Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Hourly Language Learning
Episodes
  • Bến Thành Adventures: A Whirlwind Market Mission
    Jun 28 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Bến Thành Adventures: A Whirlwind Market Mission Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-28-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Bến Thành là một nơi nhộn nhịp suốt mùa hè.En: Bến Thành is a bustling place throughout the summer.Vi: Hien thủ vai người chị lớn, quyết tâm chuẩn bị cho buổi họp mặt gia đình.En: Hien, as the older sister, is determined to prepare for the family gathering.Vi: Bên cạnh cô là Tuan, em trai nhỏ nhí nhố và Mai, cô em họ hào hứng từ Hà Nội.En: Beside her is Tuan, her mischievous younger brother, and Mai, her eager cousin from Hà Nội.Vi: "Chúng ta cần nhanh chóng và hiệu quả," Hien nói, giọng đầy quyết tâm.En: "We need to be quick and efficient," Hien said, her voice full of determination.Vi: Tuan, trong khi đó, nghĩ đến những món hàng điện tử giảm giá, còn Mai muốn khám phá mọi ngóc ngách của chợ.En: Meanwhile, Tuan was thinking about discounted electronic goods, and Mai wanted to explore every corner of the market.Vi: Chợ Bến Thành đông đúc.En: Chợ Bến Thành was crowded.Vi: Tiếng rao của người bán, mùi thơm phức của bánh tráng, phở bò, hòa lẫn với tiếng cười nói.En: The calls of the vendors, the fragrant scent of rice paper cakes and beef noodle soup mixed with the sounds of laughter and conversation.Vi: Hien nhìn quanh, tay cầm danh sách.En: Hien looked around, holding the shopping list in her hand.Vi: "Tuan, em có thể giúp chị tìm rau thơm và hành ngò nha?En: "Tuan, can you help me find herbs and green onions?"Vi: " Hien đề nghị.En: Hien suggested.Vi: Tuan gật đầu, nhưng mắt đã hướng về gian hàng điện tử phía xa.En: Tuan nodded, but his eyes were already on the electronics stall in the distance.Vi: Mai thì thầm với Hien: "Em muốn thử cái bánh ướt kia!En: Mai whispered to Hien, "I want to try that steamed rice roll!Vi: Chị cho em một chút thời gian đi?En: Can you give me a little time?"Vi: "Hien thở dài.En: Hien sighed.Vi: "Được, nhưng phải nhanh lên nhé.En: "Okay, but be quick.Vi: Em đi mua bánh, rồi quay lại ngay đây nhé.En: Go buy the cake, then come right back here."Vi: "Thời gian trôi qua nhanh.En: Time passed quickly.Vi: Hien đang cân nhắc nên mua thêm ít thịt heo thì đột nhiên Tuan xuất hiện, mắt sáng rực.En: Hien was considering whether to buy some more pork when suddenly Tuan appeared, eyes shining.Vi: "Chị Hien, em tìm được giá cực tốt cho cái tai nghe.En: "Sister Hien, I found an amazing price for headphones.Vi: Em có thể mua không?En: Can I buy it?"Vi: "Hien cười, gật đầu.En: Hien smiled and nodded.Vi: Mai cũng vừa quay lại, tay ôm đầy bánh và cả những món đặc sản miền Nam.En: Mai also just returned, her arms full of cakes and southern specialties.Vi: "Em sẽ mang những thứ này về Hà Nội cho nhóm bạn thử," Mai reo lên vui vẻ.En: "I'll bring these back to Hà Nội for my friends to try," Mai exclaimed joyfully.Vi: Nhưng thời gian không chờ đợi.En: But time waits for no one.Vi: Chợ sắp đóng.En: The market was about to close.Vi: "Nhanh lên, chúng ta cần mua thịt bò từ cô bán dọc kia kìa," Hien tỏ ra hơi lo lắng.En: "Hurry up, we need to buy beef from the vendor over there," Hien said, a bit worried.Vi: Ba người vội vã hòa vào dòng người.En: The three of them hastily merged into the crowd.Vi: Họ chạy đến gian hàng cuối cùng, nhanh nhẹn chọn thịt và thanh toán.En: They ran to the last stall, quickly selecting meat and paying.Vi: Hơi thở nhọc nhằn, nhưng trên môi đều nở nụ cười.En: Breathing heavily, but smiling all the while.Vi: "Chúng ta làm được!En: "We did it!"Vi: " Tuan nói, tay cầm bịch đồ ăn.En: Tuan said, holding a bag of food.Vi: Mai cười rạng rỡ bên cạnh.En: Mai beamed brightly beside him.Vi: Hien cảm nhận được niềm hạnh phúc lấp lánh khi hiểu rằng, đôi lúc, linh hoạt và tin tưởng là chìa khóa thành công.En: Hien felt a sparkling happiness, understanding that sometimes, flexibility and trust are the keys to success.Vi: Họ cùng nhau bước ra khỏi chợ Bến Thành, tay nắm tay, sẵn sàng cho buổi họp mặt đầm ấm của gia đình.En: They walked out of Chợ Bến Thành together, hand in hand, ready for the warm family gathering. Vocabulary Words:bustling: nhộn nhịpdetermined: quyết tâmmischievous: nhí nhốefficient: hiệu quảdiscounted: giảm giáexplore: khám phávendor: người bánfragrant: thơm phứcconversation: nói chuyệnsuggested: đề nghịwhispered: thì thầmsighed: thở dàiconsiderring: cân nhắcappeared: xuất hiệnshining: sáng ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Trust and Redemption: A Journey Through Hà Nội's Ruins
    Jun 27 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Trust and Redemption: A Journey Through Hà Nội's Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-27-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Trời Hà Nội như lò nung vào mùa hè.En: The sky over Hà Nội feels like a furnace in the summer.Vi: Nắng cháy da, gió mang theo bụi và hơi nóng khó chịu.En: The sun scorches the skin, the wind carries dust and an unbearable heat.Vi: Thành phố giờ đây chỉ còn là bóng dáng của quá khứ.En: The city is now just a shadow of its past.Vi: Những tòa nhà cao tầng đổ nát, nhà cửa hoang tàn.En: Skyscrapers are in ruins, homes are desolate.Vi: Cây cối xanh rợp trở về, giành lại không gian của chúng.En: Green trees are reclaiming their space.Vi: Minh dẫn đầu nhóm nhỏ của anh, gồm Thao và Bao.En: Minh leads his small group, consisting of Thao and Bao.Vi: Ba người đi qua từng con phố đầy kiên nhẫn, cẩn thận với những nguy hiểm tiềm tàng.En: The three move through each street with patience, carefully wary of lurking dangers.Vi: Minh, là người dẫn đường khéo léo và thực tế, trong lòng chất đầy cảm giác tội lỗi vì những quyết định trước đây.En: Minh, a skillful and pragmatic guide, is burdened with guilt from past decisions.Vi: Anh chỉ muốn cứu nhóm mình, tìm đến một nơi an toàn.En: He just wants to save his group and find a safe place.Vi: An toàn và chuộc lỗi.En: A place of safety and redemption.Vi: Thao, người bạn thân thiết, luôn sẵn sàng hỗ trợ Minh.En: Thao, his close friend, is always ready to support Minh.Vi: Nhưng trong tâm hồn Thao chứa đựng một bí mật.En: However, Thao harbors a secret in her heart.Vi: Cô giữ một bản đồ đến nơi trú ẩn an toàn mà không dám nói với ai.En: She holds a map to a safe haven but dares not tell anyone.Vi: Phần vì nghi ngờ, phần vì sợ hãi nếu mọi thứ không đúng như mong đợi.En: Partly out of doubt, partly out of fear that things may not turn out as expected.Vi: Bao, một cậu bé tràn đầy hy vọng, đi theo cả hai với ước mong tìm được nơi thuộc về mình.En: Bao, a boy full of hope, follows the two with dreams of finding a place where he belongs.Vi: Cậu thường xuyên kể về một cuộc sống tốt đẹp hơn, nơi cậu tin rằng nhóm sẽ tìm thấy hạnh phúc.En: He often talks of a better life, where he believes the group will find happiness.Vi: Lời nói của Bao là động lực, nhưng Minh cũng hiểu rõ sự khó khăn của cuộc hành trình.En: Bao's words are a motivation, but Minh is well aware of the journey's challenges.Vi: Một hôm, nhóm đang đi qua khu phố cũ thì Minh phát hiện ra bản đồ giấu trong ba lô của Thao.En: One day, while the group is passing through an old neighborhood, Minh discovers the hidden map in Thao's backpack.Vi: Trái tim Minh giận dữ, nhưng nhiều hơn là cảm thấy bị phản bội.En: Minh's heart rages, but more than that, he feels betrayed.Vi: Anh đối mặt với Thao trong cơn giông bất chợt.En: He confronts Thao amidst an unexpected storm.Vi: "Gió không phải là thứ duy nhất cuốn đi mọi thứ," Minh nói, giọng khàn khàn vì cảm xúc.En: "The wind isn't the only thing that sweeps everything away," Minh says, his voice hoarse with emotion.Vi: "Thao, sao cậu giấu điều này?En: "Thao, why did you hide this?"Vi: "Thao cúi đầu, ánh mắt chạm đất.En: Thao bows her head, her eyes on the ground.Vi: "Mình chỉ muốn chắc chắn, không muốn mọi người thất vọng nếu nó không thật.En: "I just wanted to be sure, didn't want everyone to be disappointed if it isn't real."Vi: "Bao, dù trẻ nhưng cảm nhận được tình hình.En: Bao, young yet perceptive of the situation, speaks up.Vi: "Chúng ta cần tin tưởng nhau.En: "We need to trust each other.Vi: Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta," cậu nói, giọng nhỏ nhẹ nhưng kiên định.En: This is our only chance," he says softly but firmly.Vi: Minh im lặng, ánh mắt anh chuyển từ giận dữ sang suy ngẫm.En: Minh remains silent, his gaze shifting from anger to contemplation.Vi: Lần đầu tiên anh nhận ra sức mạnh của sự tin tưởng.En: For the first time, he realizes the strength of trust.Vi: "Tất cả chúng ta đều muốn tới nơi an toàn.En: "We all want to reach a safe place.Vi: Mình sẽ đặt niềm tin vào cậu," anh nói.En: I will put my trust in you," he says.Vi: Cơn giông từ từ dịu lại, mở ra bầu trời xanh mát và không khí dễ thở hơn.En: The storm gradually calms, revealing a cool blue sky and more breathable air.Vi: Như có điều gì đó thay đổi trong lòng mọi người.En: It's as if ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Braving the Storm: A Glimmer of Hope on the Sông Cửu Long
    Jun 27 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Braving the Storm: A Glimmer of Hope on the Sông Cửu Long Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-27-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Trên dòng sông Cửu Long rộng lớn, giữa tiếng ồn ào của chợ nổi, Thảo, Hiền và Minh đang kéo chiếc thuyền nhỏ của mình dò dẫm từng góc chợ.En: On the vast sông Cửu Long, amidst the bustling noise of the floating market, Thảo, Hiền, and Minh were maneuvering their small boat carefully through every corner of the market.Vi: Cơn mưa nặng hạt trút xuống không ngừng, làm cho không khí xung quanh nặng nề, âm u.En: The heavy rain poured down relentlessly, making the atmosphere around heavy and gloomy.Vi: Thảo, với quyết tâm và ánh mắt kiên cường, dẫn đầu nhóm ba người.En: Thảo, with determination and a steadfast gaze, led the group of three.Vi: Cô lo lắng nhìn quanh, tìm kiếm thuốc cho em gái đang bị bệnh.En: She worriedly looked around, searching for medicine for her sick younger sister.Vi: Trong thế giới hậu tận thế này, thuốc men là thứ xa xỉ, và ít có ai chia sẻ trừ khi được đổi lại cái gì đó có giá trị.En: In this post-apocalyptic world, medicine was a luxury, and few would share it unless something of value was exchanged.Vi: Hiền, luôn dè dặt và tính toán, kéo Minh lại gần để bàn bạc.En: Hiền, always cautious and calculating, pulled Minh closer to discuss.Vi: Minh, trái với vẻ lo âu của Hiền, luôn giữ nụ cười tươi trên môi, nuôi hy vọng về một ngày mai tốt đẹp hơn.En: Minh, contrary to Hiền's anxious demeanor, always wore a bright smile, fostering hope for a better tomorrow.Vi: “Chúng ta phải tìm cách,” Minh nói với sự tự tin.En: “We have to find a way,” Minh said confidently.Vi: Nhưng ở chợ nổi, mọi thứ đều trong tầm kiểm soát của một thương nhân tàn nhẫn.En: But at the floating market, everything was under the control of a ruthless merchant.Vi: Anh ta luôn đòi hỏi cái giá cực cao.En: He always demanded extremely high prices.Vi: Thực phẩm, đồ dùng hay thuốc, tất cả đều là vô cùng khó kiếm.En: Food, supplies, or medicine—all were exceedingly hard to come by.Vi: Thảo biết mình phải nhanh chóng đưa ra quyết định.En: Thảo knew she had to quickly make a decision.Vi: Trong cơn mưa như trút, khi thương nhân đang bận rộn với đám đông, Thảo táo bạo chọn cách bí mật thỏa thuận với đối thủ của ông ta - một người đàn ông trông có vẻ ít bạn bè, nhưng ánh mắt sắc bén, hiểu rõ các quy tắc của chợ nổi.En: In the pouring rain, while the merchant was busy with the crowd, Thảo boldly chose to secretly negotiate with his rival—an individual who seemed to have few friends, yet had sharp eyes and understood the rules of the floating market well.Vi: Người đàn ông này, có vẻ thấy cảm thông với hoàn cảnh của Thảo, đã đưa cho cô những viên thuốc quý mà không đòi hỏi quá nhiều.En: This man, seemingly sympathetic to Thảo's situation, handed her the precious medicine without demanding too much.Vi: Với những giọt nước mưa chảy dài trên khuôn mặt mệt mỏi nhưng tràn đầy hy vọng, Thảo cầm trên tay những viên thuốc đầy quý giá.En: With raindrops streaming down her weary but hopeful face, Thảo held the valuable medication in her hands.Vi: Cô nhẹ nhàng bước qua đời sống chợ nổi, thoát khỏi ánh mắt dò xét của thương nhân kia.En: She gently walked through the life of the floating market, escaping the watchful eyes of the other merchant.Vi: Cơn mưa vẫn tiếp tục rơi, nhưng Thảo cảm thấy lòng mình nhẹ nhõm hơn bao giờ hết.En: The rain continued to fall, but Thảo felt lighter than ever.Vi: Trở lại thuyền với hai người bạn đồng hành, cô biết rằng dù cho thế giới này có khắc nghiệt đến đâu, tình thương và sự quyết tâm sẽ giúp cô bảo vệ gia đình.En: Returning to the boat with her two companions, she knew that no matter how harsh this world becomes, love and determination would help her protect her family.Vi: Họ bơi thuyền đi xa, tiếng cười của Minh vẫn hòa vào tiếng mưa rơi không ngớt.En: They rowed away, with Minh's laughter blending into the unending sound of rain.Vi: Trên dòng sông rộng lớn, một tương lai mới chờ đợi.En: On the vast river, a new future awaits.Vi: Þhose dũng cảm như Thảo, cùng với sự giúp đỡ bất ngờ, đã chứng minh rằng ngay cả trong những thời điểm đen tối nhất, luôn có ánh sáng le lói.En: Those brave like Thảo, with unexpected ...
    Show More Show Less
    14 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.