Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Bittersweet Farewells: Friendships Tested by Distance
    Dec 11 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Bittersweet Farewells: Friendships Tested by Distance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-11-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Trong cái lạnh của mùa đông Hà Nội, những tia nắng yếu ớt xuyên qua bầu trời xám xịt và cái rét cắt da cắt thịt.En: In the cold of Hà Nội winter, weak sunlight pierced through the gray sky and the biting cold cut through the skin.Vi: Minh chậm rãi bước vào cà phê rang xay quen thuộc, nơi ánh sáng của những dải đèn Giáng sinh lấp lánh trên cửa sổ.En: Minh slowly walked into the familiar coffee shop, where Christmas lights twinkled on the windows.Vi: Mùi cà phê mới xay thơm phức hòa quyện cùng âm nhạc nhẹ nhàng của ngày lễ vọng ra từ loa.En: The aroma of freshly ground coffee mingled with the gentle holiday music emanating from the speakers.Vi: Minh gặp lại Thảo và Linh, những người bạn thân từ thời đại học, tại quán cà phê này.En: Minh met up with Thảo and Linh, close friends from university days, at this café.Vi: Minh ôm một chút hồi hộp, bởi anh muốn chia sẻ với họ về ý định chuyển ra nước ngoài.En: Minh felt a bit nervous because he wanted to share with them his intention to move abroad.Vi: Trong lòng, Minh không khỏi lấn cấn khi nghĩ đến việc có thể rời xa bạn bè mà anh luôn trân quý.En: In his heart, Minh couldn't help but feel uneasy at the thought of possibly leaving the friends he always cherished.Vi: "Chào các cậu!En: "Hello guys!Vi: Lâu quá mới gặp đấy," Minh nói khi tiến lại bàn nơi Thảo và Linh đang chờ.En: It's been a long time," Minh said as he approached the table where Thảo and Linh were waiting.Vi: Thảo cười lớn, giọng reo vui, "Minh, cậu bây giờ trông khác quá!En: Thảo laughed loudly, her voice joyful, "Minh, you look different now!Vi: Làm gì mà bận đến vậy?En: What has been keeping you busy?"Vi: " Linh gật đầu đồng ý, mắt hết nhìn Minh lại đưa sang Thảo rồi lại trở về Minh.En: Linh nodded in agreement, her eyes shifting from Minh to Thảo and back to Minh.Vi: Tất cả cùng nhau nhấp từng ngụm cà phê nóng, nói về những kỉ niệm xưa.En: They all sipped hot coffee together, reminiscing about old memories.Vi: Thảo nhắc đến đêm khuya làm bài ở thư viện.En: Thảo mentioned the late nights working in the library.Vi: Linh bật cười nhớ lại buổi đi chơi muộn mà hỏng xe giữa đường.En: Linh laughed remembering the late-night outing when the car broke down mid-street.Vi: Minh nghe lòng nhẹ nhõm nhưng vẫn thấy khó mở lời về công việc sắp tới của mình.En: Minh felt a sense of relief but still found it hard to bring up his upcoming job.Vi: Anh ngắm những đốm sáng từ dải đèn nhấp nháy trên tường, lòng tự hỏi không biết lúc nào là thời điểm thích hợp để chia sẻ.En: He watched the twinkling lights from the string on the wall, wondering when would be the right time to share.Vi: Cuộc trò chuyện vẫn tiếp tục trôi theo dòng ký ức, Minh cuối cùng cũng thu đủ dũng cảm.En: As the conversation continued along the stream of memories, Minh finally gathered enough courage.Vi: "Này, mình có tin muốn chia sẻ một chút," Minh mở lời, lòng cảm thấy hồi hộp.En: "Hey, I have some news to share," Minh began, feeling nervous.Vi: "Sao vậy, Minh?En: "What is it, Minh?"Vi: " Linh hỏi, ánh mắt tò mò.En: Linh asked, her eyes curious.Vi: "Mình vừa nhận được lời mời làm việc ở nước ngoài.En: "I just received a job offer abroad.Vi: Mình định đi," Minh thốt lên nhanh chóng.En: I'm planning to go," Minh blurted out quickly.Vi: Thảo và Linh ngạc nhiên.En: Thảo and Linh were surprised.Vi: Không khí như ngừng lại một chút.En: The air seemed to pause a moment.Vi: Nhưng rồi Thảo nắm tay Minh thật chặt.En: But then Thảo held Minh's hand tightly.Vi: "Chúc mừng cậu, Minh!En: "Congratulations, Minh!Vi: Đó là cơ hội tốt, cậu phải thử," cô khích lệ.En: It's a great opportunity, you have to try it," she encouraged.Vi: Linh cũng mỉm cười, "Đúng rồi, cậu phải theo đuổi ước mơ của mình.En: Linh also smiled, "That's right, you have to pursue your dream.Vi: Dù ở đâu, chúng ta vẫn là bạn.En: No matter where you are, we'll always be friends."Vi: "Nghe những lời đó, Minh cảm giác lòng mình ấm áp hơn.En: Hearing those words, Minh felt his heart warm up.Vi: Anh mỉm cười thật tươi, mọi lo âu như tan biến.En: He smiled brightly, all his worries seemed to vanish.Vi: "Cảm ơn các cậu!En: "Thank you guys!Vi: Mình hứa sẽ luôn giữ ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Finding Inspiration in the Misty Markets of Sapa
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Inspiration in the Misty Markets of Sapa Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-10-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Sapa, ngọn núi rực rỡ dưới màn sương mờ ảo, lẫn trong mùa đông lạnh giá.En: Sapa is a radiant mountain under the mysterious mist, blending into the cold winter.Vi: Thao và Đức đang ở đây, nghỉ dưỡng tinh thần giữa chốn bình yên.En: Thao and Đức are here, relaxing their spirits in this peaceful place.Vi: Cả hai cùng đi xuống khu chợ địa phương của vùng.En: They both head down to the local market of the area.Vi: Chợ đông đúc người, âm thanh cùng màu sắc tràn ngập.En: The market is crowded with people, sounds, and colors everywhere.Vi: Nó là nơi của những món đồ thủ công tinh xảo, vải thổ cẩm và các tác phẩm nghệ thuật.En: It is a place of exquisite handicrafts, brocade fabrics, and artworks.Vi: Thao là một họa sĩ trẻ, đang kiếm tìm cảm hứng mới.En: Thao is a young artist searching for new inspiration.Vi: Cô cảm thấy mình đã mất đi niềm đam mê vẽ tranh.En: She feels she has lost her passion for painting.Vi: Đức là bạn từ nhỏ của Thao.En: Đức is Thao's childhood friend.Vi: Anh luôn thực tế và thẳng thắn, đồng hành cùng Thao để ủng hộ và tìm kiếm ý nghĩa trong cuộc sống của chính mình.En: He is always realistic and straightforward, accompanying Thao to support and seek meaning in his own life.Vi: Trời lạnh, người qua lại đông đúc.En: The weather is cold, and the crowd bustling.Vi: Thao cảm thấy bối rối trước sự hỗn loạn của chợ.En: Thao feels overwhelmed by the chaos of the market.Vi: Cô đang tìm một món quà độc đáo để truyền cảm hứng cho mình.En: She is looking for a unique gift to inspire herself.Vi: Đức đứng cạnh bên, tỏ ra thiếu kiên nhẫn.En: Đức stands next to her, showing impatience.Vi: Anh thấy chợ thật lộn xộn và khó mà tìm được thứ gì có ý nghĩa.En: He finds the market chaotic and challenging to find anything meaningful.Vi: Thao dừng lại một lúc, cô quyết định thay đổi cách tiếp cận.En: Thao pauses for a moment and decides to change her approach.Vi: Cô bắt đầu trò chuyện với những người buôn bán.En: She starts conversing with the vendors.Vi: Những câu chuyện phía sau món hàng làm Thao thú vị.En: The stories behind the items fascinate Thao.Vi: Cô cảm thấy gần gũi hơn với từng món đồ.En: She feels closer to each object.Vi: Rồi Thao thấy một họa sĩ già, tay đang xăm xấm một cuốn tranh cuộn.En: Then Thao sees an old artist, his hands skillfully rolling a scroll painting.Vi: Bức tranh vẽ hành trình của bốn mùa.En: The painting depicts the journey of the four seasons.Vi: Những hình ảnh sống động, chi tiết.En: The images are vivid and detailed.Vi: Câu chuyện sau bức tranh làm Thao xao xuyến.En: The story behind the painting stirs Thao.Vi: Mỗi mùa như có phép màu. Nó kể về sức mạnh của sự tái sinh và biến đổi.En: Each season seems magical, telling of the power of rebirth and transformation.Vi: Cảm động, Thao mua cuộn tranh về.En: Moved, Thao buys the scroll painting.Vi: Cô thấy lòng mình sống lại một khát vọng.En: She feels a renewed desire in her heart.Vi: Đức đứng cạnh, nhìn thấy sự thay đổi trong Thao, anh cũng bắt đầu nhìn nghệ thuật bằng con mắt khác, trân trọng và thấu hiểu hơn.En: Đức stands beside her, witnessing the change in Thao, and he, too, begins to look at art with different eyes, appreciating and understanding it more deeply.Vi: Trở về nơi nghỉ dưỡng, Thao cảm thấy tràn đầy năng lượng mới.En: Returning to their retreat, Thao feels filled with new energy.Vi: Đức nhận ra giá trị của việc tìm kiếm ý nghĩa sâu xa hơn.En: Đức realizes the value of seeking deeper meaning.Vi: Chuyến đi Sapa đã không chỉ giúp Thao tìm lại đam mê, mà còn làm Đức trân trọng cái đẹp quanh mình.En: The trip to Sapa not only helped Thao regain her passion but also made Đức appreciate the beauty around him.Vi: Sapa vẫn mịt mờ trong sương, nhưng lòng Thao và Đức giờ đã sáng rõ, đầy hy vọng và cảm hứng.En: Sapa remains shrouded in mist, but Thao and Đức's hearts are now clear, full of hope and inspiration.Vi: Họ cùng nhau trở về, trong tâm trí đã là một hành trình mới.En: They return together, their minds embarking on a new journey. Vocabulary Words:radiant: rực rỡmysterious: mờ ảoretreat: nghỉ dưỡngexquisite: tinh xảohandicrafts: đồ thủ côngbrocade: vải thổ ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • Laughter in Meditation: Finding Peace in Đà Nẵng's Winter
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Laughter in Meditation: Finding Peace in Đà Nẵng's Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-10-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Mùa đông đã đến thành phố Đà Nẵng.En: Winter has arrived in the city of Đà Nẵng.Vi: Không khí se lạnh và vị Giáng Sinh lan tỏa khắp nơi.En: The air is chilly, and the spirit of Christmas spreads everywhere.Vi: Minh và Thao quyết định tham gia một khóa thiền tại một khu nghỉ dưỡng tâm linh nằm trong vùng núi tĩnh lặng.En: Minh and Thao decide to attend a meditation retreat at a spiritual resort located in the tranquil mountains.Vi: Xung quanh xanh mát và yên bình.En: The surroundings are lush and peaceful.Vi: Mùi thơm của nhang tỏa khắp không gian.En: The fragrance of incense fills the space.Vi: Minh, với tâm trạng háo hức nhưng không kém phần lo lắng, cùng Thao, một cô gái điềm tĩnh và yêu thích thiền, bước vào lớp học.En: Minh, feeling excited yet somewhat anxious, and Thao, a calm girl who loves meditation, step into the class.Vi: Minh thầm nhủ muốn gây ấn tượng với Thao và chứng tỏ mình có thể tập trung.En: Minh silently hopes to impress Thao and prove he can stay focused.Vi: Tuy nhiên, chỉ cần nhìn thấy dáng vẻ nghiêm túc của Thao, Minh không kiềm chế nổi và bật cười khúc khích.En: However, just seeing Thao's serious demeanor leaves Minh unable to hold back his laughter.Vi: Cả căn phòng im lặng, thầy dạy thiền chỉ dẫn mọi người nhắm mắt và hít thở sâu.En: The entire room is silent as the meditation instructor guides everyone to close their eyes and breathe deeply.Vi: Nhưng Minh không thể ngừng cười.En: But Minh can't stop laughing.Vi: Tiếng cười của anh vang lên như một gợn sóng nhỏ, lan ra khắp phòng.En: His laughter spreads like a small ripple throughout the room.Vi: Mọi người bắt đầu cười theo, kể cả Thao cũng không nhịn được mỉm cười.En: Everyone begins to laugh, even Thao can't help but smile.Vi: Thật khó để Minh giữ được bình tĩnh khi nhìn thấy Thao đang cố giữ vẻ nghiêm túc nào ngờ vẫn nở nụ cười.En: It was hard for Minh to keep calm seeing Thao trying to maintain a serious expression yet still smiling.Vi: Cậu cố gắng kích thích bản thân bằng cách nhìn lại Thao.En: He tried to encourage himself by looking back at Thao.Vi: Nhưng càng nhìn, Minh lại càng không thể ngừng cười.En: But the more he looked, the more Minh couldn't stop laughing.Vi: Bước vào phần thiền yên lặng của lớp, tiếng cười của Minh bất thình lình vang lên to hơn.En: As the class entered the silent meditation portion, Minh's laughter suddenly erupted louder.Vi: Đến lúc này, tất cả mọi người đồng loạt bật cười.En: At this point, everyone simultaneously burst into laughter.Vi: Sự tĩnh lặng nhanh chóng bị thay thế bởi tiếng cười vang dội cả phòng.En: The silence quickly transformed into an echo of laughter filling the room.Vi: Thầy dạy thiền nhìn cả lớp với ánh mắt hiền từ.En: The meditation instructor looked at the class with gentle eyes.Vi: Khẽ mỉm cười, thầy nói: “Hôm nay, chúng ta thiền khác một chút nhé.En: Smiling softly, he said, "Today, let's meditate a little differently.Vi: Tiếng cười là một phần của cuộc sống, đôi khi nó lại là cách để đạt đến sự an lạc.En: Laughter is a part of life, and sometimes it's the way to achieve peace."Vi: ”Sau khi kết thúc buổi học, Minh đến gần Thao và cười nhẹ: “Anh xin lỗi vì đã phá bĩnh bài học của em.En: After the session ended, Minh approached Thao and chuckled softly, "I'm sorry for disrupting your lesson."Vi: ” Thao lắc đầu, mỉm cười dịu dàng: “Không sao đâu Minh.En: Thao shook her head, smiling gently, "It's alright Minh.Vi: Tiếng cười cũng là một cách để tìm thấy sự yên bình.En: Laughter is also a way to find peace."Vi: ”Kết thúc buổi học, Minh học được rằng mình nên chấp nhận tính cách hài hước của bản thân.En: At the end of the session, Minh learned that he should embrace his humorous personality.Vi: Còn Thao nhận ra, sự yên tĩnh không chỉ đến từ im lặng mà còn có thể đến từ tiếng cười chân thành.En: Meanwhile, Thao realized that tranquility can come not only from silence but also from genuine laughter.Vi: Cả hai người trở lại xe, lòng nhẹ nhõm và vui tươi hơn, khi ánh sáng cuối ngày dần buông xuống núi non yên bình.En: Both returned to the car, feeling lighter and happier, as the last light of the day gradually set over the ...
    Show More Show Less
    13 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.