Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Spring Bargains: Unity and Culinary Passion at Chợ Bến Thành
    May 1 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Spring Bargains: Unity and Culinary Passion at Chợ Bến Thành Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-01-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Trong làn gió nhẹ của mùa xuân, chợ Bến Thành nhộn nhịp với những âm thanh rộn ràng và sắc màu tươi vui của thành phố Hồ Chí Minh.En: In the gentle breeze of spring, chợ Bến Thành buzzes with the lively sounds and vibrant colors of thành phố Hồ Chí Minh.Vi: Ở đây, không khí náo nhiệt không chỉ đến từ du khách mà còn từ những người nội trợ chăm chỉ như Linh và Minh.En: Here, the bustling atmosphere comes not only from tourists but also from diligent homemakers like Linh and Minh.Vi: Linh và Minh đi dạo quanh chợ, nơi từng gian hàng đầy ắp các loại rau củ quả tươi xanh.En: Linh and Minh stroll around the market, where every stall is filled with fresh produce.Vi: Gian hàng của Minh từ xa đã lọt vào mắt Minh với những mảng màu xanh lá của thảo mộc.En: The sight of Minh's favorite herbs catches his eye from afar with their green hues.Vi: Linh, cặp mắt tinh anh lấm cái, đang tìm kiếm cách để mua thực phẩm với giá hời nhất.En: Linh, with her sharp eyes twinkling, looks for ways to buy groceries at the best prices.Vi: Giá cả hôm nay tăng lên bởi ngày Quốc tế Lao động mồng một tháng Năm, và cả chợ đông nghẹt người mua sắm.En: Today's prices have risen because of International Labor Day on May 1st, and the market is crowded with shoppers.Vi: Linh đứng trước gian hàng củ cải và cà rốt, cố gắng mặc cả với người bán.En: Linh stands in front of a stall with radishes and carrots, trying to bargain with the seller.Vi: Cô nói, "Chị ơi, bớt chút đi. Em mua nhiều lắm mà."En: She says, "Excuse me, please lower the price. I'm buying a lot."Vi: Nhưng giá cả vẫn cứng ngắt.En: But the prices remain firm.Vi: Linh nghĩ một lát, quyết định hỏi Minh, "Này, cậu có muốn mua thêm gì không, mình thử mua nhiều để xin giảm giá."En: Thinking for a moment, Linh decides to ask Minh, "Hey, do you want to buy anything else? Let's try to buy more to ask for a discount."Vi: Minh đang bận rộn dò hỏi các quầy hàng xung quanh, tìm loại thảo mộc lạ để thực hiện món ăn mới.En: Minh is busy inquiring at nearby stalls, looking for unusual herbs to create a new dish.Vi: Anh quay lại, đôi mắt đầy hy vọng, "Có, mình muốn ít rau mùi và húng quế. Nhưng phải tìm thấy mới được."En: He turns back, eyes full of hope, "Yes, I want some coriander and basil. But I have to find them first."Vi: Trong khi Linh thảo luận với người bán, Minh đi khắp chợ, cái mũi nhạy của anh bắt đầu nhận ra mùi từ phía xa.En: While Linh negotiates with the seller, Minh wanders around the market, his keen nose beginning to pick up scents from afar.Vi: Vậy là, anh thấy một quầy nhỏ góc chợ, nơi có bà cụ bán gói rau tươi mà anh đang tìm.En: Then, he discovers a small stall in the corner, where an old woman sells fresh herbs he's been looking for.Vi: Thế nhưng, số lượng không có nhiều, Minh phân vân không biết có nên chi thêm tiền.En: However, there isn't much quantity, and Minh wonders whether he should spend more money.Vi: Sau cùng, khi Linh thương lượng thành công và cả hai cùng ghé vào quầy của bà cụ, bà mỉm cười, "Nếu các con mua đủ, ta sẽ giảm giá một chút cho lòng nhiệt huyết của các con với ẩm thực."En: In the end, when Linh successfully negotiates, and both of them visit the old woman's stall, she smiles, "If you buy enough, I'll give a small discount for your enthusiasm for culinary arts."Vi: Linh nhanh nhảu, "Vậy, Minh, mua đi, đây là cơ hội đấy!"En: Linh eagerly says, "Then, Minh, buy it, this is our chance!"Vi: Minh nhìn Linh, gật đầu đồng ý, và cả hai vui vẻ rời chợ với túi đầy ắp thực phẩm tươi ngon.En: Minh looks at Linh, nods in agreement, and both happily leave the market with bags full of fresh groceries.Vi: Linh nhận ra, đôi khi sự đoàn kết mới là chìa khóa cho thương thảo thành công, còn Minh khám phá được rằng không phải lúc nào cũng phải tiết kiệm, mà điều quan trọng hơn là chất lượng và sự đam mê.En: Linh realizes that sometimes unity is the key to successful negotiations, while Minh discovers that saving is not always necessary, but quality and passion are more important.Vi: Trên đường về, dưới ánh nắng dịu dàng của mùa xuân, Linh và Minh đều cảm thấy hài lòng với những gì họ vừa trải nghiệm tại chợ Bến ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • When Chaos Meets Creativity: A Liberation Day Adventure
    Apr 30 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: When Chaos Meets Creativity: A Liberation Day Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-30-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Mỗi năm, Bệnh viện Dã chiến lại trang trí lộng lẫy để chuẩn bị cho Ngày Giải Phóng.En: Every year, the Bệnh viện Dã chiến (Field Hospital) is lavishly decorated to prepare for Ngày Giải Phóng (Liberation Day).Vi: Những lá cờ nhiều màu sắc tung bay trong gió xuân ấm áp.En: Colorful flags flutter in the warm spring breeze.Vi: Linh, Minh và Thảo là những tình nguyện viên nhiệt tình tại đây.En: Linh, Minh, and Thảo are enthusiastic volunteers there.Vi: Linh luôn tới sớm nhất, nụ cười luôn sẵn trên môi.En: Linh always arrives the earliest, her smile ever-present.Vi: Cô muốn mọi người thấy hôm nay thật đặc biệt.En: She wants everyone to feel that today is truly special.Vi: Trong khi đó, Minh có chút thực tế hơn.En: Meanwhile, Minh is a bit more pragmatic.Vi: Dù hay châm chọc, nhưng Minh luôn đứng ra chịu trách nhiệm khi cần thiết.En: Though often sarcastic, Minh always steps up to take responsibility when necessary.Vi: Thảo là người mới, rụt rè nhưng đầy quyết tâm chứng tỏ bản thân.En: Thảo is the new member, shy but determined to prove herself.Vi: Một buổi sáng đẹp trời, giữa lúc mọi thứ dần đi vào quỹ đạo, tình hình lập tức đảo lộn.En: On a beautiful morning, just as everything was falling into place, the situation suddenly turned chaotic.Vi: Một chú trâu nước không biết từ đâu chạy vào, làm rối tung không khí an lành.En: A water buffalo, from who knows where, burst in, disrupting the peaceful atmosphere.Vi: Tiếng kêu vang khắp bệnh viện, người người hoảng hốt.En: Its bellowing echoed throughout the hospital, causing panic.Vi: "Chuyện gì thế này?En: "What is going on?"Vi: " Linh lo lắng hỏi.En: Linh asked worriedly.Vi: Trâu nước chạy quanh, kéo theo dây băng rơi xuống đất.En: The water buffalo ran around, dragging down ribbons that fell to the ground.Vi: Minh nhìn Linh, cười châm chọc: "Có lẽ chú trâu muốn tham gia tiệc mừng của cậu đấy, Linh!En: Minh looked at Linh, jokingly saying, "Maybe the buffalo wants to join your celebration, Linh!"Vi: "Nhưng Linh không để dễ dàng chịu thua.En: But Linh wasn't easily defeated.Vi: Cô nhanh chóng nảy ra ý tưởng.En: She quickly came up with an idea.Vi: Cô cười tinh nghịch: "Chúng ta hãy dùng y cụ để tạo một cái ao giả đi!En: With a mischievous smile, she said, "Let's use medical supplies to create an artificial pond!"Vi: "Minh đồng ý và Thảo cũng háo hức tham gia.En: Minh agreed, and Thảo eagerly joined in.Vi: Họ nhanh chóng biến các túi truyền dịch thành những giọt nước mát lạnh, rồi xếp chúng thành một cái hồ nhỏ.En: They quickly transformed IV bags into cool droplets and arranged them into a small pool.Vi: Minh dừng lại, chỉ vào tác phẩm của họ và đùa: "Đây là bể bơi năm sao cho trâu đấy!En: Minh paused, pointed to their creation, and joked, "This is a five-star pool for the buffalo!"Vi: "Tiếng cười vang rộn, mọi người tạm quên đi sự hỗn loạn.En: Laughter echoed, helping everyone temporarily forget the chaos.Vi: Chú trâu, bị thu hút bởi cái ao giả, từ từ tiến lại gần.En: Attracted by the artificial pond, the buffalo slowly approached.Vi: Linh, Minh và Thảo bước chậm rãi để dẫn trâu ra khỏi khu vực bệnh viện, trong sự hoan hô của mọi người.En: Linh, Minh, and Thảo calmly guided the buffalo out of the hospital area, amidst cheers from everyone.Vi: Cuối cùng, khi trâu đã an toàn rời đi, Linh thở phào nhẹ nhõm.En: Finally, when the buffalo had safely left, Linh breathed a sigh of relief.Vi: Cô quay sang hai người bạn, cười rạng rỡ: "Ngày hôm nay trở nên cực kỳ đặc biệt nhờ có các bạn!En: She turned to her two friends, beaming, "Today became incredibly special thanks to you guys!"Vi: "Trong niềm vui và tiếng cười, Linh nhận ra rằng đôi khi, chỉ cần một chút linh hoạt và khôi hài, mọi chuyện tưởng chừng như khó khăn đều có thể vượt qua.En: Amid joy and laughter, Linh realized that sometimes, with a little flexibility and humor, seemingly tough situations can be overcome.Vi: Minh thấy được nhiều điều thú vị trong những lúc hỗn loạn.En: Minh saw how intriguing things could be amidst chaos.Vi: Còn Thảo, qua trải nghiệm này, tự tin hơn trong lần đầu tiên tham gia trong kỳ nghỉ lịch sử đầy ý nghĩa này.En: As for Thảo, through this ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • A Surgeon's Dilemma: Balancing Life and Duty on Reunification Day
    Apr 30 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: A Surgeon's Dilemma: Balancing Life and Duty on Reunification Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-30-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Trong một ngày xuân rực rỡ, Minh bước nhanh qua những dãy giường bệnh, tai lắng nghe tiếng nhạc và niềm vui vọng lại từ xa.En: On a brilliant spring day, Minh walked briskly past the rows of hospital beds, his ears attentive to the music and joy echoing from afar.Vi: Khắp nơi, thành phố đang tưng bừng chào đón Ngày Thống Nhất.En: Everywhere, the city was bustling with celebrations of Reunification Day.Vi: Trong lòng anh là một cảm giác bất an và lo lắng.En: Inside him was a feeling of unease and anxiety.Vi: Minh, vị bác sĩ phẫu thuật tận tụy, đã quen với công việc căng thẳng nhưng hôm nay khác biệt.En: Minh, the dedicated surgeon, was accustomed to the stressful work, but today was different.Vi: Các sự kiện ở gần đây đã dẫn đến một tai nạn lớn, khiến bệnh viện dã chiến này đông nghẹt bệnh nhân.En: Recent events had led to a major accident, causing this field hospital to be packed with patients.Vi: Linh và Quang, hai đồng nghiệp của Minh, cũng không giấu nổi lo lắng.En: Linh and Quang, two of Minh's colleagues, also couldn't hide their worries.Vi: Họ biết rõ rằng nguồn lực có hạn, nhưng niềm tin vào Minh luôn vững chắc.En: They knew well that resources were limited, but their faith in Minh remained strong.Vi: Hơn nữa, họ đều biết ý nghĩa to lớn của ngày này.En: Moreover, they all understood the great significance of this day.Vi: Minh đứng ngẫm nghĩ trước quyết định khó khăn: dùng số tài nguyên có hạn cho một ca phẫu thuật phức tạp, hay giúp nhiều người hơn bằng cách xử lý các vết thương nhỏ?En: Minh stood pondering a difficult decision: to use the limited resources for a complex surgery or to help more people by tending to minor injuries instead.Vi: Các bệnh nhân liên tục được đưa vào, Minh cảm thấy nhịp tim mình tăng lên khi nghĩ về người đàn ông vừa được đưa đến với vết thương nghiêm trọng.En: As patients were constantly brought in, Minh felt his heartbeat quicken as he thought about the man who had just arrived with a serious injury.Vi: Trí nhớ dẫn Minh trở về ý nghĩa của ngày hôm nay - ngày đoàn kết, hòa bình và tình yêu thương.En: Memories took Minh back to the meaning of today - a day of unity, peace, and love.Vi: Đó là lúc anh quyết định: anh sẽ làm cả hai.En: That's when he made his decision: he would do both.Vi: "Quang, Linh," Minh gọi, giọng nhỏ nhưng đầy quyết tâm.En: "Quang, Linh," Minh called, his voice small but filled with determination.Vi: "Chúng ta sẽ phối hợp làm việc.En: "We will work together.Vi: Chia đội ngũ chăm sóc những người bị thương nhẹ.En: Divide the team to care for those with minor injuries.Vi: Tôi sẽ bắt tay vào ca phẫu thuật ngay bây giờ.En: I will start on the surgery right away."Vi: "Linh và Quang gật đầu, cảm nhận được sự quyết tâm trong mắt Minh.En: Linh and Quang nodded, sensing the determination in Minh's eyes.Vi: Các y tá và bác sĩ khác cùng hợp sức, hướng theo lời chỉ dẫn của Minh.En: Other nurses and doctors joined efforts, following Minh's guidance.Vi: Trong khi Minh tập trung phẫu thuật, đội của anh xung quanh hỗ trợ các bệnh nhân khác, sự đoàn kết hiện rõ trong từng động tác.En: While Minh concentrated on the surgery, his team supported other patients, and the spirit of unity was evident in every movement.Vi: Ca phẫu thuật diễn ra căng thẳng nhưng thành công.En: The surgery was tense but successful.Vi: Bên ngoài phòng mổ, không khí khẩn trương dần dịu đi.En: Outside the operating room, the urgent atmosphere gradually calmed.Vi: Minh cởi găng tay, đứng lặng nhìn toàn cảnh, mang cảm giác nhẹ nhõm và niềm tự hào.En: Minh removed his gloves, stood silently observing the scene, feeling a sense of relief and pride.Vi: Những bệnh nhân khác, với vết thương nhỏ hơn, cũng đã nhận được sự chăm sóc cần thiết.En: The other patients, with smaller injuries, had also received the care they needed.Vi: Khi Minh bước ra ngoài, ánh nắng xuân chiếu qua kẽ lá, mang lại cảm giác ấm áp và niềm hy vọng mới.En: As Minh stepped outside, the spring sunlight streamed through the leaves, bringing a feeling of warmth and renewed hope.Vi: Anh nhận ra rằng, dù công việc quan trọng, song cuộc sống không chỉ có bệnh viện.En: He realized that, although work is important, life is ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.