Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Magic in the Mist: A Rainy Day Adventure in Hạ Long Bay
    Dec 2 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Magic in the Mist: A Rainy Day Adventure in Hạ Long Bay Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-02-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Biển Hạ Long hiện lên trong màn sương mờ ảo của mùa đông.En: Biển Hạ Long emerged in the mystical mist of winter.Vi: Mặc dù trời mưa, Minh vẫn đứng trên bến, mang trên vai niềm vui và sự háo hức.En: Despite the rain, Minh stood on the pier, carrying on his shoulders a joy and eagerness.Vi: Minh là một hướng dẫn viên du lịch, yêu thích việc chia sẻ vẻ đẹp của vịnh này.En: Minh is a tour guide, who loves sharing the beauty of this bay.Vi: Hôm nay, anh chuẩn bị cho một chuyến đi đặc biệt.En: Today, he prepared for a special trip.Vi: Người khách duy nhất của Minh hôm nay là Lan.En: Minh's only guest today is Lan.Vi: Lan đến từ một nơi xa, mong tìm nguồn cảm hứng cho cuốn tiểu thuyết tiếp theo của mình.En: Lan comes from a faraway place, hoping to find inspiration for her next novel.Vi: Lan bước lên chiếc thuyền gỗ nhỏ, ánh mắt tràn đầy kỳ vọng.En: Lan stepped onto the small wooden boat, her eyes filled with anticipation.Vi: Cô đã lên kế hoạch khám phá những hòn đảo đá vôi nổi tiếng của Việt Nam.En: She had planned to explore the famous limestone islands of Vietnam.Vi: Nhưng trời bỗng dưng đổ mưa, khiến không gian trở nên mờ mịt, che mất tầm nhìn ra vịnh rộng lớn.En: But the sky suddenly poured rain, making the space become obscured, blocking the view of the vast bay.Vi: "Đừng lo," Minh nói với nụ cười tự tin.En: "Don't worry," Minh said with a confident smile.Vi: "Chúng ta vẫn có thể khám phá những điều thú vị khác.En: "We can still discover other interesting things."Vi: " Lan gật đầu, quyết định không để thời tiết làm phiền chuyến thám hiểm của mình.En: Lan nodded, deciding not to let the weather bother her exploration trip.Vi: Thuyền lướt đi trong mưa, rẽ sóng tới những góc khuất ít người biết.En: The boat glided through the rain, breaking waves to hidden corners little known to others.Vi: Mưa làm cho mọi thứ trở nên khác biệt, nhưng cũng thổi hồn thêm cho không gian.En: The rain made everything different, but also breathed more soul into the space.Vi: Minh dẫn Lan vào một hang động ẩn, sử dụng đèn lồng để chiếu sáng khung cảnh kỳ ảo bên trong.En: Minh led Lan into a hidden cave, using a lantern to illuminate the magical scene inside.Vi: Ánh sáng lung linh tạo nên một bầu không khí thần bí.En: The shimmering light created a mysterious atmosphere.Vi: Lan ngắm nhìn những hình thù độc đáo của những nhũ đá, trí tưởng tượng của cô trở nên sống động hơn bao giờ hết.En: Lan gazed at the unique shapes of the stalactites, her imagination coming to life more than ever.Vi: Mỗi góc tối mở ra một câu chuyện mới trong đầu cô.En: Every dark corner opened up a new story in her mind.Vi: Mưa bên ngoài giờ chỉ còn là âm thanh nền, giúp câu chuyện trong lòng hang trở nên sống động hơn.En: The rain outside was now just a background sound, helping the story inside the cave become more vivid.Vi: Cuối cùng, khi rời khỏi hang động, Lan cảm thấy lòng mình dâng tràn cảm hứng.En: Finally, when leaving the cave, Lan felt her heart filled with inspiration.Vi: Cô cảm nhận được giá trị của những khoảnh khắc bất ngờ, và biết rằng những thay đổi bất ngờ cũng có thể mang đến những cơ hội lớn.En: She realized the value of unexpected moments and knew that unexpected changes could also bring great opportunities.Vi: Minh nhìn thấy niềm vui trong mắt Lan, lòng anh thầm vui vì đã làm tròn nhiệm vụ của mình.En: Minh saw the joy in Lan's eyes, and he silently rejoiced because he had fulfilled his duty.Vi: Cả hai người đều học được một bài học quan trọng: không có gì là không thể vượt qua, miễn là ta biết nhìn nhận điều tốt đẹp trong mọi tình huống.En: Both learned an important lesson: nothing is insurmountable, as long as we know how to perceive the good in every situation.Vi: Chẳng có cơn mưa nào đủ lớn để ngăn bước chân khám phá, chẳng có thử thách nào mà cùng nhau không thể vượt qua.En: No rain is big enough to stop the steps of exploration; no challenge is insurmountable together.Vi: Chính từ cơn mưa ngày hôm đó, hành trình của họ đã trở thành một câu chuyện đáng nhớ mãi về sau.En: It was from that rainy day that their journey became a story to be remembered forever after. Vocabulary ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • Slippers & Serendipity: Minh's Unintended Success
    Dec 1 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Slippers & Serendipity: Minh's Unintended Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-01-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Cửa kính lớn của hội trường nơi tổ chức Hội nghị Phụ nữ Quốc tế Hà Nội tỏa sáng rực rỡ.En: The large glass doors of the hall hosting the International Women's Conference in Hanoi shone brightly.Vi: Những lá hoa sặc sỡ điểm xuyết khắp mọi nơi, tạo nên một không gian đầy màu sắc và sang trọng.En: Colorful flowers were scattered everywhere, creating a vibrant and elegant atmosphere.Vi: Bên trong, mọi người đang bận rộn trò chuyện, trao đổi danh thiếp.En: Inside, people were busy conversing and exchanging business cards.Vi: Minh, một phụ nữ trẻ đầy tham vọng, đứng lẫn trong đám đông.En: Minh was a young, ambitious woman standing amidst the crowd.Vi: Cô háo hức muốn tạo ấn tượng tốt và kết nối thêm nhiều cơ hội nghề nghiệp mới.En: She was eager to make a good impression and connect with new career opportunities.Vi: Tối hôm trước, Minh đã chuẩn bị kĩ lưỡng cho sự kiện này.En: The night before, Minh had carefully prepared for this event.Vi: Cô chọn một bộ váy thanh lịch và đôi giày cao gót thời thượng.En: She chose an elegant dress and a pair of stylish high heels.Vi: Nhưng buổi sáng hôm đó, trong lúc vội vã ra khỏi nhà, Minh không để ý rằng cô đã xỏ đôi dép lê ấm áp thay vì đôi giày thời trang mình đã dự định.En: But that morning, in her haste to leave the house, Minh did not notice that she had slipped on her cozy slippers instead of the fashionable shoes she had planned.Vi: Đến hội trường, Minh nhìn xuống đôi dép của mình.En: Upon arriving at the hall, Minh looked down at her slippers.Vi: Đôi dép màu xanh xù xì càng nổi bật hơn giữa nền thảm đỏ.En: The shaggy blue slippers stood out even more against the red carpet.Vi: Cô cảm thấy mất tự tin.En: She felt less confident.Vi: "Thảo ơi, mình chết rồi!En: "Oh Thảo, I'm doomed!"Vi: " Minh kêu lên khi thấy Thảo, người đồng nghiệp thân thiết.En: Minh exclaimed when she saw Thảo, her close colleague.Vi: Thảo bật cười và khuyên Minh nên tự tin lên và biến chuyện này thành cơ hội.En: Thảo laughed and advised Minh to be confident and turn this into an opportunity.Vi: Trong lúc lúng túng, Minh cố gắng tránh ánh mắt của mọi người.En: In her embarrassment, Minh tried to avoid everyone's gaze.Vi: Nhưng không thể tránh khỏi, cô vô tình va vào Linh, diễn giả chính của hội nghị.En: But inevitably, she accidentally bumped into Linh, the keynote speaker of the conference.Vi: Minh hoảng hốt xin lỗi và cúi mặt xuống.En: Startled, Minh apologized and looked down.Vi: Linh cười thân thiện, chỉ vào đôi dép của Minh và ngỏ lời:"Dép của em nhìn thật thoải mái!En: Linh smiled warmly and pointed to Minh's slippers, saying: "Your slippers look really comfy!Vi: Chắc ấm lắm nhỉ trong mùa đông này?En: They must be warm during this winter season?"Vi: "Minh cảm thấy xấu hổ, nhưng cũng bật cười theo.En: Minh felt embarrassed, but she also chuckled.Vi: Cô kể lại câu chuyện vội vã của mình sáng nay cho Linh nghe.En: She recounted her rushed morning to Linh.Vi: Linh bật cười thật lớn, cùng chia sẻ lại những câu chuyện ngớ ngẩn mà chị từng gặp phải.En: Linh burst into laughter and shared her own silly stories she had experienced.Vi: Cuộc trò chuyện giữa hai người diễn ra thật tự nhiên và thoải mái.En: The conversation between the two flowed naturally and comfortably.Vi: Linh nhìn Minh với ánh mắt trân trọng và khen ngợi sự tự nhiên của cô.En: Linh looked at Minh with admiration and praised her authenticity.Vi: Minh không ngờ rằng chính đôi dép lại giúp cô có được phút trò chuyện thân tình này.En: Minh didn't expect that her slippers would lead to such an intimate chat.Vi: Khi hội nghị kết thúc, Minh cảm thấy tự tin hơn bao giờ hết.En: When the conference ended, Minh felt more confident than ever.Vi: Cô nhận ra rằng, sự ngẫu hứng và chia sẻ chân thành có thể dẫn đến những mối quan hệ quý giá.En: She realized that spontaneity and sincere sharing could lead to valuable relationships.Vi: Rời khỏi hội trường, Minh không còn cảm giác ngại ngùng với đôi dép lê nữa.En: Leaving the hall, Minh no longer felt awkward about her slippers.Vi: Bước đi trên nền tuyết lạnh, Minh mỉm cười và bước đến tương lai với sự tự tin mới.En: Walking on the cold snow, ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • Serendipity Under Đà Lạt's Drizzle: A Blooming Connection
    Dec 1 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Serendipity Under Đà Lạt's Drizzle: A Blooming Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-01-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Dưới bầu trời Đà Lạt, những cánh hoa muôn màu lung linh trong lễ hội hoa mùa xuân.En: Under the sky of Đà Lạt, countless colorful flowers shimmered in the spring flower festival.Vi: Nhưng hôm đó, mây xám bất ngờ kéo đến, và cơn mưa lất phất bắt đầu rơi.En: But that day, gray clouds unexpectedly gathered, and a light drizzle began to fall.Vi: Linh, với chiếc máy ảnh và cuốn sổ phác thảo trong tay, hí hoáy ghi lại những khoảnh khắc của thế giới hoa đa dạng.En: Linh, with her camera and sketchbook in hand, was busy capturing moments of the diverse floral world.Vi: Cô là nhà thực vật học đam mê, yêu thích sưu tầm hình ảnh hoa quý hiếm.En: She was a passionate botanist who loved collecting images of rare flowers.Vi: Tuy nhiên, nhiều khu vực trưng bày hoa phải đóng cửa vì mưa, khiến Linh không tìm thấy những loài hoa mà cô khao khát chụp hình.En: However, many flower exhibition areas had to close due to the rain, making it difficult for Linh to find the blossoms she longed to photograph.Vi: Cách đó không xa, Minh - một nghệ sĩ địa phương với cái nhìn nghệ thuật đặc biệt - đang tìm cảm hứng cho tác phẩm kế tiếp của mình.En: Not far away, Minh—a local artist with a unique artistic vision—was seeking inspiration for his next creation.Vi: Anh đã kiệt sức vì công việc, nhưng quyết tâm có một sáng tạo độc đáo.En: He was exhausted from work but determined to create something unique.Vi: Trời mưa khiến việc vẽ ngoài trời không thể thực hiện, Minh tỏ ra thất vọng.En: The rain made outdoor painting impossible, leaving Minh disappointed.Vi: Khi mưa rào càng nặng hạt, Linh vội vã tìm nơi trú.En: As the downpour intensified, Linh hurried to find shelter.Vi: Cô phát hiện ra một mái hiên chung, nơi đã có Minh đứng trú từ trước.En: She discovered a shared awning where Minh was already standing.Vi: Họ cùng nấp dưới cái bóng của mái hiên, nhẹ nhàng đón từng đợt gió lạnh.En: They both sheltered under the awning, gently welcoming each cool breeze.Vi: "Chào, tôi là Minh," anh bắt chuyện một cách tự nhiên.En: "Hello, I'm Minh," he began the conversation naturally.Vi: Linh khẽ mỉm cười, giới thiệu mình và lý do cô đến đây.En: Linh smiled slightly, introducing herself and explaining her reason for being there.Vi: Cuộc đối thoại giữa Linh và Minh đầy ắp đam mê về hoa và nghệ thuật.En: The dialogue between Linh and Minh was full of passion for flowers and art.Vi: Họ chia sẻ về mong muốn và cảm giác hụt hẫng do cơn mưa quấy rầy.En: They shared their aspirations and the feeling of being let down by the disruptive rain.Vi: Trong khi trò chuyện, họ bất ngờ nhận thấy một bông hoa kỳ lạ nhú lên từ khe nứt giữa những phiến đá.En: As they talked, they unexpectedly noticed a strange flower sprouting from a crack between the stones.Vi: Đó là một bông hoa hiếm, chưa từng thấy trước đây.En: It was a rare blossom, never seen before.Vi: Linh và Minh cùng lúc cúi xuống, trầm trồ trước vẻ đẹp thanh khiết ẩn mình.En: Linh and Minh both bent down at the same time, marveling at the pristine beauty hidden away.Vi: Chiếc máy ảnh của Linh trở thành công cụ ghi lại hình ảnh quý giá này, còn Minh nhanh chóng phác thảo lại vẻ đẹp đơn sơ ấy.En: Linh's camera became a tool to capture this precious image, while Minh quickly sketched its simple beauty.Vi: Họ nhìn nhau, ánh mắt sáng lấp lánh.En: They looked at each other, their eyes sparkling brightly.Vi: "Chúng ta nên kết hợp làm một dự án chung," Minh đề nghị, ánh mắt tràn đầy quyết tâm.En: "We should collaborate on a joint project," Minh proposed, eyes full of determination.Vi: Linh gật đầu, vui vẻ đồng ý.En: Linh nodded in agreement, happily accepting.Vi: Họ trao đổi số điện thoại, cảm nhận mối liên kết mạnh mẽ dù mới quen biết.En: They exchanged phone numbers, feeling a strong connection despite just meeting.Vi: Mưa dần ngừng, những sắc màu lại bắt đầu tươi sáng hơn dưới ánh nắng nhẹ nhàng trời chiều.En: As the rain gradually stopped, colors once again began to brighten under the gentle afternoon sunlight.Vi: Linh cảm thấy tự tin hơn, không chỉ trong nhiếp ảnh mà cả việc mở lòng kết nối với người khác.En: Linh felt more confident, not only in photography but also in ...
    Show More Show Less
    14 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.