Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Hourly Language Learning
Episodes
  • Bridging Family Ties at Vịnh Hạ Long: A New Dawn
    Jun 26 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Bridging Family Ties at Vịnh Hạ Long: A New Dawn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-26-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: An nhìn xung quanh, hít thở sâu không khí mát lành nơi Vịnh Hạ Long.En: An looked around, taking a deep breath of the cool air at Vịnh Hạ Long.Vi: Những hòn đảo đá vôi đứng sừng sững giữa dòng nước xanh ngọc.En: The limestone islands stood tall amidst the emerald waters.Vi: Mặt trời chiếu sáng lung linh trên những con sóng nhẹ.En: The sun sparkled on the gentle waves.Vi: An cảm thấy mình như nhỏ bé trước vẻ đẹp kỳ ảo này.En: An felt small in the face of this magical beauty.Vi: Bên cạnh An là Linh, người em họ mà cô chưa trò chuyện nhiều thời gian gần đây.En: Beside An was Linh, her cousin, whom she hadn't talked to much recently.Vi: Minh, em trai của Linh, đang dựng bàn picnic cùng cha mẹ.En: Minh, Linh's younger brother, was setting up the picnic table with their parents.Vi: Mùa hè đến, cả gia đình An quyết định tổ chức buổi họp mặt ở đây, bên bãi biển.En: Summer had arrived, and An's entire family decided to hold a gathering here, by the beach.Vi: Mọi người đã lên kế hoạch từ lâu, muốn dành thời gian để gần gũi nhau hơn.En: Everyone had planned for a long time, wanting to spend more time together.Vi: Nhưng trong lòng An vẫn còn lo lắng.En: But An still felt worried inside.Vi: Cô biết rằng giữa gia đình cô và gia đình Linh có nhiều hiểu lầm từ trước.En: She knew that there had been many misunderstandings between her family and Linh's family in the past.Vi: An ngồi xuống cạnh Linh, cả hai cùng ngắm biển.En: An sat down next to Linh, and they both gazed at the sea.Vi: “Linh này,” An mở lời, “cậu có nhớ lần cuối cùng gia đình chúng ta đi du lịch cùng nhau không?”En: “Linh, do you remember the last time our families traveled together?” An initiated.Vi: Linh cười nhẹ, vẻ mặt hơi gượng gạo.En: Linh smiled lightly, her expression somewhat awkward.Vi: “Chắc là lâu lắm rồi. Từ hồi mình còn bé xíu.”En: “Probably a long time ago. Back when we were just little kids.”Vi: An gật đầu.En: An nodded.Vi: “Mình muốn chúng ta có thể quên đi những chuyện cũ.En: “I want us to be able to forget the old things.Vi: Gần gũi nhau hơn.En: To be closer.Vi: Cậu nghĩ sao?”En: What do you think?”Vi: Linh thở dài, ánh mắt xa xăm.En: Linh sighed, her eyes distant.Vi: “Đúng là có nhiều chuyện đã xảy ra.En: “A lot has happened.Vi: Nhưng mình cũng không muốn cả đời phải sống với quá khứ.”En: But I don't want to live my whole life with the past either.”Vi: Họ ngồi đó, yên lặng, chỉ có tiếng sóng biển vỗ về.En: They sat there silently, just the sound of the waves lapping.Vi: Cuối cùng, An nắm tay Linh, thầm cảm nhận sự quyết tâm.En: Finally, An held Linh's hand, silently feeling the determination.Vi: “Mình sẽ cố gắng.En: “I will try.Vi: Chúng ta sẽ cố gắng,” An mỉm cười.En: We will try,” An smiled.Vi: Buổi tối hôm ấy, dưới ánh sao và ánh đèn từ những thuyền du lịch ngoài xa, An và Linh quyết định điều ấy với cả hai gia đình.En: That evening, under the stars and the lights from distant tourist boats, An and Linh decided to talk about this with both families.Vi: Cả hai chia sẻ những suy nghĩ, những nỗi lòng mà bấy lâu giấu kín.En: They shared thoughts and feelings that had been hidden for so long.Vi: Lắng nghe nhau, họ cảm thấy các khoảng cách dần dần thu ngắn lại.En: By listening to each other, they felt the gaps slowly closing.Vi: Hôm sau, ánh nắng sớm dần xua tan bóng đêm.En: The next day, the morning sun gradually dispelled the darkness.Vi: An cảm thấy lòng tràn đầy hy vọng.En: An felt her heart filled with hope.Vi: Cô biết rằng không phải mọi vết thương đều lành ngay lập tức.En: She knew that not all wounds heal immediately.Vi: Nhưng cô và Linh đã bắt đầu bước đi đầu tiên trên con đường hòa giải.En: But she and Linh had taken the first step on the path to reconciliation.Vi: Vịnh Hạ Long giờ đây không chỉ là nơi để nghỉ ngơi mà còn là khởi đầu mới cho tình cảm gia đình.En: Vịnh Hạ Long was now not just a place to rest but also a new beginning for family bonds. Vocabulary Words:limestone: đá vôistood tall: đứng sừng sữngemerald: ngọcsparkled: chiếu sáng lung linhgentle: nhẹmagical: kỳ ảobeside: bên cạnhgathering: họp mặtawkward: gượng gạodistant: xadetermination: quyết tâmgaps: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Allergies and Friendship: Minh's Adventure in Halong Bay
    Jun 26 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Allergies and Friendship: Minh's Adventure in Halong Bay Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-26-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Minh hít một hơi sâu, tận hưởng không khí trong lành của Vịnh Hạ Long.En: Minh took a deep breath, savoring the fresh air of Halong Bay.Vi: Những con sóng nhẹ nhàng vỗ vào mạn thuyền, tạo âm thanh du dương.En: Gentle waves lapped against the side of the boat, creating a melodic sound.Vi: Vịnh Hạ Long trải dài trước mắt, những đảo đá vôi có vẻ đẹp huyền bí nổi bật trên nền trời xanh thẳm.En: Halong Bay stretched out before him, the mysterious beauty of limestone islands standing out against the deep blue sky.Vi: Minh đi cùng hai người bạn thân, Linh và An.En: Minh was with his two close friends, Linh and An.Vi: Họ quyết định dành cuối tuần để khám phá vẻ đẹp kỳ diệu này trước khi Minh tập trung cho kỳ thi cuối kỳ.En: They decided to spend the weekend exploring this wondrous beauty before Minh focused on his final exams.Vi: Nhưng bên dưới vẻ thư giãn, Minh cảm thấy lo âu về tương lai gần.En: But beneath the relaxation, Minh felt anxious about the near future.Vi: Anh hy vọng chuyến đi sẽ giúp anh tìm được chút yên bình trong lòng.En: He hoped the trip would help him find some peace of mind.Vi: Tàu lướt nhẹ qua một đảo lớn.En: The boat glided gently past a large island.Vi: Minh đang mê mẩn ngắm nhìn cảnh đẹp thì bỗng dưng cảm thấy ngứa ngáy và hắt xì liên tục.En: Minh was mesmerized by the beautiful scenery when he suddenly started feeling itchy and sneezing incessantly.Vi: Mắt anh bắt đầu sưng lên.En: His eyes began to swell.Vi: Linh và An lập tức nhận ra vẻ bất ổn của bạn mình.En: Linh and An immediately noticed their friend's discomfort.Vi: "Minh, cậu ổn chứ?En: "Minh, are you okay?"Vi: " Linh hỏi, giọng lo lắng.En: Linh asked worriedly.Vi: "Chắc mình bị dị ứng rồi," Minh đáp, giọng nghèn nghẹt.En: "I guess I'm having an allergy," Minh responded, his voice stuffy.Vi: May mắn thay, Minh đã chuẩn bị trước.En: Fortunately, Minh was prepared.Vi: Anh đã mang theo thuốc dị ứng.En: He had brought allergy medication with him.Vi: Linh mở túi của Minh và đưa thuốc cho anh.En: Linh opened Minh’s bag and handed him the medication.Vi: Nhưng tình trạng của Minh không ổn định ngay lập tức, mà trở nên tồi tệ hơn.En: But Minh's condition didn't stabilize immediately; instead, it worsened.Vi: Mọi người trên thuyền bắt đầu hoảng loạn, và Minh cảm thấy chóng mặt.En: Everyone on the boat started to panic, and Minh felt dizzy.Vi: An nhanh trí cầm đèn pin từ túi cứu thương của tàu và chiếu vào Minh để kiểm tra tình trạng.En: An, quick-witted, grabbed a flashlight from the boat’s first-aid kit and shone it on Minh to check his condition.Vi: Linh trấn an Minh, giúp anh ngồi xuống và hướng dẫn anh thở sâu, chậm rãi.En: Linh reassured Minh, helping him sit down and guiding him to breathe deeply and slowly.Vi: Với sự hỗ trợ kịp thời của bạn bè, Minh dần dần cảm thấy dễ chịu hơn.En: With the timely support of his friends, Minh gradually felt better.Vi: Sưng và ngứa giảm đi, và cơn hoảng loạn dịu bớt.En: The swelling and itchiness reduced, and the panic subsided.Vi: "Sao rồi, Minh?En: "How are you now, Minh?"Vi: " An hỏi sau khi thấy bạn mình đã ổn hơn.En: An asked after noticing his friend was doing better.Vi: "Mình ổn rồi.En: "I'm okay now.Vi: Cảm ơn các cậu nhiều lắm," Minh mỉm cười, cảm động vì sự quan tâm chân thành của bạn.En: Thank you both so much," Minh smiled, touched by his friends' sincere concern.Vi: Sau cơn hoảng đó, Minh nhận ra điều ý nghĩa: Bạn bè là nguồn sức mạnh không thể thiếu.En: After that panic, Minh realized something meaningful: friends are an indispensable source of strength.Vi: Nhờ Linh và An, anh không chỉ vượt qua cơn dị ứng mà còn nhận ra rằng việc dựa vào người khác không phải là dấu hiệu của sự yếu đuối.En: Thanks to Linh and An, he not only got through the allergic reaction but also came to understand that relying on others is not a sign of weakness.Vi: Minh quyết định tiếp tục tận hưởng kỳ nghỉ, để lại những lo âu đằng sau.En: Minh decided to continue enjoying the vacation, leaving his worries behind.Vi: Dưới ánh mặt trời rực rỡ, Minh cảm nhận được sự bình yên thật sự.En: Under the radiant sun, Minh felt a true sense of peace.Vi: Với bạn bè bên cạnh, anh cảm thấy ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Unearthing Heritage: Sibling Adventures in Củ Chi Tunnels
    Jun 25 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Unearthing Heritage: Sibling Adventures in Củ Chi Tunnels Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-25-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Mùa hè nóng bức của Việt Nam, anh em Khoa và Linh cùng nhau khám phá Địa đạo Củ Chi.En: During the scorching summer of Việt Nam, siblings Khoa and Linh explored the Địa đạo Củ Chi together.Vi: Nơi này là một trong những di sản quý báu của đất nước, từng là nơi ẩn náu của ông bà họ trong những thời kỳ khó khăn nhất.En: This place is one of the nation's precious heritage sites, serving as a hideout for their grandparents during the most challenging times.Vi: Khoa, người anh trai trưởng thành và trách nhiệm, luôn lo lắng cho sự an toàn của em gái.En: Khoa, the responsible and mature older brother, was always concerned about his sister's safety.Vi: Ngược lại, Linh, cô em gái hiếu kỳ và đầy năng lượng, khát khao tìm hiểu hơn về lịch sử gia đình qua những câu chuyện nghe kể từ nhỏ.En: In contrast, Linh, the curious and energetic younger sister, was eager to learn more about their family's history through stories she had heard since childhood.Vi: Những đường hầm tối tăm mở ra trước mắt họ.En: The dark tunnels unfolded before their eyes.Vi: Không khí mát lạnh và nặng nề như ôm trọn câu chuyện của bao thế hệ.En: The cool and heavy air seemed to embrace the stories of many generations.Vi: Ánh sáng lấp lánh chỉ xuyên qua những lỗ nhỏ, tạo nên các bóng đổ lung linh dọc theo lối đi.En: Flickering light pierced through small holes, casting shimmering shadows along the path.Vi: Trong khi Khoa không ngừng nhắc nhở Linh nên cẩn thận, Linh lại cứ muốn đi sâu hơn, tìm kiếm câu trả lời cho những câu hỏi không bao giờ chấm dứt.En: While Khoa constantly reminded Linh to be careful, Linh kept wanting to go deeper, searching for answers to never-ending questions.Vi: Cô đặc biệt muốn biết về những vật dụng của ông bà bị bỏ lại nơi đây.En: She was especially keen to know about the belongings left behind by their grandparents.Vi: Linh lặng lẽ cúi mình xuống một góc nhỏ và nhận ra một chiếc túi vải cũ.En: Quietly, Linh bent down to a small corner and found an old cloth bag.Vi: Cô run rẩy mở chiếc túi, bên trong là chiếc đồng hồ bỏ túi cũ kỹ của ông họ.En: With trembling hands, she opened the bag to discover their grandfather's old pocket watch.Vi: Thời gian như ngừng lại.En: Time felt as if it paused.Vi: Cô cảm thấy như mình vừa chạm vào quá khứ.En: She felt as if she had just touched the past.Vi: Khoa, lo lắng khi thấy cô khuất bóng, vội vàng đi theo.En: Khoa, worried when she disappeared from view, hurried after her.Vi: Khi thấy Linh với chiếc đồng hồ, anh cảm thấy lo lắng cho sự an toàn của em chuyển thành một sự bực tức nhẹ.En: Seeing Linh with the watch, his concern for her safety turned into mild irritation.Vi: Chưa kịp suy xét, anh đã đề nghị Linh ra khỏi hầm ngay lập tức.En: Without taking a moment to think, he urged Linh to leave the tunnel immediately.Vi: Cuộc tranh cãi nhỏ bùng nổ giữa hai anh em.En: A small argument erupted between the siblings.Vi: "Em đâu muốn nguy hiểm.En: "I don't want to be in danger.Vi: Em chỉ muốn biết thêm về quá khứ," Linh tha thiết.En: I just want to know more about the past," Linh pleaded.Vi: Khoa đáp, "Anh chỉ muốn chắc chắn em an toàn.En: Khoa replied, "I just want to make sure you're safe."Vi: "Ngay lúc ấy, cả hai đều nhận ra mình có những điều quan trọng muốn chia sẻ: nhu cầu khám phá và sự bảo vệ từ tình yêu thương.En: At that moment, both realized they had important things to share: the need to explore and the protection from love.Vi: Họ im lặng một lúc, rồi quyết định ngồi lại, lắng nghe ý kiến của nhau.En: They remained silent for a while, then decided to sit down and listen to each other.Vi: Sau cùng, Khoa nhẹ nhàng nói, "Lần sau, anh sẽ cùng em khám phá đây một cách cẩn thận hơn.En: Finally, Khoa gently said, "Next time, I will explore this place with you more carefully."Vi: " Linh cười nhẹ, cảm ơn anh trai.En: Linh smiled slightly, thanking her brother.Vi: Cả hai nhận ra rằng, để tìm về quá khứ, hiểu rõ phải có sự cân bằng giữa mạo hiểm và an toàn.En: Both of them realized that to reconnect with the past, one must find a balance between adventure and safety.Vi: Họ tay trong tay bước ra khỏi bóng tối của đường hầm.En: Hand in hand, they stepped out of the tunnel's ...
    Show More Show Less
    15 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.