Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Trust in the Trails: A Winter Journey to New Paths
    Dec 19 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Trust in the Trails: A Winter Journey to New Paths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-19-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Mùa đông đến, không khí lạnh tràn vào mọi ngóc ngách của Ba Vì.En: Winter came, and the cold air spread into every corner of Ba Vì.Vi: Những ngọn núi phủ sương mờ và cây cổ thụ vươn cao giữa trời uốn mình.En: The mountain peaks were covered in mist, and ancient trees rose high, bending in the sky.Vi: Minh, Lan, và Phương hào hứng chuẩn bị cho chuyến đi bộ thường niên của gia đình.En: Minh, Lan, and Phương eagerly prepared for their family's annual hiking trip.Vi: Minh, người anh cả, luôn lo lắng bảo vệ gia đình.En: Minh, the eldest brother, was always concerned about protecting his family.Vi: Cậu chuẩn bị mọi thứ thật cẩn thận.En: He prepared everything meticulously.Vi: "Em nhớ giữ ấm nha, trời lạnh lắm đó," Minh nhắc Lan và Phương khi cả ba bắt đầu leo núi.En: "Remember to keep warm, it's really cold," Minh reminded Lan and Phương as all three began their climb up the mountain.Vi: Lan, chị giữa, luôn tìm kiếm những điều mới mẻ.En: Lan, the middle sister, was always seeking new things.Vi: Mắt cô sáng lấp lánh khi nhìn thấy những đường rừng xa lạ.En: Her eyes sparkled as she saw unfamiliar forest trails.Vi: "Em muốn đi thử con đường kia," Lan chỉ ra hướng mới.En: "I want to try that path over there," Lan pointed to a new direction.Vi: Minh tạm ngưng.En: Minh paused.Vi: Cậu luôn chọn con đường an toàn.En: He always chose the safe path.Vi: Nhưng nhìn thấy Lan hứng thú, Minh quyết định thử tin tưởng.En: But seeing Lan so enthusiastic, Minh decided to trust her.Vi: "Được rồi, nhưng em phải cẩn thận đó."En: "Alright, but you have to be careful."Vi: Phương, em út, thường im lặng nhưng luôn quan sát. Cô đi theo hai anh chị, cảm nhận không khí lạnh lùa qua từng bước chân.En: Phương, the youngest, often silent but always observant, followed her siblings, feeling the cold air with every step.Vi: Đường đi mới mẻ và hơi hiểm trở.En: The new path was fresh and a bit treacherous.Vi: Minh luôn để mắt tới Lan và Phương, lòng vẫn chưa hết lo âu.En: Minh always kept an eye on Lan and Phương, his mind still uneasy.Vi: Đột nhiên, cả ba dừng lại khi đứng trước một cảnh tượng hùng vĩ.En: Suddenly, all three halted, standing before a majestic sight.Vi: Trước mắt họ, thác nước đổ xuống, tạo ra những đám sương mờ ảo.En: In front of them, a waterfall cascaded down, creating an ethereal mist.Vi: "Wow, đẹp quá!" Lan thốt lên.En: "Wow, that's beautiful!" Lan exclaimed.Vi: Minh cảm thấy lòng như nhẹ bớt.En: Minh felt a weight lift from his heart.Vi: Cảnh đẹp đưa ba anh em lại gần nhau hơn.En: The beauty of the scene brought the siblings closer together.Vi: Lan cười, nói: "Đôi khi thử nghiệm cái mới cũng thú vị mà anh nhỉ?"En: Lan smiled, saying, "Sometimes trying something new is exciting, isn't it?"Vi: Minh gật đầu, cười theo.En: Minh nodded, smiling back.Vi: Cậu nhận ra không phải lúc nào cũng cần thận trọng thái quá.En: He realized that it's not always necessary to be overly cautious.Vi: Đôi khi cần lắng nghe, chia sẻ và tin tưởng nhau.En: Sometimes you need to listen, share, and trust each other.Vi: Sau khi thưởng thức phong cảnh, cả ba quay về theo con đường cũ.En: After enjoying the scenery, the three returned via the old path.Vi: Mặt trời đã thấp xuống, nhưng lòng họ ấm áp hơn.En: The sun had dipped low, but their hearts were warmer.Vi: Minh cảm thấy hạnh phúc.En: Minh felt happy.Vi: Chuyến đi không chỉ an toàn mà còn là trải nghiệm đáng nhớ.En: The trip was not only safe but also a memorable experience.Vi: Gia đình trở về với tình cảm gắn bó hơn, và Minh học được rằng sự cân bằng giữa cẩn trọng và tin tưởng giúp xây dựng tình thân.En: The family returned with stronger bonds, and Minh learned that a balance between caution and trust helps build family ties.Vi: Giáng sinh tuy không truyền thống, nhưng sự đầm ấm giữa ba anh em đã làm nên một ngày đặc biệt.En: Although Christmas was not a tradition, the warmth between the three siblings made for a special day.Vi: Một chuyến đi với niềm vui và tình yêu gia đình làm nên kỷ niệm khó phai.En: A trip filled with joy and family love made for an unforgettable memory. Vocabulary Words:annual: thường niêneldest: cảmeticulously: cẩn thậnsparkled: lấp lánhunfamiliar: xa lạenthusiastic: ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • A Christmas Miracle: From Heartwarmth to Hope in Hà Nội
    Dec 18 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: A Christmas Miracle: From Heartwarmth to Hope in Hà Nội Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-18-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Huy bước vào trại trẻ mồ côi với bước chân mạnh mẽ, lòng đầy quyết tâm.En: Huy stepped into the orphanage with strong strides, his heart filled with determination.Vi: Tháng mười hai đã đến, không khí Hà Nội mùa đông se lạnh và ấm áp trong lòng người với những lễ hội sắp diễn ra.En: December had arrived, and the winter air in Hà Nội was both chilly and heartwarming as the upcoming festivals approached.Vi: Anh nhớ lại tuổi thơ khó khăn của mình, và mong muốn làm điều gì đó đặc biệt cho những đứa trẻ nơi đây.En: He recalled his own difficult childhood and wished to do something special for the children there.Vi: Lan đứng ở góc sân, nhìn những đứa trẻ đang chơi đùa.En: Lan stood in a corner of the yard, watching the children playing.Vi: Cô là người trông coi chính ở đây, luôn lo lắng về cơ sở vật chất và tài chính hạn chế.En: She was the main caretaker there, always concerned about the limited facilities and finances.Vi: Khi Huy đến gần, cô mỉm cười nhẹ nhưng không giấu được sự lo lắng.En: When Huy approached, she gave a slight smile but couldn't hide her worries.Vi: "Chào Lan," Huy chào, "Anh nghĩ chúng ta nên tổ chức một bữa tiệc Giáng sinh cho bọn trẻ. Em nghĩ sao?"En: "Hello Lan," Huy greeted, "I think we should organize a Christmas party for the kids. What do you think?"Vi: "Ý tưởng tuyệt vời đấy, Huy," Lan đáp, "Nhưng em lo chúng ta không đủ kinh phí để làm được."En: "That's a great idea, Huy," Lan replied, "But I'm worried we don't have enough funds to make it happen."Vi: Minh, một tình nguyện viên mới, tiếp cận từ phía bên kia sân.En: Minh, a new volunteer, approached from the other side of the yard.Vi: "Chào mọi người, tôi nghe nói về ý tưởng bữa tiệc. Tôi có thể giúp gì được không?En: "Hi everyone, I heard about the party idea. How can I help?Vi: Nhưng... thật ra tôi cũng không biết làm từ đâu cả," anh thú nhận.En: But... honestly, I don't really know where to start," he admitted.Vi: Huy cười lớn.En: Huy laughed heartily.Vi: "Vậy thì anh đến đúng lúc rồi, Minh. Chúng ta sẽ kêu gọi sự hỗ trợ từ cộng đồng.En: "Then you came at the right time, Minh. We're going to seek support from the community.Vi: Em cần một người đồng hành cùng."En: I need a partner alongside me."Vi: Họ cùng nhau chuẩn bị kế hoạch.En: They began planning together.Vi: Minh, dù còn non nớt, nhưng nhiệt tình và sẵn sàng học hỏi.En: Minh, though inexperienced, was enthusiastic and eager to learn.Vi: Huy và Minh bắt đầu với việc thiết kế những tờ rơi kêu gọi quyên góp.En: Huy and Minh started by designing flyers to call for donations.Vi: Lan có chút nghi ngại nhưng vẫn quyết định tin tưởng vào nỗ lực của hai người.En: Lan was a bit skeptical but decided to trust in the efforts of the two.Vi: Qua nhiều ngày kêu gọi và vận động, sự ấm áp của cộng đồng lan tỏa.En: Over many days of calling for and mobilizing support, the community's warmth spread.Vi: Những món quà, thực phẩm, và cả những khoản tiền nhỏ được gửi về trại.En: Gifts, food, and even small amounts of money were sent to the orphanage.Vi: Cả ba vô cùng cảm động khi thấy sự quan tâm của mọi người.En: All three were deeply moved by everyone's concern.Vi: Ngày Giáng sinh, trại trẻ mồ côi bỗng chốc biến hình với ánh sáng của đèn lồng và sao giấy.En: On Christmas Day, the orphanage was suddenly transformed with the light of lanterns and paper stars.Vi: Những đứa trẻ cười vang và hân hoan nhận những món quà đầu đời của mình.En: The children laughed joyfully and eagerly received their first-ever gifts.Vi: Và một bất ngờ thực sự đến khi một nghệ sĩ nổi tiếng trong vùng bất ngờ xuất hiện để cùng chúc mừng lễ hội.En: And a real surprise came when a famous local artist unexpectedly appeared to join in celebrating the festival.Vi: Khi đêm dần kết thúc dưới ánh trăng sáng, Huy ngắm nhìn nụ cười rạng rỡ của bọn trẻ, lòng ngập tràn niềm hạnh phúc.En: As the night began to wind down under the bright moonlight, Huy looked at the radiant smiles of the children, his heart overflowing with happiness.Vi: Anh nhận ra sức mạnh của sự đồng lòng và tình cảm cộng đồng lớn lao hơn nhiều so với anh từng nghĩ.En: He realized that the ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Finding Home: A Tết Journey of Heritage and Heart
    Dec 18 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Home: A Tết Journey of Heritage and Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-18-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Trong những ngày đông se lạnh, khi cánh đồng bạt ngàn lúa uốn mình dưới sắc xám của trời, Thảo và Minh tiến bước vào chùa cổ kính giữa đồng quê yên bình.En: On the cold winter days, when the vast fields of rice bent under the gray sky, Thảo and Minh made their way to the ancient temple amid the tranquil countryside.Vi: Tiếng chuông chùa ngân vang, hòa lẫn với hương trầm ngào ngạt tạo nên không khí thanh tịnh mà cũng đầy hồi hộp.En: The chime of the temple bell resonated, blending with the fragrant incense to create an atmosphere that was serene yet full of anticipation.Vi: Thảo, với ánh mắt đượm buồn, mong muốn tìm kiếm nguồn cội của mình trước thềm Tết Nguyên Đán.En: Thảo, with a sorrowful gaze, wished to find her roots on the eve of Tết Nguyên Đán.Vi: Tất cả những gì cô có chỉ là một vật kỷ niệm nhỏ xinh, có khắc biểu tượng của ngôi chùa này.En: All she had was a small memento carved with the symbol of this temple.Vi: Minh, người bạn thời thơ ấu luôn ở bên, âm thầm thương thầm trộm nhớ Thảo, đã quyết định giúp đỡ cô trong hành trình này.En: Minh, a childhood friend who had always silently harbored feelings for Thảo, decided to assist her on this journey.Vi: Ngôi chùa rực rỡ sắc đỏ, vàng từ các lồng đèn trang trí cho Tết, bận rộn với các hoạt động chuẩn bị lễ hội.En: The temple was resplendent in red and gold from the lanterns decorated for Tết, bustling with preparations for the festival.Vi: Thảo khẽ nắm tay Minh, cả hai bước vào sân chùa, nín thở.En: Thảo gently held Minh's hand as they both stepped into the temple yard, holding their breath.Vi: Ngọn gió lạnh như ôm trọn họ trong vòng tay của chính nó.En: The cold wind seemed to embrace them in its arms.Vi: Dưới sự chỉ dẫn của Minh, họ đến tìm một vị sư già đang ngồi thiền.En: Under Minh's guidance, they sought out an old monk meditating.Vi: Thoạt đầu, Thảo do dự mở lòng, nhưng rồi cô quyết định tin tưởng lời khuyên của Minh.En: Initially, Thảo hesitated to open up, but then she chose to trust Minh's advice.Vi: Vị sư già nhìn kỹ biểu tượng và gật đầu nhẹ.En: The old monk examined the symbol carefully and nodded gently.Vi: Sau chút trầm ngâm, ông chỉ dẫn cả hai đến một chỗ khác trong chùa.En: After some contemplation, he guided them to another part of the temple.Vi: Giữa lúc chuẩn bị cho lễ hội Tết rộn ràng, Thảo và Minh gặp một bà lão.En: Amid the bustling preparations for the Tết festival, Thảo and Minh encountered an elderly woman.Vi: Bà nhìn thấy vật kỷ niệm trên tay Thảo, đôi mắt bà loé lên sự ngạc nhiên và xúc động.En: She saw the memento in Thảo's hand, her eyes lighting up with surprise and emotion.Vi: Bà từ tốn kể về một người phụ nữ đã từng rất yêu thương Thảo nhưng vì hoàn cảnh mà không thể ở bên.En: She calmly recounted the story of a woman who once loved Thảo dearly but could not stay by her side due to circumstances.Vi: Thảo nhận ra người phụ nữ đó chính là mẹ ruột mình, nhưng bà đã qua đời từ lâu.En: Thảo realized that the woman was her biological mother, who had passed away long ago.Vi: Nước mắt cô tuôn trào, nhưng đồng thời cô cũng tìm thấy sự nhẹ nhõm trong lòng.En: Tears streamed down her face, but at the same time, she found solace in her heart.Vi: Bà lão là chị gái duy nhất còn lại của mẹ Thảo.En: The elderly woman was the only remaining sister of Thảo's mother.Vi: Qua câu chuyện của bà, Thảo thấy được hình ảnh của người mẹ mà cô chưa bao giờ biết mặt.En: Through her story, Thảo could envision the mother she never knew.Vi: Trong không khí đậm đà của Tết, cùng với lời nguyện cầu vọng lên từ lòng chùa, Thảo cảm thấy một sự an yên nơi trái tim mình.En: In the rich atmosphere of Tết, along with prayers echoing from the heart of the temple, Thảo felt a peace within her heart.Vi: Minh, ở bên cô khi cô khám phá ra nguồn cội, giờ đây là điểm tựa vững chắc và đáng quý hơn bao giờ hết.En: Minh, by her side as she discovered her roots, now stood as a more steadfast and precious pillar than ever.Vi: Khi những ngọn lửa pháo hoa lấp lánh trên bầu trời đêm, Thảo nắm chặt tay Minh, cảm nhận sự ấm áp lan tỏa.En: As fireworks sparkled in ...
    Show More Show Less
    14 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.