to protect the fields.Vi: Mưa bắt đầu rơi, nhẹ rồi nặng dần.En: The rain starts to fall, light at first, then heavier.Vi: Cơn bão tới mang theo gió rít, xóay cuộn khắp nơi.En: The storm arrives, bringing howling winds swirling everywhere.Vi: Dưới ánh sáng mờ nhạt của những chiếc đèn dầu, cả làng, từ người già đến trẻ nhỏ, cùng nhau làm việc suốt đêm.En: Under the dim light of oil lamps, the entire village, from the elderly to young children, works together throughout the night.Vi: Dù mệt mỏi, họ không bỏ cuộc.En: Despite the exhaustion, they don’t give up.Vi: Họ kể những câu chuyện từ ngày xưa cha ông để dựng lên tinh thần.En: They tell stories from the days of their ancestors to boost their spirits.Vi: Thủy, nhìn thấy mọi người đồng lòng, nhớ về cha - người đã từng nói rằng trong khó khăn, lòng người là sức mạnh lớn nhất.En: Thủy, seeing everyone's unity, remembers her father—who used to say that in hardship, the human spirit is the greatest strength.Vi: Khi bình minh ló dạng, mưa dần tạnh.En: As dawn breaks, the rain gradually stops.Vi: Những rào chắn vẫn đứng vững.En: The barricades still stand strong.Vi: Dù vài thửa ruộng bị ngập, phần lớn cánh đồng được bảo vệ an toàn.En: Although a few plots of land get flooded, most of the fields are safely protected.Vi: Niềm vui lan tỏa trong ánh mắt từng người.En: Joy spreads through everyone's eyes.Vi: Họ đã làm được, không chỉ giữ lại mùa lúa, mà còn thắp lên ngọn lửa đoàn kết trong làng.En: They have succeeded, not only...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.