Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Unity in the Storm: Tradition and Innovation Save the Fields
    Dec 21 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Unity in the Storm: Tradition and Innovation Save the Fields Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-21-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Trên miền đất màu mỡ của đồng bằng sông Cửu Long, những cánh đồng lúa xanh rì trải dài xa tầm mắt, nổi bật giữa những hàng dừa rải rác và những ngôi nhà lợp lá nhỏ nhắn.En: On the fertile land of the đồng bằng sông Cửu Long (Mekong Delta), the lush green rice fields stretch as far as the eye can see, standing out among scattered coconut trees and small leaf-roofed houses.Vi: Dù đã vào mùa khô nhưng một cơn mưa bất thường đang mây xám ẩn hiện ở phía chân trời.En: Although it's the dry season, an unusual rain with gray clouds is looming on the horizon.Vi: An, con cả trong gia đình, đứng trên bờ ruộng, ánh mắt lo lắng nhìn ra những cánh đồng ngập nước dần.En: An, the eldest in the family, stood on the edge of the field, his eyes worriedly watching the gradually flooding fields.Vi: Cậu biết mình phải cứu vụ mùa này.En: He knew he had to save this season's crop.Vi: Minh, em trai của An, dù còn non trẻ và thích phiêu lưu, cũng cảm nhận sự nghiêm trọng của tình hình.En: Minh, An's younger brother, though still young and adventurous, also sensed the seriousness of the situation.Vi: Thao, đứa em họ từ thành phố về thăm, không hề mất bình tĩnh.En: Thao, the cousin from the city visiting, remained calm.Vi: Thao đã đọc nhiều sách và có nhiều ý tưởng mới mà cậu muốn áp dụng cho nông trại gia đình.En: Thao had read many books and had new ideas that he wanted to apply to the family farm.Vi: "An, nước đang dâng cao," Minh gọi lớn, cố gắng không để bất kỳ sự sợ hãi nào lộ ra ngoài.En: "An, the water is rising," Minh shouted, trying not to let any fear show.Vi: "Chúng ta phải làm gì đó ngay bây giờ.En: "We have to do something right now."Vi: ""Cần phải đắp đê ngay, giống như cha đã chỉ cách," An nói, trong lòng căng thẳng nhưng giọng không dao động.En: "We need to build a dyke immediately, just like Dad taught us," An said, his mind tense but his voice steady.Vi: Tuy nhiên, Thao lại có một ý kiến khác.En: However, Thao had a different opinion.Vi: "Ở thành phố, người ta dùng bao nilon và rào chắn nhựa để chặn nước.En: "In the city, people use plastic bags and plastic barriers to block the water.Vi: Mình có thể thử cách đó," Thao đề xuất, ánh mắt sáng ngời với niềm tin vào công nghệ mới.En: We could try that method," Thao suggested, his eyes bright with belief in new technology.Vi: An suy nghĩ, đấu tranh giữa truyền thống và cái mới mẻ.En: An pondered, struggling between tradition and novelty.Vi: Cậu biết cha mình luôn tin vào những cách làm đã có từ bao đời.En: He knew their father always believed in methods that had been around for generations.Vi: Nhưng cơn lũ này bất ngờ và mạnh mẽ, có thể những cách đó không đủ?En: But this flood was sudden and strong—could those ways be insufficient?Vi: Dưới bầu trời đang tối dần, An quyết định: "Chúng ta sẽ thử cả hai.En: Under the darkening sky, An decided: "We will try both.Vi: Minh, em và anh đắp đê bằng bùn.En: Minh, you and I will build a mud dyke.Vi: Thao, em kiểm tra xem chúng ta có thể kiếm đồ để làm rào chắn nhanh không.En: Thao, check if we can find materials to quickly make a barrier."Vi: "Cả ba cùng hợp sức, từng bước từng bước, mỗi người một việc.En: All three combined their efforts, step by step, each person with a task.Vi: Mệt mỏi nhưng không ai bỏ cuộc, họ biết rằng vụ mùa này rất quan trọng cho tương lai của gia đình.En: Exhausted but unwavering, they knew this harvest was crucial for the family's future.Vi: Những lúc khó khăn là lúc con người ta gần lại, và dưới ánh sáng mờ nhạt của hoàng hôn, An nhận ra: truyền thống không nhất thiết phải đối lập với sự đổi mới.En: In tough times, people come closer together, and under the dim light of dusk, An realized: tradition doesn't necessarily oppose innovation.Vi: Nhờ sự nỗ lực và sáng tạo kết hợp, lúa đã được cứu một phần khỏi cơn lũ.En: Thanks to combined effort and creativity, a portion of the rice was saved from the flood.Vi: Khi mưa đã tạnh và nước đã rút, An đứng giữa đồng, một cảm giác nhẹ nhàng và mới mẻ len lỏi trong lòng.En: When the rain stopped and the water receded, An stood in the middle of the field, a gentle and fresh feeling creeping into his heart.Vi: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Mysteries of the Mekong: The Heirloom Under the Scarecrow
    Dec 21 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Mysteries of the Mekong: The Heirloom Under the Scarecrow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-21-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Quan đi dọc theo con đường nhỏ giữa những cánh đồng lúa xanh mướt của đồng bằng sông Cửu Long.En: Quan walked along the small path between the lush green rice fields of the Mekong Delta.Vi: Anh lắng nghe tiếng gió nhẹ nhàng lướt qua những bông lúa chín, mang theo mùi thơm dịu dàng.En: He listened to the gentle breeze rustling through the ripe rice plants, carrying a delicate fragrance.Vi: Trái tim anh nặng trĩu khi nghĩ về việc bảo bối gia truyền đã biến mất.En: His heart was heavy with the thought that the family heirloom had disappeared.Vi: Hôm nay là dịp Tết Dương Lịch.En: Today was New Year's Day.Vi: Quan và gia đình đang chuẩn bị cho lễ hội.En: Quan and his family were preparing for the celebration.Vi: Chị họ Linh của anh từ thành phố về thăm.En: His cousin Linh visited from the city.Vi: Linh nhanh nhẹn, thông minh và đặc biệt thích điều tra những bí ẩn.En: Linh was lively, intelligent, and particularly fond of investigating mysteries.Vi: Biết tin bảo bối gia đình mất tích, Linh quyết định giúp anh tìm kiếm.En: Hearing about the missing family heirloom, Linh decided to help him search.Vi: Quan nói nhỏ với Linh, mắt nheo lại vì lo lắng: "Chị Linh, em sợ việc này có liên quan đến lời nguyền..."En: Quan spoke softly to Linh, squinting with concern: "Sister Linh, I'm afraid this might be related to the curse..."Vi: Linh cười nhẹ, ánh mắt lóe lên sự kiên quyết: "Quên lời nguyền đi, Quan. Chúng ta sẽ tìm ra sự thật."En: Linh smiled slightly, her eyes flashing with determination: "Forget the curse, Quan. We will uncover the truth."Vi: Họ bắt đầu điều tra.En: They began their investigation.Vi: Linh mỉm cười nói chuyện với các công nhân trong nông trại, khéo léo dò hỏi những thông tin.En: Linh smiled as she talked to the workers on the farm, skillfully inquiring about information.Vi: Mọi người đều lo lắng, sợ rằng khó khăn sẽ ập đến nếu không tìm lại được bảo bối đó.En: Everyone was worried, fearing that difficulties would come if the heirloom was not found.Vi: Tối đến, buổi tiệc mừng năm mới diễn ra tưng bừng.En: In the evening, the New Year’s party took place with great excitement.Vi: Những chiếc đèn lồng lung linh chiếu sáng cả khu vườn.En: The sparkling lanterns illuminated the whole garden.Vi: Linh bất ngờ phát hiện một điều khi đang ngồi dưới mái hiên ngắm pháo hoa.En: Linh suddenly discovered something while sitting under the eaves watching the fireworks.Vi: Cô nhớ lại hình ảnh của những cái bù nhìn dựng rải rác khắp đồng ruộng.En: She recalled the images of scarecrows scattered throughout the fields.Vi: Chạy nhanh ra cánh đồng, Linh hồi hộp đến bên cái bù nhìn.En: Running quickly to the field, Linh anxiously approached the scarecrow.Vi: Cô thở phào nhẹ nhõm khi thấy một ánh sáng lóe lên từ phía bên trong, chính là chiếc ngọc bội!En: She breathed a sigh of relief when she saw a light glimmering from inside; it was the jade amulet!Vi: Một cậu bé tinh nghịch đã giấu nó vào đó, muốn thử xem liệu bù nhìn có sống lại không, như câu chuyện xưa kể.En: A mischievous boy had hidden it there, wanting to see if the scarecrow would come to life, like in the old stories.Vi: Quan chạy đến bên cô, thở dài nhẹ nhõm: "Cảm ơn chị, Linh. Em đã học được nhiều từ sự kiện này."En: Quan ran over to her, sighing with relief: "Thank you, Linh. I've learned a lot from this event."Vi: Linh cười vui vẻ, khuôn mặt hân hoan: "Chúng ta thật may mắn. Quan, đôi khi những điều kỳ bí thực chất lại rất đơn giản."En: Linh laughed joyfully, her face radiant: "We are really fortunate. Quan, sometimes mysterious things are actually very simple."Vi: Gia đình ngồi quây quần bên mâm cơm tết, cười nói vui vẻ.En: The family gathered around the New Year's meal, laughing and talking happily.Vi: Bảo bối được đặt ở vị trí trang trọng trên bàn thờ.En: The heirloom was placed in an honorable position on the altar.Vi: Qua câu chuyện, Quan đã nhẹ nhàng trút bỏ được gánh nặng về sức mạnh của ngọc bội.En: Through the story, Quan had gently cast off the burden of the amulet's power.Vi: Linh lại thêm tự tin hơn trên hành trình tìm kiếm sự thật.En: Linh gained more confidence in her journey to seek the truth.Vi: Đêm đấy, khi ánh trăng chiếu ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • The Quest for the Ugliest Sweater at Chợ Bến Thành
    Dec 20 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: The Quest for the Ugliest Sweater at Chợ Bến Thành Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-20-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Chợ Bến Thành một ngày mùa đông.En: Chợ Bến Thành on a winter day.Vi: Lấp lánh ánh đèn giáng sinh, các gian hàng đỏ rực.En: Twinkling Christmas lights, the stalls bright red.Vi: Khang, Lan và Tuấn đứng trước cổng, hào hứng bắt đầu cuộc tìm kiếm một chiếc áo len Giáng sinh xấu xí nhất.En: Khang, Lan, and Tuấn stand at the entrance, eagerly beginning their search for the ugliest Christmas sweater.Vi: Khang, lanh lợi và tự tin, dẫn đầu.En: Khang, quick-witted and confident, leads the way.Vi: Anh muốn làm Lan vui.En: He wants to make Lan happy.Vi: Lan, với đôi mắt sáng và nụ cười tươi, luôn tràn đầy tinh thần Giáng sinh.En: Lan, with bright eyes and a warm smile, is always full of Christmas spirit.Vi: Tuấn luôn hài hước, biết cách làm mọi người cười.En: Tuấn is always humorous, knowing how to make everyone laugh.Vi: Ba người len lỏi qua đám đông.En: The three weave through the crowd.Vi: Những người bán hàng gọi mời chào, tiếng nói cười rộn rã.En: Vendors call out, laughter echoes.Vi: Họ dừng lại ở một gian hàng tràn ngập áo len màu mè, hoa tiết kỳ quặc.En: They stop at a stall brimming with colorful sweaters, adorned with bizarre patterns.Vi: Khang cười giòn: "Chiếc này trông như bữa tiệc màu sắc!En: Khang laughs heartily: "This one looks like a color party!"Vi: " Lan khúc khích: "Không!En: Lan giggles: "No!Vi: Cái này, có cả ông già Noel nhảy múa kia kìa!En: This one, with the dancing ông già Noel, over there!"Vi: "Nhưng rồi, ai cũng có ý kiến riêng.En: However, each person has their own opinion.Vi: Khang thích áo có gấu tuần lộc nháy mắt, Lan thích áo có cây thông trang trí ánh kim, còn Tuấn khăng khăng chọn áo hình bông tuyết béo ú.En: Khang likes the sweater with a winking reindeer, Lan likes the one with a shimmery decorated tree, while Tuấn insists on choosing the sweater with a chubby snowflake.Vi: Cuộc tranh luận khá gắt gao.En: The debate is quite fierce.Vi: Khang đột nhiên nghĩ ra ý tưởng: "Sao không gom hết tiền rồi mua một áo?En: Suddenly, Khang comes up with an idea: "Why not pool all the money and buy one sweater?"Vi: " Lời đề nghị hợp lý này khiến tất cả nghĩ lại.En: This sensible suggestion makes everyone reconsider.Vi: Họ cùng nhau thỏa thuận và hướng tới gian hàng cuối cùng.En: They agree together and head to the last stall.Vi: Ở đó, một chiếc áo len lộng lẫy trong sự xấu xí của nó hiện ra trước mắt.En: There, a sweater, resplendent in its ugliness, appears before their eyes.Vi: Áo có hình ông già Noel cười nhăn nhở, đám tuần lộc nhảy múa, và cây thông lấp lánh.En: It features a grinning ông già Noel, dancing reindeer, and a shimmering tree.Vi: Ba người phá lên cười.En: The three burst into laughter.Vi: Lan nói: "Đúng là chiếc áo xấu nhất mà đẹp nhất!En: Lan says: "It's truly the ugliest yet most beautiful sweater!"Vi: " Cả ba quyết định ngay, đó chính là lựa chọn cuối cùng.En: All three decide immediately, that is the final choice.Vi: Họ vui vẻ trả giá, cuối cùng cũng mua được chiếc áo.En: They joyfully haggle and finally manage to buy the sweater.Vi: Trên đường về, Khang cảm thấy hạnh phúc.En: On the way back, Khang feels happy.Vi: Anh nhận ra rằng, chỉ với một chút đoàn kết và sự khôn khéo, mọi khó khăn đều có thể trở thành niềm vui.En: He realizes that with a little unity and cleverness, every difficulty can turn into joy.Vi: Lan cảm động trước tinh thần đồng đội của Khang và Tuấn.En: Lan is moved by the team spirit of Khang and Tuấn.Vi: Cô tin chắc rằng chiếc áo sẽ giành chiến thắng trong cuộc thi "Áo xấu nhất" ở bữa tiệc Giáng sinh.En: She is sure that the sweater will win the "Ugliest Sweater" contest at the Christmas party.Vi: Cuối cùng, Khang nhận ra giá trị của sự hợp tác và tình bạn.En: In the end, Khang realizes the value of cooperation and friendship.Vi: Đôi khi, sự xấu xí lại chính là điểm tô cho khoảnh khắc đẹp nhất.En: Sometimes, ugliness is what adorns the most beautiful moments. Vocabulary Words:twinkling: lấp lánhbright: sángconfident: tự tineagerly: háo hứcweave: len lỏibrimming: tràn ngậpadorned: hoa tiếtbizarre: kỳ quặcheartily: giòngiggles: khúc khíchfierce: gắt gaosensible: hợp lýsweater: áo lenresplendent: lộng lẫycontest: cuộc thicooperation: hợp...
    Show More Show Less
    13 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.