Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Into the Shadows: Unveiling Secrets in Ngũ Hành Sơn
    May 1 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Into the Shadows: Unveiling Secrets in Ngũ Hành Sơn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-01-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Minh và Linh đứng trước cửa động non nước lớn nhất trong Ngũ Hành Sơn.En: Minh and Linh stood in front of the largest cave entrance in Ngũ Hành Sơn.Vi: Mùa xuân xanh mát lan toả khắp núi rừng, ánh mặt trời chiếu lấp lánh vào miệng hang.En: The spring was spreading its vibrant greenery throughout the mountains and forests, and the sunlight sparkled on the mouth of the cave.Vi: Minh hào hứng, ánh mắt sáng như chờ đón một hành trình đầy hứa hẹn.En: Minh was enthusiastic, his eyes bright as if awaiting a promising journey.Vi: "Chúng ta sẽ tìm thấy gì bên trong nhỉ?En: "What will we find inside, I wonder?"Vi: " Minh hỏi, giọng đầy nhiệt huyết.En: Minh asked, his voice full of excitement.Vi: Linh kiểm tra lại dây đeo đèn pin, giọng điềm tĩnh: "Hy vọng không phải là nguy hiểm.En: Linh checked her flashlight strap, her voice calm: "Hopefully not danger.Vi: Lời khuyên: cần cẩn trọng.En: The advice is to be cautious."Vi: "Họ bước vào hang động, ánh đèn pin chiếu rọi những viên đá vôi cổ xưa.En: They entered the cave, the flashlight illuminating the ancient limestone rocks.Vi: Âm thanh giọt nước vang vọng trong bóng tối.En: The sound of dripping water echoed in the darkness.Vi: Minh, với bản tính thích khám phá, luôn đi trước.En: Minh, with a nature inclined to explore, always went ahead.Vi: Linh bám sát, kiểm tra chắc chắn từng bước chân, lo lắng về độ an toàn.En: Linh followed closely, carefully checking each step, concerned about safety.Vi: Sau một hồi thăm thú, Minh bất ngờ khám phá ra một khe nhỏ.En: After a while of exploring, Minh unexpectedly discovered a small crevice.Vi: Anh kêu lên: "Linh, nhìn này!En: He exclaimed, "Look Linh!Vi: Có vẻ như có một lối đi ở đây.En: It seems there's a passage here."Vi: "Linh cảnh giác nói: "Chúng ta không biết điều gì đang chờ đợi phía trong.En: Linh cautiously said, "We don't know what awaits inside.Vi: Cần cân nhắc kỹ.En: We need to consider carefully."Vi: "Nhưng tinh thần phiêu lưu của Minh đã lấn át.En: But Minh's adventurous spirit outweighed caution.Vi: Anh quyết định đi vào, Linh đành theo sau, không quên nhắc nhở: "Hãy cẩn thận.En: He decided to go in, and Linh followed behind, not forgetting to remind: "Be careful."Vi: "Cả hai chui qua khe đá hẹp.En: Both squeezed through the narrow rock crevice.Vi: Bên kia là một không gian rộng lớn, tối tăm.En: On the other side was a vast, dark space.Vi: Minh chiếu đèn pin xung quanh và không thể tin vào mắt mình.En: Minh shone the flashlight around and could not believe his eyes.Vi: Ở giữa động là một cổ vật lớn, được chạm khắc tinh xảo với các ký tự cổ.En: In the middle of the cave was a large artifact, intricately carved with ancient characters.Vi: Đột nhiên, lòng đất rung chuyển mạnh.En: Suddenly, the ground shook violently.Vi: Linh hét lên: "Coi chừng!En: Linh shouted: "Watch out!"Vi: " Minh nhảy lùi lại đúng lúc một khối đá lớn rơi chắn lối ra.En: Minh jumped back just in time as a large rock fell, blocking the exit.Vi: Cả hai bị mắc kẹt bên trong.En: Both of them were trapped inside.Vi: "Mình phải làm sao đây, Linh?En: "What should we do now, Linh?"Vi: " Minh hỏi, mắt lo lắng nhìn cửa bị bít kín.En: Minh asked, his eyes worriedly looking at the sealed exit.Vi: "Đừng hoảng, Minh.En: "Don't panic, Minh.Vi: Chúng ta còn cổ vật này," Linh chỉ vào những ký tự.En: We still have this artifact," Linh pointed to the characters.Vi: "Có thể có manh mối.En: "There might be a clue."Vi: "Họ cùng nhau giải mã.En: Together, they deciphered the characters.Vi: Các ký tự kể về một lối thoát bí mật khác, dẫn họ ra khỏi động an toàn.En: They told of another secret exit, guiding them out of the cave safely.Vi: Kinh nghiệm này dạy Minh về sự cần thiết của kế hoạch chi tiết.En: This experience taught Minh about the necessity of detailed planning.Vi: Linh thì học cách can đảm hơn để theo đuổi tri thức.En: Linh learned to be braver in pursuing knowledge.Vi: Khi họ quay lại với thế giới bên ngoài, cả hai ôm nhau, hân hoan dưới sắc màu của ngày lễ 30 Tháng Tư.En: When they returned to the outside world, the two embraced, rejoicing under the colors of the April 30th holiday.Vi: Dù kế hoạch khác nhau, giờ đây họ hiểu ý nghĩa của việc cùng hợp sức, cả trong nghiên cứu và ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Spring Bargains: Unity and Culinary Passion at Chợ Bến Thành
    May 1 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Spring Bargains: Unity and Culinary Passion at Chợ Bến Thành Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-01-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Trong làn gió nhẹ của mùa xuân, chợ Bến Thành nhộn nhịp với những âm thanh rộn ràng và sắc màu tươi vui của thành phố Hồ Chí Minh.En: In the gentle breeze of spring, chợ Bến Thành buzzes with the lively sounds and vibrant colors of thành phố Hồ Chí Minh.Vi: Ở đây, không khí náo nhiệt không chỉ đến từ du khách mà còn từ những người nội trợ chăm chỉ như Linh và Minh.En: Here, the bustling atmosphere comes not only from tourists but also from diligent homemakers like Linh and Minh.Vi: Linh và Minh đi dạo quanh chợ, nơi từng gian hàng đầy ắp các loại rau củ quả tươi xanh.En: Linh and Minh stroll around the market, where every stall is filled with fresh produce.Vi: Gian hàng của Minh từ xa đã lọt vào mắt Minh với những mảng màu xanh lá của thảo mộc.En: The sight of Minh's favorite herbs catches his eye from afar with their green hues.Vi: Linh, cặp mắt tinh anh lấm cái, đang tìm kiếm cách để mua thực phẩm với giá hời nhất.En: Linh, with her sharp eyes twinkling, looks for ways to buy groceries at the best prices.Vi: Giá cả hôm nay tăng lên bởi ngày Quốc tế Lao động mồng một tháng Năm, và cả chợ đông nghẹt người mua sắm.En: Today's prices have risen because of International Labor Day on May 1st, and the market is crowded with shoppers.Vi: Linh đứng trước gian hàng củ cải và cà rốt, cố gắng mặc cả với người bán.En: Linh stands in front of a stall with radishes and carrots, trying to bargain with the seller.Vi: Cô nói, "Chị ơi, bớt chút đi. Em mua nhiều lắm mà."En: She says, "Excuse me, please lower the price. I'm buying a lot."Vi: Nhưng giá cả vẫn cứng ngắt.En: But the prices remain firm.Vi: Linh nghĩ một lát, quyết định hỏi Minh, "Này, cậu có muốn mua thêm gì không, mình thử mua nhiều để xin giảm giá."En: Thinking for a moment, Linh decides to ask Minh, "Hey, do you want to buy anything else? Let's try to buy more to ask for a discount."Vi: Minh đang bận rộn dò hỏi các quầy hàng xung quanh, tìm loại thảo mộc lạ để thực hiện món ăn mới.En: Minh is busy inquiring at nearby stalls, looking for unusual herbs to create a new dish.Vi: Anh quay lại, đôi mắt đầy hy vọng, "Có, mình muốn ít rau mùi và húng quế. Nhưng phải tìm thấy mới được."En: He turns back, eyes full of hope, "Yes, I want some coriander and basil. But I have to find them first."Vi: Trong khi Linh thảo luận với người bán, Minh đi khắp chợ, cái mũi nhạy của anh bắt đầu nhận ra mùi từ phía xa.En: While Linh negotiates with the seller, Minh wanders around the market, his keen nose beginning to pick up scents from afar.Vi: Vậy là, anh thấy một quầy nhỏ góc chợ, nơi có bà cụ bán gói rau tươi mà anh đang tìm.En: Then, he discovers a small stall in the corner, where an old woman sells fresh herbs he's been looking for.Vi: Thế nhưng, số lượng không có nhiều, Minh phân vân không biết có nên chi thêm tiền.En: However, there isn't much quantity, and Minh wonders whether he should spend more money.Vi: Sau cùng, khi Linh thương lượng thành công và cả hai cùng ghé vào quầy của bà cụ, bà mỉm cười, "Nếu các con mua đủ, ta sẽ giảm giá một chút cho lòng nhiệt huyết của các con với ẩm thực."En: In the end, when Linh successfully negotiates, and both of them visit the old woman's stall, she smiles, "If you buy enough, I'll give a small discount for your enthusiasm for culinary arts."Vi: Linh nhanh nhảu, "Vậy, Minh, mua đi, đây là cơ hội đấy!"En: Linh eagerly says, "Then, Minh, buy it, this is our chance!"Vi: Minh nhìn Linh, gật đầu đồng ý, và cả hai vui vẻ rời chợ với túi đầy ắp thực phẩm tươi ngon.En: Minh looks at Linh, nods in agreement, and both happily leave the market with bags full of fresh groceries.Vi: Linh nhận ra, đôi khi sự đoàn kết mới là chìa khóa cho thương thảo thành công, còn Minh khám phá được rằng không phải lúc nào cũng phải tiết kiệm, mà điều quan trọng hơn là chất lượng và sự đam mê.En: Linh realizes that sometimes unity is the key to successful negotiations, while Minh discovers that saving is not always necessary, but quality and passion are more important.Vi: Trên đường về, dưới ánh nắng dịu dàng của mùa xuân, Linh và Minh đều cảm thấy hài lòng với những gì họ vừa trải nghiệm tại chợ Bến ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • When Chaos Meets Creativity: A Liberation Day Adventure
    Apr 30 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: When Chaos Meets Creativity: A Liberation Day Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-30-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Mỗi năm, Bệnh viện Dã chiến lại trang trí lộng lẫy để chuẩn bị cho Ngày Giải Phóng.En: Every year, the Bệnh viện Dã chiến (Field Hospital) is lavishly decorated to prepare for Ngày Giải Phóng (Liberation Day).Vi: Những lá cờ nhiều màu sắc tung bay trong gió xuân ấm áp.En: Colorful flags flutter in the warm spring breeze.Vi: Linh, Minh và Thảo là những tình nguyện viên nhiệt tình tại đây.En: Linh, Minh, and Thảo are enthusiastic volunteers there.Vi: Linh luôn tới sớm nhất, nụ cười luôn sẵn trên môi.En: Linh always arrives the earliest, her smile ever-present.Vi: Cô muốn mọi người thấy hôm nay thật đặc biệt.En: She wants everyone to feel that today is truly special.Vi: Trong khi đó, Minh có chút thực tế hơn.En: Meanwhile, Minh is a bit more pragmatic.Vi: Dù hay châm chọc, nhưng Minh luôn đứng ra chịu trách nhiệm khi cần thiết.En: Though often sarcastic, Minh always steps up to take responsibility when necessary.Vi: Thảo là người mới, rụt rè nhưng đầy quyết tâm chứng tỏ bản thân.En: Thảo is the new member, shy but determined to prove herself.Vi: Một buổi sáng đẹp trời, giữa lúc mọi thứ dần đi vào quỹ đạo, tình hình lập tức đảo lộn.En: On a beautiful morning, just as everything was falling into place, the situation suddenly turned chaotic.Vi: Một chú trâu nước không biết từ đâu chạy vào, làm rối tung không khí an lành.En: A water buffalo, from who knows where, burst in, disrupting the peaceful atmosphere.Vi: Tiếng kêu vang khắp bệnh viện, người người hoảng hốt.En: Its bellowing echoed throughout the hospital, causing panic.Vi: "Chuyện gì thế này?En: "What is going on?"Vi: " Linh lo lắng hỏi.En: Linh asked worriedly.Vi: Trâu nước chạy quanh, kéo theo dây băng rơi xuống đất.En: The water buffalo ran around, dragging down ribbons that fell to the ground.Vi: Minh nhìn Linh, cười châm chọc: "Có lẽ chú trâu muốn tham gia tiệc mừng của cậu đấy, Linh!En: Minh looked at Linh, jokingly saying, "Maybe the buffalo wants to join your celebration, Linh!"Vi: "Nhưng Linh không để dễ dàng chịu thua.En: But Linh wasn't easily defeated.Vi: Cô nhanh chóng nảy ra ý tưởng.En: She quickly came up with an idea.Vi: Cô cười tinh nghịch: "Chúng ta hãy dùng y cụ để tạo một cái ao giả đi!En: With a mischievous smile, she said, "Let's use medical supplies to create an artificial pond!"Vi: "Minh đồng ý và Thảo cũng háo hức tham gia.En: Minh agreed, and Thảo eagerly joined in.Vi: Họ nhanh chóng biến các túi truyền dịch thành những giọt nước mát lạnh, rồi xếp chúng thành một cái hồ nhỏ.En: They quickly transformed IV bags into cool droplets and arranged them into a small pool.Vi: Minh dừng lại, chỉ vào tác phẩm của họ và đùa: "Đây là bể bơi năm sao cho trâu đấy!En: Minh paused, pointed to their creation, and joked, "This is a five-star pool for the buffalo!"Vi: "Tiếng cười vang rộn, mọi người tạm quên đi sự hỗn loạn.En: Laughter echoed, helping everyone temporarily forget the chaos.Vi: Chú trâu, bị thu hút bởi cái ao giả, từ từ tiến lại gần.En: Attracted by the artificial pond, the buffalo slowly approached.Vi: Linh, Minh và Thảo bước chậm rãi để dẫn trâu ra khỏi khu vực bệnh viện, trong sự hoan hô của mọi người.En: Linh, Minh, and Thảo calmly guided the buffalo out of the hospital area, amidst cheers from everyone.Vi: Cuối cùng, khi trâu đã an toàn rời đi, Linh thở phào nhẹ nhõm.En: Finally, when the buffalo had safely left, Linh breathed a sigh of relief.Vi: Cô quay sang hai người bạn, cười rạng rỡ: "Ngày hôm nay trở nên cực kỳ đặc biệt nhờ có các bạn!En: She turned to her two friends, beaming, "Today became incredibly special thanks to you guys!"Vi: "Trong niềm vui và tiếng cười, Linh nhận ra rằng đôi khi, chỉ cần một chút linh hoạt và khôi hài, mọi chuyện tưởng chừng như khó khăn đều có thể vượt qua.En: Amid joy and laughter, Linh realized that sometimes, with a little flexibility and humor, seemingly tough situations can be overcome.Vi: Minh thấy được nhiều điều thú vị trong những lúc hỗn loạn.En: Minh saw how intriguing things could be amidst chaos.Vi: Còn Thảo, qua trải nghiệm này, tự tin hơn trong lần đầu tiên tham gia trong kỳ nghỉ lịch sử đầy ý nghĩa này.En: As for Thảo, through this ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.