Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Rivalry to Harmony: A Science Fair Tale of Unexpected Friendship
    Jun 11 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Rivalry to Harmony: A Science Fair Tale of Unexpected Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-11-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Tại hội chợ khoa học của trường trung học, không khí vô cùng náo nhiệt.En: At the high school science fair, the atmosphere was incredibly lively.Vi: Các học sinh hối hả chuẩn bị cho buổi thuyết trình.En: The students were hurrying to prepare for their presentations.Vi: Ánh sáng mặt trời đầu hè len lỏi qua các cửa sổ, tạo ra những cái bóng vui mắt trên sàn nhà.En: The early summer sunlight filtered through the windows, creating playful shadows on the floor.Vi: Những bảng dự án đầy màu sắc được bày biện khắp nơi.En: Colorful project boards were displayed everywhere.Vi: Tiếng trò chuyện, cười đùa vang vọng khắp nhà thể chất.En: The sounds of conversation and laughter echoed throughout the gymnasium.Vi: Minh đứng bên bàn, kiểm tra lại dự án của mình.En: Minh stood by the table, double-checking his project.Vi: Cậu là người chi tiết, luôn muốn mọi thứ hoàn hảo.En: He was a detail-oriented person who always wanted everything to be perfect.Vi: Minh rất mong giành được giải nhất để khẳng định sự thông minh của mình.En: Minh was keen to win first prize to affirm his intelligence.Vi: Bên cạnh Minh, Thảo cũng đang chuẩn bị dự án.En: Next to Minh, Thảo was also preparing her project.Vi: Khác hẳn với Minh, Thảo không khao khát chiến thắng.En: Unlike Minh, Thảo didn't crave victory.Vi: Cô tham gia chỉ để vui và muốn thấy mọi người cười.En: She participated just for fun and wanted to see people smile.Vi: Khi giám khảo đến gần, Minh và Thảo đều ngạc nhiên khi nhận ra rằng dự án của họ rất giống nhau.En: When the judges approached, Minh and Thảo were both surprised to realize that their projects were very similar.Vi: Cả hai cùng làm về "Máy Phát Hiện Cảm Xúc", sử dụng cảm biến để đo lường phản ứng của người xem.En: Both of them had worked on the "Emotion Detector," using sensors to measure viewers' reactions.Vi: Minh nghiêm túc, cảm thấy khó chịu.En: Minh was serious, feeling annoyed.Vi: "Cậu có phải đã xem ý tưởng của mình rồi làm theo không?En: "Did you look at my idea and then copy it?"Vi: " Minh hỏi, giọng không giấu được sự bực bội.En: Minh asked, his voice unable to hide his irritation.Vi: Thảo chỉ cười, trả lời nhẹ nhàng, "Không đâu, Minh.En: Thảo just laughed, replying gently, "No, Minh.Vi: Có khi nào chúng ta chỉ nghĩ giống nhau thôi không?En: Maybe we just thought alike?Vi: Khoa học viễn tưởng mà, ai lại không thích?En: It's science fiction, who doesn't like that?"Vi: "Sau vài phút tranh luận, Thảo cố gắng làm dịu đi tình hình bằng cách đùa rằng có lẽ cả hai đều là thiên tài cùng lúc xuất hiện.En: After a few minutes of debating, Thảo tried to ease the situation by joking that perhaps they were both geniuses appearing at the same time.Vi: Minh cười gượng, nhưng cuối cùng nhận ra rằng việc bực mình cũng không giải quyết được.En: Minh forced a smile but eventually realized that being upset wouldn't solve anything.Vi: Lúc trình bày, Minh quyết định thêm vào một yếu tố bất ngờ: trình diễn thực tế bằng cách để máy cảm nhận cảm xúc từ khán giả.En: During the presentation, Minh decided to add a surprising element: a live demonstration by having the machine sense the audience's emotions.Vi: Thảo hưởng ứng, cô sẵn sàng góp phần làm cho màn trình diễn thú vị hơn.En: Thảo joined in, ready to help make the performance more exciting.Vi: Nhưng tình huống dở khóc dở cười diễn ra khi có lỗi kỹ thuật.En: But a funny, awkward situation unfolded when a technical error occurred.Vi: Minh nhấn nhầm nút, gây ra một phản ứng dây chuyền.En: Minh pressed the wrong button, causing a chain reaction.Vi: Đèn nhấp nháy, âm thanh vang rền, cả căn phòng hỗn loạn trong giây lát.En: Lights flickered, sounds blared, and the whole room was in chaos for a moment.Vi: Thảo nhanh chân lao vào, tận dụng tình huống để biến thành một buổi biểu diễn hấp dẫn.En: Thảo quickly jumped in, taking advantage of the situation to turn it into an entertaining show.Vi: Cô nói to, "Các vị khán giả, đây là kết quả khi cảm xúc của các bạn vượt ngưỡng!En: She spoke loudly, "Ladies and gentlemen, this is what happens when your emotions go over the limit!"Vi: " Mọi người cười vang trước sự ứng biến hài hước ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Mystery of the Missing Artifact: An Adventurous Summer Tale
    Jun 10 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Mystery of the Missing Artifact: An Adventurous Summer Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-10-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Dưới ánh nắng chói chang của mùa hè, dãy núi đá vôi Ninh Bình đứng sừng sững và kỳ bí.En: Under the blazing summer sun, the Ninh Bình limestone mountains stood imposingly and mysteriously.Vi: Trong không khí nhộn nhịp của lễ hội văn hóa, Linh, một nhà sử học đầy đam mê, cảm thấy lo lắng.En: In the bustling atmosphere of the cultural festival, Linh, a passionate historian, felt anxious.Vi: Tại sao à?En: Why?Vi: Một cổ vật quan trọng đã biến mất dưới sự giám sát của cô.En: An important artifact had gone missing under her watch.Vi: Nếu không tìm được, lễ hội có nguy cơ thất bại.En: If it couldn't be found, the festival was at risk of failing.Vi: Linh quay sang Thảo, cô em gái nhỏ nhắn của mình.En: Linh turned to Thảo, her petite younger sister.Vi: Thảo thường hay khéo khoe về các ứng dụng công nghệ mới nhất thay vì ích lợi của lịch sử.En: Thảo often boasted about the latest technology applications instead of the benefits of history.Vi: “Chị, em nghĩ chúng ta nên dùng drone tìm kiếm,” Thảo nói, ánh mắt sáng lên.En: "Sister, I think we should use a drone to search," Thảo said, her eyes lighting up.Vi: Trong lúc đó, Duy, người hướng dẫn địa phương nổi tiếng với kiến thức sâu rộng về vùng đất này, xuất hiện bên cạnh họ.En: Meanwhile, Duy, the local guide famous for his extensive knowledge of this land, appeared beside them.Vi: Anh ta luôn nở nụ cười bí hiểm.En: He always wore a mysterious smile.Vi: Linh băn khoăn về mục đích thực sự của Duy.En: Linh worried about Duy's true intentions.Vi: Tại sao anh không lo lắng như mọi người khác?En: Why wasn't he worried like everyone else?Vi: “Duy, anh có biết gì về việc cổ vật bị mất không?En: "Duy, do you know anything about the missing artifact?"Vi: ” Linh hỏi thẳng.En: Linh asked straightforwardly.Vi: Duy cười nhẹ: “Tôi có thể biết nơi nào tìm, nhưng chúng ta phải đi nhanh lên.En: Duy smiled slightly: "I might know where to find it, but we need to hurry.Vi: Thời gian không còn nhiều.En: There's not much time left."Vi: ”Cả ba người hối hả băng qua những con đường mòn nhỏ hẹp, giữa những tảng đá khổng lồ và cây cối um tùm.En: All three hurried across the narrow trails, between the massive rocks and dense trees.Vi: Linh chưa bao giờ thấy cảnh sắc hùng vĩ như vậy.En: Linh had never seen such majestic scenery.Vi: Chẳng mấy chốc, trời đã xế chiều.En: Before long, it was late afternoon.Vi: Linh cảm thấy sức nóng và mệt mỏi đè nặng.En: Linh felt the heat and fatigue weighing heavily.Vi: Trên đỉnh một ngọn núi, Linh đối mặt với Duy.En: At the top of a mountain, Linh confronted Duy.Vi: “Chúng ta đã đến đích chưa?En: "Are we there yet?"Vi: ” Linh thở dốc hỏi.En: Linh gasped.Vi: Duy chỉ về phía một khe hở nhỏ giữa hai tảng đá.En: Duy pointed towards a small opening between two rocks.Vi: “Cổ vật nằm ở đó,” anh nói.En: "The artifact is in there," he said.Vi: Linh do dự, cô có nên tin Duy không?En: Linh hesitated; should she trust Duy?Vi: Nhưng không còn thời gian để suy nghĩ nhiều.En: But there was no time to think much.Vi: Cô quyết định tin tưởng anh.En: She decided to trust him.Vi: Khi Linh và Thảo chui vào khe đá, họ thấy cổ vật phát sáng dưới ánh hoàng hôn.En: When Linh and Thảo squeezed into the rock crevice, they saw the artifact glowing in the sunset.Vi: Linh cảm thấy nhẹ nhõm và hạnh phúc.En: Linh felt relieved and happy.Vi: “Cảm ơn Duy,” cô nói.En: "Thank you, Duy," she said.Vi: Duy chỉ cười, “Hợp tác là chìa khóa của mọi việc.En: Duy simply smiled, "Cooperation is the key to everything."Vi: ”Với sự giúp đỡ của Thảo và công nghệ hiện đại, họ mang cổ vật trở về đúng lúc cho lễ hội.En: With Thảo's help and modern technology, they brought the artifact back just in time for the festival.Vi: Linh nhận ra tầm quan trọng của cả truyền thống và đổi mới.En: Linh realized the importance of both tradition and innovation.Vi: Lễ hội diễn ra thành công, đoàn người reo mừng trong ánh đèn lung linh.En: The festival went off successfully, with people cheering amidst sparkling lights.Vi: Dưới bầu trời sao của mùa hè, Linh mỉm cười bên cạnh em gái và người bạn mới.En: Under the starry summer sky, Linh smiled beside her sister ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Old Friends, New Beginnings: A Reunion at Hoan Kiem Lake
    Jun 10 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Old Friends, New Beginnings: A Reunion at Hoan Kiem Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-10-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Một buổi sáng đầu hè, Hồ Hoàn Kiếm rực rỡ dưới ánh nắng sớm mai.En: One early summer morning, Hồ Hoàn Kiếm gleamed under the morning sun.Vi: Cây cối xanh tươi phản chiếu trên mặt hồ yên ả.En: The lush trees reflected on the tranquil lake.Vi: Cầu Thê Húc đỏ rực mời gọi người qua lại.En: The bright red Cầu Thê Húc invited passersby.Vi: Dòng người qua lại nhộn nhịp, nhưng trong đó có hai người dừng chân, mắt mở to ngạc nhiên.En: The stream of people was bustling, but among them were two people who stopped, eyes wide with wonder.Vi: Minh, một kiến trúc sư với tư duy sâu sắc, vừa trở về Việt Nam sau nhiều năm sống ở nước ngoài.En: Minh, an architect with profound thinking, had just returned to Vietnam after many years abroad.Vi: Anh đi bộ quanh hồ, tìm kiếm ký ức xưa cũ.En: He walked around the lake, searching for old memories.Vi: Minh tự hỏi liệu anh có còn giữ được chính mình hay đã đánh mất đi những giá trị xưa kia.En: Minh wondered whether he had retained his true self or lost those old values.Vi: Bỗng nhiên, Minh nhìn thấy Lan.En: Suddenly, Minh saw Lan.Vi: Họa sĩ tài năng ngày nào giờ đã trở thành một doanh nhân thành đạt.En: The once talented artist had now become a successful entrepreneur.Vi: Lan quản lý một doanh nghiệp vì cộng đồng, cô đứng lặng nhìn Hồ Gươm, hồi tưởng về quá khứ.En: Lan managed a community-focused business and stood silently looking at Hồ Gươm, reminiscing about the past.Vi: "Lan!En: "Lan!Vi: ", Minh gọi to, tiến lại gần.En: ", Minh called out, approaching her.Vi: Ánh mắt Lan sáng lên nhưng cũng có chút nghi ngờ.En: Lan's eyes lit up, but there was also a hint of doubt.Vi: Cô nhớ về thời gian họ đã từng thân thiết.En: She recalled the time when they were once close.Vi: Minh và Lan đi bộ bên nhau, từng bước chân chan hòa tiếng cười và những câu chuyện cũ.En: Minh and Lan walked together, every step filled with laughter and old stories.Vi: "Cậu đã thay đổi nhiều", Lan nói, giọng đầy suy tư.En: "You've changed a lot," Lan said, her voice full of contemplation.Vi: "Tôi cũng vậy," Minh thừa nhận, chia sẻ về những ngày tháng xa nhà.En: "So have I," Minh admitted, sharing about his days far from home.Vi: Họ nói về những giấc mơ, về những lối rẽ cuộc đời.En: They talked about dreams, about life's crossroads.Vi: Minh chia sẻ khó khăn trong việc tìm lại bản thân ở một đất nước đã thay đổi nhiều.En: Minh shared the difficulty of rediscovering himself in a country that had changed so much.Vi: Lan kể về những thử thách trong việc xây dựng doanh nghiệp vì cộng đồng.En: Lan spoke about the challenges in building a community-focused enterprise.Vi: Họ hiểu rằng mỗi người đều có hành trình riêng, nhưng sự khác biệt không phải là rào cản.En: They understood that each person has their own journey, but differences aren't barriers.Vi: Cuối cùng, hoàng hôn dần buông xuống, ánh mặt trời lung linh trên mặt nước.En: Finally, as the sunset slowly descended, the sunlight sparkled on the water.Vi: Minh mỉm cười, cảm thấy lòng nhẹ nhõm.En: Minh smiled, feeling relieved.Vi: "Chúng ta cùng cố gắng giữ liên lạc nhé", Minh đề nghị.En: "Let's make an effort to keep in touch," Minh suggested.Vi: Lan gật đầu đồng ý.En: Lan nodded in agreement.Vi: "Đúng vậy, dù sao bạn bè cũ cũng đáng quý", cô đáp lại.En: "Indeed, old friends are precious," she replied.Vi: Họ chia tay trong sự yên bình của Hồ Hoàn Kiếm, biết rằng dù cuộc sống có thay đổi, tình bạn vẫn là điều đáng trân quý.En: They parted in the tranquility of Hồ Hoàn Kiếm, knowing that despite life's changes, friendship is something to cherish.Vi: Minh mở lòng hơn với quá khứ, trong khi Lan nhận ra rằng con người có thể thay đổi, và mối liên kết giữa họ có thể tiến hóa theo thời gian.En: Minh opened up more to the past, while Lan realized that people can change, and the connection between them can evolve over time. Vocabulary Words:gleamed: rực rỡtranquil: yên ảprofound: sâu sắcabroad: nước ngoàiwonder: ngạc nhiênreminiscing: hồi tưởngentrepreneur: doanh nhânlit up: sáng lêndoubt: nghi ngờcontemplation: suy tưcrossroads: lối rẽrediscovering: tìm lạienterprise: doanh nghiệpbarriers: rào cảnsparkled: lung linhrelieved: nhẹ ...
    Show More Show Less
    14 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.