Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Hourly Language Learning
Episodes
  • Risk and Reward in Hà Nội: Minh's Poker Game of Chances
    Jun 19 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Risk and Reward in Hà Nội: Minh's Poker Game of Chances Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-19-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Trong một căn phòng tối ở Hà Nội, những chiếc quạt trần khẽ kêu và không khí nặng mùi thuốc lá.En: In a dark room in Hà Nội, the ceiling fans hummed softly and the air was heavy with the smell of tobacco.Vi: Tiếng rì rào nhỏ nhẹ vang lên từ những người chơi tập trung vào bàn poker.En: A gentle murmur arose from the players focused on the poker table.Vi: Minh ngồi đó, cảm nhận từng giọt mồ hôi lăn trên trán mình.En: Minh sat there, feeling each drop of sweat rolling down his forehead.Vi: Anh đã chờ đợi giây phút này suốt cả mùa hè nóng nực.En: He had been waiting for this moment all summer long.Vi: Minh là một người chơi poker giỏi, nhưng tính cẩn trọng luôn cản bước anh.En: Minh was a skilled poker player, but his cautious nature often held him back.Vi: Anh muốn thắng để được công nhận và có đủ tiền cho một cơ hội mới.En: He wanted to win to gain recognition and have enough money for a new opportunity.Vi: Tuy nhiên, đối mặt với những đối thủ như Trang và Huy không phải dễ dàng.En: However, facing opponents like Trang and Huy was not easy.Vi: Họ đều là những tay chơi lão luyện, không dễ gì bị đánh bại.En: They were both seasoned players, not easy to defeat.Vi: Trên bàn, mọi thứ trở nên căng thẳng.En: On the table, everything was becoming tense.Vi: Minh cảm thấy trái tim mình đập nhanh.En: Minh could feel his heartbeat quicken.Vi: Anh biết mình phải đổi lối chơi nếu muốn chiến thắng.En: He knew he had to change his strategy if he wanted to win.Vi: Huy đặt cược lớn, lôi kéo những người chơi khác vào cuộc chơi.En: Huy placed a large bet, drawing other players into the game.Vi: Trang nhìn Minh chăm chú.En: Trang watched Minh intently.Vi: Cô cũng đã đặt cược lớn.En: She had also placed a large bet.Vi: Minh biết rằng đây có thể là cú chót.En: Minh knew this could be the final move.Vi: Nếu thất bại, anh sẽ không có gì để về.En: If he failed, he would have nothing to return to.Vi: Minh liếc qua Trang và thấy sự tự tin trong mắt cô.En: Minh glanced at Trang and saw the confidence in her eyes.Vi: Anh cũng biết mình có một cơ hội duy nhất để đánh cược mọi thứ.En: He also knew he had a single chance to stake everything.Vi: Minh hít một hơi sâu, ánh mắt anh không rời khỏi Trang.En: Minh took a deep breath, his eyes never leaving Trang.Vi: "Tất cả vào đây," Minh nói, đặt toàn bộ chip còn lại của mình vào giữa bàn.En: "All in," Minh said, placing all his remaining chips in the middle of the table.Vi: Đó là một cú bluff đầy nguy hiểm.En: It was a risky bluff.Vi: Minh không chắc chắn về lá bài của mình.En: Minh wasn't sure about his hand.Vi: Anh chỉ biết rằng mình phải mạo hiểm.En: He just knew he had to take a risk.Vi: Trang chần chừ.En: Trang hesitated.Vi: Cô không ngờ Minh sẽ có một nước đi táo bạo như vậy.En: She hadn't expected Minh to make such a bold move.Vi: Huy cũng đang lưỡng lự.En: Huy was also in doubt.Vi: Cả hai đều nhìn Minh với ánh mắt nghi ngờ.En: Both looked at Minh with suspicion.Vi: Cuối cùng, Trang lặng lẽ đặt bài xuống, không theo cược.En: Finally, Trang quietly laid down her cards, not following the bet.Vi: "Thắng rồi," Minh cười, cảm giác như vừa thoát khỏi một giấc mơ.En: "Won," Minh smiled, feeling as if he'd just woken from a dream.Vi: Huy cười lớn, vỗ vai Minh.En: Huy laughed loudly, patting Minh on the shoulder.Vi: "Cừ lắm," Trang nói với nụ cười bất ngờ.En: "Well done," Trang said with a surprised smile.Vi: Sau trận đấu, Minh đứng một mình nhìn ra cửa sổ.En: After the game, Minh stood alone looking out the window.Vi: Anh đã chiến thắng không chỉ trò chơi mà còn là chính bản thân mình.En: He had won not only the game but also against himself.Vi: Anh nhận ra khả năng chấp nhận rủi ro có thể mở ra những cánh cửa mới.En: He realized that accepting risks could open new doors.Vi: Từ đây, anh quyết định sẽ dám nghĩ lớn hơn, táo bạo hơn trong cuộc sống.En: From here, he decided to dare to think bigger and bolder in life.Vi: Trong không khí nóng bức của mùa hè Hà Nội, Minh như bừng tỉnh.En: In the sweltering heat of Hà Nội's summer, Minh felt awakened.Vi: Anh hiểu rằng đôi khi, rủi ro chính là chìa khóa đưa đến những cơ hội lớn lao.En: He understood that sometimes,...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Office Whodunit: The Mystery of the Vanishing File
    Jun 18 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Office Whodunit: The Mystery of the Vanishing File Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-18-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Giữa mùa hè oi bức, văn phòng công ty nhộn nhịp như một tổ ong.En: Amid the oppressive summer heat, the office buzzed like a beehive.Vi: Dưới ánh đèn huỳnh quang, từng hàng cubicle sắp xếp gọn gàng như mê cung, nơi cái nhịp điệu của máy photocopy và tiếng chuông điện thoại ngân nga tạo thành bản giao hưởng không ngừng nghỉ.En: Under fluorescent lights, rows of cubicles were neatly arranged like a maze, where the rhythm of photocopiers and the ringing of telephones created a never-ending symphony.Vi: Minh ngồi tại bàn làm việc của mình, mồ hôi bắt đầu rịn ra dưới cổ áo sơ mi.En: Minh sat at his desk, sweat beginning to bead under his shirt collar.Vi: Anh luôn cẩn thận với công việc của mình và nuôi hy vọng được thăng tiến nhanh chóng.En: He was always careful with his work and hoped to get promoted quickly.Vi: Nhưng hôm nay, một chuyện lạ xảy ra.En: But today, something strange happened.Vi: Một hồ sơ quan trọng đột nhiên biến mất.En: An important file suddenly disappeared.Vi: Tiếng xì xào lan truyền khắp văn phòng: có lẽ ai đó đã cố ý che giấu nó để hạ bệ Minh.En: Rumors spread throughout the office: perhaps someone had deliberately hidden it to undermine Minh.Vi: Phía bên kia, Thao, đồng nghiệp và là bạn thân, cảm nhận được sự căng thẳng từ Minh.En: On the other side, Thao, a colleague and close friend, sensed the tension from Minh.Vi: Họ trao đổi ánh mắt đầy quyết tâm, âm thầm lập kế hoạch tìm kiếm.En: They exchanged determined looks, silently planning a search.Vi: Lan, sếp của Minh, là người khó tính và luôn yêu cầu sự hoàn hảo.En: Lan, Minh's boss, was a demanding person who always required perfection.Vi: Cô không biết về sự mất tích này.En: She didn’t know about the disappearance.Vi: Minh và Thao đồng ý giữ kín, điều tra trong âm thầm để tìm ra sự thật trước khi báo cho cô.En: Minh and Thao agreed to keep it secret and investigate quietly to uncover the truth before informing her.Vi: Cả hai bắt đầu rà soát lại các sự kiện trong vài ngày qua.En: The two began reviewing the events of the past few days.Vi: Khi ánh nắng bên ngoài chiếu vào qua lớp cửa kính rộng, Minh và Thao bắt đầu phân tích từng chi tiết nhỏ nhặt.En: As sunlight streamed in through the large glass windows, Minh and Thao started analyzing every little detail.Vi: Nhìn vào những dấu hiệu lạ trên bàn làm việc của một đồng nghiệp, họ tìm thấy manh mối quan trọng: một tập tin sao chép của hồ sơ bị mất nằm trong hộp thư điện tử của người này, không phải Minh.En: Looking at some unusual signs on a colleague's desk, they found an important clue: a copy of the missing file was in this colleague’s email inbox, not Minh's.Vi: Trong giờ nghỉ trưa, Minh và Thao gặp nhau tại căng-tin nhỏ.En: During the lunch break, Minh and Thao met at the small canteen.Vi: Họ đã tìm ra người đáng nghi — đồng nghiệp đang âm thầm tìm cách làm hỏng danh tiếng của Minh để giành lợi thế.En: They had discovered the suspect— a colleague silently trying to tarnish Minh's reputation for their advantage.Vi: Minh biết đây là lúc thích hợp để thông báo cho Lan về sự việc này.En: Minh knew it was the right time to inform Lan about this matter.Vi: Vào buổi chiều, Minh với lòng tin tưởng và bằng chứng cụ thể, anh trình bày với Lan.En: In the afternoon, with confidence and tangible evidence, Minh presented his findings to Lan.Vi: Lan lắng nghe, mắt nhìn trực diện, đầy sự quan sát.En: Lan listened, her eyes meeting his with full attention.Vi: Hiện thực đã rõ ràng, hồ sơ được khôi phục và Minh minh oan cho mình.En: The truth became clear, the file was restored, and Minh was vindicated.Vi: Niềm tin của Lan với Minh được củng cố hơn bao giờ hết.En: Lan's trust in Minh was stronger than ever.Vi: Với sự kiện này, Minh học được bài học ý nghĩa về lòng tin.En: Through this incident, Minh learned a valuable lesson about trust.Vi: Anh trở nên thận trọng hơn với những mối quan hệ xung quanh và nhận ra rằng sự điềm tĩnh và cẩn trọng trong mọi hoàn cảnh sẽ giúp anh tiến xa hơn trên con đường sự nghiệp.En: He became more cautious with relationships around him and realized that calmness and caution in all situations would help him go further in his career.Vi: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • From Office Envy to Creative Harmony: An & Minh's Journey
    Jun 18 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: From Office Envy to Creative Harmony: An & Minh's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-18-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Ở văn phòng công ty tấp nập, âm thanh của máy tính và lời thầm thì của nhân viên vang lên.En: In the bustling company office, the sound of computers and the whispers of employees echoed.Vi: An là một quản lý dự án mới.En: An is a new project manager.Vi: Cô rất chăm chỉ.En: She is very hardworking.Vi: An muốn chứng tỏ bản thân qua chiến dịch tiếp thị sắp tới.En: An wants to prove herself through the upcoming marketing campaign.Vi: Trong phòng, Minh, một nhà thiết kế đồ họa, đang làm việc lặng lẽ.En: In the room, Minh, a graphic designer, is working quietly.Vi: Minh đã ở công ty nhiều năm nhưng chưa được công nhận.En: Minh has been at the company for many years but has yet to be recognized.Vi: Mùa hè đã đến, mang theo ánh nắng và nhiệt độ cao.En: Summer has arrived, bringing sunshine and high temperatures.Vi: An nhận thấy đội ngũ của cô khó kết nối và không tin tưởng mình.En: An notices that her team has difficulty connecting and does not trust her.Vi: Minh cũng cảm thấy ý tưởng của mình bị công ty bỏ qua.En: Minh also feels that his ideas are being overlooked by the company.Vi: An quyết định thay đổi cách tiếp cận.En: An decides to change her approach.Vi: Cô mời Minh tham gia cuộc họp nhóm.En: She invites Minh to join the team meeting.Vi: An muốn biết ý kiến của Minh.En: An wants to know Minh's opinion.Vi: Minh ngạc nhiên nhưng vui mừng.En: Minh is surprised but pleased.Vi: Họ bắt đầu cùng thảo luận.En: They begin to discuss together.Vi: Minh chia sẻ những ý tưởng sáng tạo.En: Minh shares creative ideas.Vi: An lắng nghe chăm chú.En: An listens attentively.Vi: Cô nhận ra tài năng của Minh và coi trọng điều đó.En: She recognizes Minh's talent and values it.Vi: Dần dần, cả hai người làm việc gần gũi hơn.En: Gradually, the two work more closely together.Vi: Họ thường xuyên ở lại văn phòng muộn để trao đổi.En: They often stay late at the office to exchange ideas.Vi: Một buổi tối, khi chỉ còn hai người, họ có một ý tưởng đột phá cho chiến dịch.En: One evening, when only the two of them remained, they came up with a breakthrough idea for the campaign.Vi: Ý tưởng này đầy sáng tạo và khác biệt.En: The idea was full of creativity and uniqueness.Vi: Nhìn nhau, An và Minh nhận ra họ cảm thấy điều gì đó đặc biệt.En: Looking at each other, An and Minh realized they felt something special.Vi: Chiến dịch thành công rực rỡ.En: The campaign was a resounding success.Vi: An được đánh giá cao vì khả năng lãnh đạo.En: An was highly praised for her leadership ability.Vi: Minh nhận được sự công nhận mà anh xứng đáng có.En: Minh received the recognition he deserved.Vi: Cùng lúc, An và Minh quyết định theo đuổi mối quan hệ tình cảm.En: At the same time, An and Minh decided to pursue a romantic relationship.Vi: Họ vui vẻ làm việc cùng nhau và xây dựng một mối tình đẹp.En: They happily work together and build a beautiful romance.Vi: An học được rằng sự hợp tác là quan trọng.En: An learned that collaboration is important.Vi: Cô hiểu rằng mình không cần làm mọi thứ một mình.En: She understood that she didn't need to do everything alone.Vi: Minh tự tin hơn với những đóng góp của mình và thấy mình có giá trị hơn.En: Minh became more confident with his contributions and felt more valued.Vi: Trong văn phòng, không khí làm việc trở nên sôi động hơn.En: In the office, the working atmosphere became more vibrant.Vi: An và Minh tiếp tục cùng nhau viết tiếp câu chuyện, cả ở công việc và đời sống cá nhân.En: An and Minh continue to write their story together, both in work and personal life. Vocabulary Words:bustling: tấp nậpemployees: nhân viênprove: chứng tỏupcoming: sắp tớicampaign: chiến dịchrecognized: công nhậnconnect: kết nốioverlooked: bỏ quaapproach: cách tiếp cậnopinion: ý kiếnattentively: chăm chúrecognizes: nhận raclosely: gần gũibreakthrough: đột pháuniqueness: khác biệtresounding: rực rỡpraised: đánh giá caoleadership: lãnh đạoromantic: tình cảmcollaboration: hợp tácconfident: tự tincontributions: đóng gópvalued: có giá trịatmosphere: không khívibrant: sôi độngcontinues: tiếp tụcwrite: viếtpersonal: cá nhânquietly: lặng lẽgradually: dần dần
    Show More Show Less
    14 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.