Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Embarking on a Gift Hunt: A Tale of Sisterly Love in Vietnam
    Apr 25 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Embarking on a Gift Hunt: A Tale of Sisterly Love in Vietnam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-25-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Bước vào Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên, Linh cảm thấy như đang lạc vào một thế giới khác.En: Stepping into the Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên, Linh felt as if she were lost in another world.Vi: Khắp nơi là những bộ xương khủng long cao lớn, những viên đá quý lấp lánh.En: All around were towering dinosaur skeletons and sparkling gemstones.Vi: Linh mỉm cười, hôm nay là một ngày quan trọng.En: Linh smiled; today was an important day.Vi: Cô muốn tìm một món quà đặc biệt cho Mai, em gái cô, để bày tỏ lòng biết ơn.En: She wanted to find a special gift for Mai, her younger sister, to express her gratitude.Vi: Tuan, bạn thân của Linh, hí hửng bước cùng cô.En: Tuan, Linh's best friend, cheerfully walked alongside her.Vi: "Cậu nghĩ sao nếu tặng Mai một viên đá quý?En: "What do you think about giving Mai a gemstone?Vi: Cậu ấy chắc sẽ thích," Tuan đề nghị, mắt không rời những viên ngọc trong suốt.En: I'm sure she'd like it," Tuan suggested, his eyes glued to the transparent gems.Vi: Linh gật gù.En: Linh nodded thoughtfully.Vi: "Cũng được.En: "That could work.Vi: Nhưng mình muốn món quà mang ý nghĩa hơn, có thể gợi nhớ những kỷ niệm chung của bọn mình.En: But I want a gift that holds more meaning, something that can evoke our shared memories."Vi: "Người động lực để Linh quyết tâm tìm món quà đặc biệt không phải ai khác mà chính là Mai.En: The motivation for Linh's determination to find a special gift was none other than Mai.Vi: Mai luôn là người hiểu và ủng hộ Linh, nhìn sâu hơn vào những điều ẩn trong trái tim.En: Mai was always the one who understood and supported Linh, looking deeper into the hidden things in her heart.Vi: Linh muốn món quà này không chỉ đơn thuần là vật chất, mà còn là biểu tượng của tình chị em gắn bó.En: Linh wanted this gift to be more than just material—it had to be a symbol of their close sisterly bond.Vi: Họ dạo qua các gian triển lãm, Linh bị choáng ngợp bởi vô số sự lựa chọn.En: They wandered through the exhibition halls, and Linh was overwhelmed by the countless choices.Vi: Mỗi gian trưng bày lại có vô số đồ vật quyến rũ: băng nhạc truyền thống, mô hình động vật quý hiếm, sách ảnh về thiên nhiên.En: Each display had a plethora of captivating items: traditional music tapes, models of rare animals, photo books about nature.Vi: Lựa chọn trở thành thử thách gây khó khăn cho cô.En: The choice became a challenging conundrum for her.Vi: Sau một hồi lâu phân vân, Linh và Tuan bước vào cửa hàng quà tặng, nơi đây nhỏ xinh nhưng đồ vật hấp dẫn không thua kém gì các gian trưng bày.En: After a long period of indecision, Linh and Tuan stepped into the gift shop, a quaint little place with items just as enticing as the exhibition halls.Vi: Linh đi dạo quanh, cảm thấy đôi chút thất vọng khi vẫn chưa tìm thấy món quà lý tưởng.En: Linh wandered around, feeling a bit disappointed as she still hadn't found the ideal gift.Vi: Đột nhiên, một bức tranh nhỏ treo trên tường thu hút sự chú ý của cô.En: Suddenly, a small painting hanging on the wall caught her attention.Vi: Đó là một bức tranh khắc gỗ mô tả cảnh quan sông nước miền quê Việt Nam.En: It was a wood engraving depicting the riverside landscapes of Vietnamese countryside.Vi: Linh nhớ lại, lần đi du lịch với Mai tại vùng sông nước ở miền Tây.En: Linh recalled a trip with Mai to the river regions of the West.Vi: Những con thuyền nhỏ, dòng nước trong lành và bầu không khí yên ả đều hiện lên rõ nét trong đầu cô.En: The small boats, the clear water, and the peaceful atmosphere came vividly to her mind.Vi: "Đây chính là món quà mình cần," Linh thốt lên, cảm giác nhẹ nhõm tràn ngập.En: "This is exactly the gift I need," Linh exclaimed, a feeling of relief washing over her.Vi: Cô biết bức tranh không chỉ là sự kết nối với ký ức chung, mà còn phản ánh tình yêu của Mai với thiên nhiên.En: She knew the painting wasn’t just a connection to their shared memories but also reflected Mai's love for nature.Vi: Linh quyết định mua bức tranh ấy.En: Linh decided to buy the painting.Vi: Từ gian hàng bước ra với món quà trong tay, Linh cảm thấy tự tin và tràn đầy mong đợi.En: As she left the shop with the gift in hand, Linh felt confident and full of ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Courageous Hearts: Minh's Battle to Save Ba Vì
    Apr 24 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Courageous Hearts: Minh's Battle to Save Ba Vì Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-24-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Vào một buổi sáng mùa xuân mát mẻ, Minh và Hiền thức dậy từ sáng sớm để vào Vườn Quốc gia Ba Vì.En: On a cool spring morning, Minh and Hiền woke up early to head to Vườn Quốc gia Ba Vì.Vi: Những con đường nhỏ trải dài giữa khu rừng rậm rạp bật lên những màu hoa xuân tươi tắn và thoảng hương gió núi thì thầm.En: The small paths stretching through the dense forest were vibrant with the colors of spring flowers, and a whispering mountain wind wafted through.Vi: Họ là đồng nghiệp, hôm nay đi khảo sát môi trường.En: They were colleagues, out today to conduct an environmental survey.Vi: Minh, với sự chăm chỉ và tỉ mỉ, yêu thiên nhiên vô hạn.En: Minh, with his diligence and meticulousness, had an infinite love for nature.Vi: Hiền năng động và lạc quan, cô luôn mong muốn tạo ra sự thay đổi tích cực.En: Hiền, dynamic and optimistic, always desired to make a positive change.Vi: Tháng tư không chỉ có nắng ấm áp mà còn có một kỳ nghỉ quan trọng: Ngày Giải phóng Miền Nam.En: April not only brought warm sunshine but also an important holiday: Reunification Day.Vi: Trong không khí reo vui, việc của họ lại trở nên cấp bách hơn.En: In the joyous atmosphere, their work became even more urgent.Vi: Minh và Hiền muốn bảo vệ hệ sinh thái của khu công viên khỏi áp lực phát triển từ các nhà đầu tư.En: Minh and Hiền wanted to protect the park's ecosystem from the pressures of development by investors.Vi: Cả hai say sưa ghi chép, chụp ảnh từng loài cây, từng con suối nhỏ.En: The two were engrossed in jotting notes, photographing every tree species, every small stream.Vi: Từng dòng chữ Minh viết là chứng cứ quý giá, giúp bảo vệ mảnh đất thiên nhiên này.En: Every line Minh wrote was precious evidence, helping to preserve this piece of natural land.Vi: Nhưng áp lực từ nhà phát triển càng ngày càng lớn.En: But the pressure from developers was increasing.Vi: Họ cần báo cáo gấp.En: They needed the report urgently.Vi: Minh phải đưa ra quyết định: Công bố sự thật hay thay đổi số liệu để chiều lòng những nhà đầu tư.En: Minh had to make a decision: to reveal the truth or to alter the data to appease the investors.Vi: Đến lúc trình bày kết quả trước hội đồng, Minh run rẩy nhưng vẫn quyết tâm.En: When it was time to present the results before the council, Minh was nervous but determined.Vi: Cậu nhớ lại những ngày dài nghiên cứu, những mảnh đời mà khu rừng này che chở.En: He recalled the long days of research, the lives that this forest sheltered.Vi: Minh hít một hơi sâu, và giọng nói trở nên mạnh mẽ.En: Minh took a deep breath, and his voice became strong.Vi: Anh giải thích tầm quan trọng của việc giữ gìn nơi này, dùng chứng cứ thuyết phục để chứng minh.En: He explained the importance of preserving this place, using convincing evidence to prove his point.Vi: Môi trường không chỉ là phong cảnh, mà còn là đời sống.En: The environment is not just a landscape, but a livelihood.Vi: Lời Minh làm lay động trái tim mọi người.En: Minh's words touched everyone's hearts.Vi: Hội đồng đã quyết định chấp nhận sự thật.En: The council decided to accept the truth.Vi: Họ quyết định bảo vệ Vườn Quốc gia Ba Vì, giữ gìn cho thế hệ mai sau.En: They decided to protect Vườn Quốc gia Ba Vì, preserving it for future generations.Vi: Minh học được bài học quý giá về giá trị của lòng trung thực và sự dũng cảm.En: Minh learned a valuable lesson about the importance of honesty and courage.Vi: Khi bước ra khỏi phòng hội đồng, Minh mỉm cười với Hiền.En: As he stepped out of the council room, Minh smiled at Hiền.Vi: Cậu biết rằng trái tim mình đã vững vàng hơn.En: He knew his heart had grown stronger.Vi: Trời Ba Vì vẫn trong xanh, và những nụ hoa mùa xuân vẫn nở rộ, như lòng kiên định mà Minh vừa tìm thấy nơi chính mình.En: The sky over Ba Vì remained clear, and the spring blossoms continued to bloom, much like the determination Minh had just discovered within himself. Vocabulary Words:cool: mát mẻdense: rậm rạpwhispering: thì thầmcolleagues: đồng nghiệpdiligence: chăm chỉmeticulousness: tỉ mỉdynamic: năng độngoptimistic: lạc quandesired: mong muốnurgent: cấp báchengrossed: say sưajotting: ghi chépalter: thay đổiappease: chiều ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Bach Ma Adventure: Conquering Fog and Finding Friendship
    Apr 24 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Bach Ma Adventure: Conquering Fog and Finding Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-24-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Minh rất thích khám phá.En: Minh really loves exploring.Vi: Cuối tuần này, Minh, Huong và Tuan quyết định đi dã ngoại ở Vườn Quốc gia Bạch Mã.En: This weekend, Minh, Huong, and Tuan decided to go on a picnic at Bach Ma National Park.Vi: Mục tiêu của họ là lên đến đỉnh núi để ngắm hoa đỗ quyên đang nở rực rỡ vào mùa xuân.En: Their goal was to reach the top of the mountain to see the rhododendrons blooming brilliantly in the spring.Vi: Khi mặt trời lên, cả ba bắt đầu hành trình.En: As the sun rose, all three of them began the journey.Vi: Minh háo hức và dẫn đầu, nhưng trong lòng luôn lo sợ bị lạc.En: Minh was eager and led the way, but always secretly feared getting lost.Vi: Huong mang máy ảnh để chụp lại những khoảnh khắc đẹp.En: Huong brought a camera to capture the beautiful moments.Vi: Tuan thì thảnh thơi theo sau, đảm nhiệm việc đọc bản đồ.En: Tuan, relaxed and following from behind, took on the task of reading the map.Vi: Đường núi xanh tươi, đầy hoa cỏ và tiếng chim hót.En: The mountain path was lush with greenery, full of flowers, and the sound of birds singing.Vi: Minh rất thích thú những điều này.En: Minh was very delighted with these things.Vi: Nhưng không lâu sau, sương mù bắt đầu phủ kín lối đi.En: But soon after, fog began to cover the path.Vi: Minh lo lắng, nhưng Tuan cười nhẹ, "Đừng lo, mình biết đường mà!En: Minh was worried, but Tuan smiled lightly, "Don't worry, I know the way!"Vi: "Huong không ngừng chụp ảnh, cố gắng giữ không khí lạc quan.En: Huong continuously took photos, trying to maintain an optimistic atmosphere.Vi: Minh cảm thấy yên tâm hơn vì có Tuan dù rằng cảnh vật xung quanh rất mờ ảo.En: Minh felt more at ease with Tuan there, even though the surroundings were very foggy.Vi: Cả nhóm bước đi chậm rãi, bám sát nhau để không bị lạc.En: The group walked slowly, staying close together to avoid getting lost.Vi: Song sương mù bắt đầu tan đi khi họ đến gần đỉnh.En: However, the fog began to clear as they approached the summit.Vi: Cảnh tượng trước mắt thật tuyệt vời.En: The scene before them was incredible.Vi: Đỗ quyên đỏ, hồng và trắng nở rực rỡ trên nền trời xanh trong.En: Red, pink, and white rhododendrons bloomed brilliantly against the clear blue sky.Vi: Minh tràn đầy niềm vui và hạnh phúc, quên đi nỗi sợ hãi trước đó.En: Minh was filled with joy and happiness, forgetting the previous fear.Vi: "Thật tuyệt vời!En: "It's amazing!"Vi: " Huong reo lên, ghi lại cảnh đẹp bằng máy ảnh.En: Huong exclaimed, capturing the beauty with a camera.Vi: Tuan cười, "Anh đã nói rồi mà!En: Tuan laughed, "I told you so!"Vi: "Cả ba ngồi lại nghỉ ngơi trên đỉnh.En: All three sat down to rest at the top.Vi: Minh cảm thấy tin tưởng hơn vào bản thân.En: Minh felt more confident in himself.Vi: Cậu nhận ra rằng với sự giúp đỡ của bạn bè, mọi chuyện đều có thể vượt qua.En: He realized that with the help of friends, anything could be overcome.Vi: Cuối cùng, họ đã cùng nhau có những tấm ảnh đẹp và kỷ niệm vô cùng đáng nhớ.En: In the end, they had beautiful photos and incredibly memorable experiences together.Vi: Minh, Huong và Tuan trở về với lòng đầy tự hào và sự gắn kết chặt chẽ hơn.En: Minh, Huong, and Tuan returned with a heart full of pride and a stronger bond.Vi: Họ nhận ra vẻ đẹp của tự nhiên và giá trị của tình bạn.En: They recognized the beauty of nature and the value of friendship. Vocabulary Words:exploring: khám phápicnic: dã ngoạirhododendrons: hoa đỗ quyênbrilliantly: rực rỡcaptured: chụp lạimoments: khoảnh khắclush: xanh tươigreenery: hoa cỏdelighted: thích thúfog: sương mùsummit: đỉnhincredible: tuyệt vờijoy: niềm vuiexclaimed: reo lênoptimistic: lạc quanfollowing: theo saurelaxed: thảnh thơitask: việcsurroundings: cảnh vật xung quanhapproached: đến gầnbloomed: nởpride: tự hàobond: gắn kếtrecognize: nhận ravalue: giá trịfriendship: tình bạnovercome: vượt quaeager: háo hứcsecretly: trong lòngrest: nghỉ ngơi
    Show More Show Less
    13 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.