Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Hourly Language Learning
Episodes
  • Reviving Science: How Creativity Transformed a Museum
    Jun 21 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Reviving Science: How Creativity Transformed a Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-21-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Trong những ngày đầy nắng của mùa hè, bảo tàng khoa học tại Thành phố Hồ Chí Minh hoạt động sôi nổi.En: During the sunny days of summer, the science museum in Thành phố Hồ Chí Minh bustles with activity.Vi: Những kiến trúc hiện đại và hành lang rộng rãi của bảo tàng tràn đầy màu sắc từ các triển lãm hấp dẫn.En: The museum's modern architecture and spacious corridors are filled with colors from its captivating exhibits.Vi: Khách tham quan tò mò khám phá từng ngóc ngách, tạo nên một không gian sống động cho những kế hoạch sáng tạo của Mai.En: Curious visitors explore every nook and cranny, creating a vibrant atmosphere for Mai's creative plans.Vi: Mai là một người phụ trách triển lãm đầy tham vọng.En: Mai is an ambitious exhibition curator.Vi: Cô luôn mong muốn mọi người cảm thấy rằng khoa học không chỉ dành cho nhà nghiên cứu mà là dành cho tất cả mọi người.En: She always desires for everyone to feel that science is not just for researchers but for everyone.Vi: Hè năm nay, cô quyết định tổ chức một triển lãm khoa học đột phá.En: This summer, she decided to organize a groundbreaking science exhibition.Vi: Mục tiêu của Mai là làm sao để tăng số lượng du khách đến bảo tàng.En: Mai's objective was to increase the number of visitors to the museum.Vi: Tuy nhiên, Mai gặp phải một vấn đề lớn.En: However, Mai faced a major problem.Vi: Ngân sách hạn chế không cho phép Mai mua sắm các hiện vật mới.En: A limited budget did not allow Mai to purchase new artifacts.Vi: Cô cảm thấy khó khăn, nhưng không từ bỏ.En: She felt challenged but did not give up.Vi: Cô quyết định gặp Linh và Khoa, những nhà khoa học trẻ tại địa phương có niềm đam mê với khoa học và nghệ thuật.En: She decided to meet with Linh and Khoa, young local scientists passionate about science and art.Vi: Cả ba đã cùng nhau lên kế hoạch hợp tác để thiết kế những phần trưng bày tương tác.En: The three of them planned to collaborate to design interactive exhibits.Vi: Cả đội làm việc chăm chỉ, tận dụng những gì có sẵn trong bảo tàng, và sáng tạo ra những góc trưng bày hấp dẫn từ các vật liệu đơn giản.En: The team worked hard, utilizing what was available at the museum, and creatively developed appealing exhibit corners from simple materials.Vi: Họ tổ chức các buổi hội thảo cùng những người đam mê khoa học khác, bàn bạc về cách kết nối khoa học với nghệ thuật.En: They organized workshops with other science enthusiasts, discussing ways to connect science with art.Vi: Kết quả là những mô hình đơn giản nhưng cực kỳ sống động, giúp người xem dễ dàng hiểu và cảm nhận.En: The result was simple yet incredibly lively models, helping viewers easily understand and engage.Vi: Ngày thuyết trình trước hội đồng quản lý bảo tàng đã đến.En: The day of the presentation before the museum's management board arrived.Vi: Trong một buổi họp quan trọng, Mai đứng trước mọi người, tự tin trình bày kế hoạch của cô.En: In an important meeting, Mai stood before everyone, confidently presenting her plan.Vi: Mai thao thao không ngừng về tầm nhìn của mình: một triển lãm gần gũi và tương tác.En: Mai spoke passionately about her vision: a close and interactive exhibition.Vi: Cô nhấn mạnh sức mạnh của sự hợp tác và cách những trải nghiệm đơn giản có thể tạo nên sức hút lớn.En: She emphasized the power of collaboration and how simple experiences could create significant appeal.Vi: Hội đồng chăm chú lắng nghe và bắt đầu thấy được tiềm năng trong kế hoạch của Mai.En: The board listened attentively and began to see the potential in Mai's plan.Vi: Sau khi bàn bạc kĩ lưỡng, họ đã quyết định chấp nhận đề xuất của Mai.En: After thorough discussions, they decided to accept Mai's proposal.Vi: Triển lãm mùa hè được thực hiện như mong ước.En: The summer exhibition was implemented as hoped.Vi: Mùa hè tại bảo tàng trở nên sôi động hơn bao giờ hết.En: Summer at the museum became more vibrant than ever.Vi: Khách tham quan đổ về đây từ khắp nơi để tham dự các hoạt động tương tác mà Mai và đội ngũ đã tạo dựng.En: Visitors flocked from everywhere to participate in the interactive activities that Mai and her team had ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Unmasking the Secret: A Tense Election Day in Vietnam
    Jun 20 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Unmasking the Secret: A Tense Election Day in Vietnam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-20-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Ngày hè, bầu không khí oi bức bao trùm nhà văn hóa phường, nơi diễn ra cuộc bầu cử quan trọng.En: On a summer day, the oppressive atmosphere enveloped the nhà văn hóa phường, where an important election was taking place.Vi: Những băng rôn màu sắc rực rỡ treo đầy hai bên tường đề cao trách nhiệm công dân.En: Colorful banners hanging on both sides of the walls emphasized civic responsibility.Vi: Huong là tình nguyện viên, cô đi lại giữa các bàn, kiểm tra từng chi tiết để đảm bảo mọi thứ diễn ra suôn sẻ.En: Huong was a volunteer, moving between tables, checking every detail to ensure everything proceeded smoothly.Vi: Huong luôn nghiêm túc và chú ý tới từng tiểu tiết, không để bất kỳ sai sót nào xảy ra trong công việc của mình.En: Huong was always serious and attentive to every detail, not allowing any mistakes in her work.Vi: Cô bỗng dừng lại, cảnh giác khi phát hiện một mảnh giấy nhỏ lén lút kẹp dưới một máy bầu cử.En: Suddenly, she stopped, alert as she discovered a small piece of paper stealthily tucked under a voting machine.Vi: Nội dung mảnh giấy làm cô giật mình: "Cẩn thận, bí mật đang được che giấu.En: The content of the paper startled her: "Be careful, secrets are being hidden."Vi: "Lòng cô tràn ngập nỗi nghi ngờ.En: Her heart was filled with doubt.Vi: Đám đông cử tri đang xếp hàng bỗng chật vật hơn, như mang thêm một chút nặng nề.En: The crowd of voters lining up suddenly seemed more cumbersome, as if carrying an added weight.Vi: Huong quyết định giữ kín chuyện, không muốn ảnh hưởng đến quá trình bỏ phiếu, nhưng trong lòng, sự lo lắng không ngừng nổi lên.En: Huong decided to keep the matter private, not wanting to disrupt the voting process, but inside, the worry continued to rise.Vi: Khi đến lượt Binh tiến tới trạm bỏ phiếu, Huong chú ý thấy anh ta lia mắt nhanh qua chiếc máy nơi mảnh giấy được phát hiện.En: When it was Binh's turn to approach the voting booth, Huong noticed him quickly glancing at the machine where the paper was found.Vi: Binh cư xử bình thường như bao người khác, nhưng nét gì đó trong ánh mắt khiến Huong không thể bỏ qua.En: Binh behaved normally like everyone else, but there was something in his eyes that Huong couldn't ignore.Vi: Trong lúc Binh điền phiếu, Huong tiếp cận anh, nhẹ nhàng nhưng cương quyết.En: While Binh filled out his ballot, Huong approached him, gently but firmly.Vi: "Anh có biết gì về mảnh giấy ở trạm bầu này không?En: "Do you know anything about the piece of paper at this voting station?"Vi: " - Cô hỏi, giọng đầy thăm dò.En: she asked, her voice probing.Vi: Binh, bất ngờ trước câu hỏi, thoáng xanh mặt.En: Binh, surprised by the question, turned slightly pale.Vi: Anh thở dài, như quyết định thú nhận điều gì đó.En: He sighed, seeming to decide to confess something.Vi: "Tôi xin lỗi, đó là do một người bạn của tôi, không có ý gì xấu.En: "I'm sorry, it was from a friend of mine, no harm intended.Vi: Chỉ là một trò đùa ngu ngốc.En: Just a stupid joke."Vi: "Huong nhìn Binh, đoán rằng lời anh ta nói là thật.En: Huong looked at Binh, guessing that his words were true.Vi: Sự nghi ngờ trong lòng dần dịu xuống, nhưng cô vẫn giáo huấn nhẹ nhàng.En: Her suspicion gradually eased, but she still gently admonished him.Vi: "Chúng tôi không muốn những trò đùa như vậy, nó có thể gây rắc rối cho mọi người.En: "We don't want such jokes; they could cause trouble for everyone."Vi: "Binh gật đầu, hứa sẽ nhắc nhở bạn mình.En: Binh nodded, promising to remind his friend.Vi: Sự việc khép lại mà không có gì nghiêm trọng xảy ra.En: The matter concluded without anything serious happening.Vi: Huong thở phào nhẹ nhõm, nhận ra rằng đôi khi nên nhìn xa hơi so với góc nhìn của chính mình.En: Huong breathed a sigh of relief, recognizing that sometimes it's best to look beyond one's own perspective.Vi: Ngày diễn ra bầu cử kết thúc với kết quả viên mãn.En: The election day ended with a satisfying result.Vi: Huong trở về, lòng thầm cảm ơn vì đã học được bài học quan trọng về sự không quá xét đoán.En: Huong returned home, quietly thankful for the valuable lesson in not being overly judgmental.Vi: Cô ngắm nhìn dòng người vui vẻ ra về để chuẩn bị cho Ngày Gia Đình Việt Nam ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Summer Surprises: Minh's Unintended Adventure at the Polls
    Jun 20 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Summer Surprises: Minh's Unintended Adventure at the Polls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-20-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Giữa không khí oi ả của mùa hè, nơi dòng người tấp nập đổ về địa điểm bầu cử tại Đà Nẵng, Minh hăng hái đến để thực hiện nghĩa vụ công dân.En: Amidst the sweltering atmosphere of summer, where crowds of people flocked to the polling place in Da Nang, Minh eagerly arrived to fulfill his civic duty.Vi: Khu vực này không chỉ là nơi bầu cử mà còn có những hoạt động thú vị khác đang diễn ra.En: This area was not only for voting but also had other interesting activities taking place.Vi: Những quầy hàng trang trí đủ màu sắc, tiếng cười nói vui vẻ vang lên khắp nơi.En: Stalls decorated in various colors and joyful laughter echoed everywhere.Vi: Chính vì thế, không gian này như một bức tranh hội chợ nhộn nhịp giữa lòng thành phố.En: Thus, this space was like a lively fair painting at the heart of the city.Vi: Minh đã nghe nói rằng có một cuộc thi chạm khắc trái cây cũng đang diễn ra ở đây, làm cậu không khỏi tò mò.En: Minh had heard that there was a fruit carving contest happening here, which piqued his curiosity.Vi: Nhưng hiện tại, nhiệm vụ của Minh là tìm quầy bầu cử.En: But at the moment, Minh's task was to find the polling booth.Vi: Cậu hít một hơi sâu, quyết tâm không để mình bị phân tâm giữa những hoạt động sôi nổi và đông đúc xung quanh.En: He took a deep breath, determined not to let himself be distracted by the bustling and lively activities around.Vi: Ở cách đó không xa, Linh - một tình nguyện viên nhanh nhẹn và vui vẻ, đang hướng dẫn mọi người xếp hàng.En: Not far away, Linh, a cheerful and quick-witted volunteer, was guiding people to queue.Vi: Minh thấy Linh, liền tiến đến hỏi: "Xin chào, cho anh hỏi lối vào quầy bầu cử ở đâu?En: Seeing Linh, Minh approached and asked, "Hello, can you tell me where the entrance to the polling booth is?"Vi: "Linh tươi cười chỉ tay: "Anh cứ đi thẳng, rồi rẽ trái ở quầy có nhiều hoa quả kia.En: Linh smiled brightly and pointed: "Just go straight, then turn left at the stall with lots of fruits."Vi: "Minh cảm ơn Linh, rồi đi về phía mà cô chỉ.En: Minh thanked Linh and headed in the direction she pointed.Vi: Thế nhưng đám đông đã khiến Minh mất hướng, cậu vô tình đi nhầm vào hàng dài của những người đang tham gia thi chạm khắc trái cây.En: However, the crowd caused Minh to lose his bearings, and he accidentally ended up in the long line of people participating in the fruit carving contest.Vi: Điều gì đó khiến Minh không hề nghi ngờ, chỉ đến khi có một người phụ nữ đứng trước mặt cậu, mời Minh chọn một quả dưa hấu để bắt đầu, cậu mới chợt nhận ra mình đã sai lầm.En: Something about it didn't seem suspicious to Minh, until a woman stood in front of him, inviting him to choose a watermelon to start with, and he suddenly realized he had made a mistake.Vi: Mặt đỏ bừng vì ngượng ngùng, Minh cười tự giễu bản thân và lịch sự xin lỗi, cậu từ tốn quay lại tìm Linh.En: Blushing with embarrassment, Minh laughed at himself and politely apologized, slowly turning back to find Linh.Vi: Trước mặt mọi người, Linh không hề giận mà cười xòa: "Anh đúng là có khiếu nghệ sĩ lắm đấy!En: In front of everyone, Linh wasn't angry but laughed heartily, "You sure have an artist's touch!"Vi: "Minh gãi đầu, mỉm cười đầy cảm kích.En: Minh scratched his head, smiling gratefully.Vi: Lần này, với sự hướng dẫn chi tiết hơn của Linh, Minh tìm được quầy bầu cử và bỏ phiếu thành công.En: This time, with more detailed guidance from Linh, Minh found the polling booth and successfully cast his vote.Vi: Đám đông xung quanh cũng vỗ tay tán thưởng khi Minh đã hoàn thành việc của mình.En: The surrounding crowd also applauded in appreciation when Minh completed his task.Vi: Cuối cùng, Minh nhận ra rằng đôi khi sự nhầm lẫn cũng có giá trị của nó, miễn là ta có thể đối diện với nó bằng sự hài hước và lòng cởi mở.En: In the end, Minh realized that sometimes mistakes have their own value, as long as we can face them with humor and openness.Vi: Ngày hôm đó, Minh không chỉ bỏ phiếu mà còn là một phần của bức tranh đầy màu sắc vào những ngày hè nhộn nhịp của Đà Nẵng.En: That day, Minh not only voted but also became a part of the colorful tapestry during...
    Show More Show Less
    14 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.