Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Finding Clarity by Hồ Hoàn Kiếm's Wintry Waters
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Clarity by Hồ Hoàn Kiếm's Wintry Waters Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-01-02-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Giữa mùa đông giá rét, hồ Hoàn Kiếm khoác lên mình một vẻ đẹp huyền ảo.En: In the midst of the frigid winter, Hồ Hoàn Kiếm donned a magical beauty.Vi: Sương mù nhẹ nhàng trôi lửng lờ trên mặt nước, còn những ánh đèn trang trí Tết tỏa sáng khắp nơi, tạo nên một không khí ấm áp giữa trời đông.En: A gentle mist floated lazily over the water, while the Tết decorative lights shone everywhere, creating a warm atmosphere amidst the winter sky.Vi: Vinh đứng bên bờ hồ, lặng lẽ quan sát.En: Vinh stood quietly by the lake, observing.Vi: Anh từng là một doanh nhân đầy tham vọng.En: He was once an ambitious businessman.Vi: Nhưng giờ, Vinh mang theo bao lo âu và băn khoăn về con đường mình đã chọn.En: But now, Vinh was burdened with anxiety and doubts about the path he had chosen.Vi: Anh cảm thấy lạc lõng và không rõ mình sẽ đi đâu tiếp theo.En: He felt lost and unsure of where he would go next.Vi: Khi mọi người quanh anh háo hức đón chào năm mới, Vinh chỉ thấy lo lắng về tương lai.En: While everyone around him was eager to welcome the new year, Vinh only felt anxiety about the future.Vi: Đột nhiên, một giọng nói quen thuộc cất lên phía sau anh.En: Suddenly, a familiar voice spoke from behind him.Vi: "Vinh, có phải là cậu không?En: "Vinh, is that you?"Vi: " Đó là Hoa, cô bạn học cũ từ những ngày còn ngồi trên giảng đường.En: It was Hoa, an old school friend from their days in class.Vi: Hoa giờ đây là một nhà văn thành công, đã đi nhiều nơi trên thế giới và vừa trở về Việt Nam để tìm cảm hứng cho cuốn sách mới.En: Hoa is now a successful writer, who had traveled to many places around the world and had just returned to Việt Nam to seek inspiration for her new book.Vi: Họ ngồi xuống một chiếc ghế đá bên hồ.En: They sat down on a stone bench by the lake.Vi: Làn gió đông se lạnh khiến không khí thêm phần tỉnh táo.En: The cold winter breeze added a sense of clarity to the air.Vi: Vinh quyết định tâm sự với Hoa về những điều anh đang trăn trở.En: Vinh decided to confide in Hoa about his current worries.Vi: Anh hy vọng nhận được lời khuyên từ Hoa, người đã trải qua nhiều trải nghiệm phong phú.En: He hoped to receive advice from Hoa, who had gone through many rich experiences.Vi: Hoa lắng nghe anh một cách chăm chú.En: Hoa listened attentively to him.Vi: Sau đó, cô chia sẻ những chuyến đi, nơi cô cũng từng cảm thấy mông lung và không chắc chắn về lựa chọn của mình.En: Then she shared stories of her journeys, where she too had felt uncertain and unsure about her choices.Vi: "Vinh à, cuộc sống là chuỗi những thay đổi," Hoa nói.En: "Vinh, life is a series of changes," Hoa said.Vi: "Chính qua những chuyến đi, tớ mới nhận ra giá trị của việc dám thay đổi và thử thách bản thân.En: "It was through those journeys that I realized the value of daring to change and challenging oneself."Vi: "Lời nói của Hoa như ánh sáng dẫn đường cho Vinh.En: Hoa's words were like a guiding light for Vinh.Vi: Anh cảm thấy lòng mình dần nhẹ nhõm, như thể lớp sương mù dần tan biến trên mặt hồ.En: He felt his heart lighten as if the mist was gradually dissipating over the lake.Vi: Bỗng nhiên, Vinh cảm nhận được một nguồn động lực mới trỗi dậy.En: Suddenly, Vinh felt a new source of motivation arise.Vi: Anh quyết định sẽ hạnh phúc với những thay đổi và đón nhận nó bằng tất cả sức sống và lòng can đảm.En: He decided to embrace change and welcome it with all his vitality and courage.Vi: "Đúng là tớ cần thay đổi, Hoa," Vinh khẽ gật đầu, ánh mắt đầy quyết tâm.En: "You're right, I need to change, Hoa," Vinh nodded slightly, his eyes filled with determination.Vi: "Tớ đã quên mất rằng đôi khi cần chấp nhận rủi ro để tìm thấy lối đi mới.En: "I forgot that sometimes you have to take risks to find a new path."Vi: "Tết Nguyên Đán đang đến gần.En: The Tết Nguyên Đán was approaching.Vi: Mặc dù bên ngoài trời vẫn lạnh, nhưng trong tim Vinh đã bừng lên một ngọn lửa mới.En: Although it was still cold outside, a new flame had ignited in Vinh's heart.Vi: Anh sẽ bước vào năm mới với tinh thần lạc quan, mở lòng đón nhận những cơ hội mà cuộc sống mang đến.En: He would step into the new year with optimism, ready to ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • When Art and Music Meet: A Café Encounter that Inspires
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: When Art and Music Meet: A Café Encounter that Inspires Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-01-02-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Tiếng mưa rơi lách tách trên cửa kính lớn của quán cà phê nhỏ ấm cúng giữa lòng thành phố Hồ Chí Minh.En: The sound of rain pitter-pattered on the large windows of the cozy little café in the heart of thành phố Hồ Chí Minh.Vi: Mùa đông không mang đến cái lạnh buốt nhưng trời thường mưa, và hôm nay không ngoại lệ.En: Winter didn't bring a biting cold, but the sky often rained, and today was no exception.Vi: Quán cà phê này, nằm trên một con phố ồn ào, nhưng bên trong lại ấm áp, tràn ngập mùi cà phê mới pha và tiếng nói chuyện rì rầm.En: This café, located on a bustling street, was warm inside, filled with the scent of freshly brewed coffee and the murmur of conversations.Vi: Ở một góc quán, Minh, một sinh viên kiến trúc, đang ngồi một mình.En: In one corner of the café, Minh, an architecture student, was sitting alone.Vi: Trên bàn là cuốn sổ vẽ đã cũ, đầy những phác thảo của những tòa nhà uy nghiêm Minh từng mơ ước xây dựng.En: On the table was an old sketchbook, filled with drafts of majestic buildings Minh once dreamed of constructing.Vi: Minh cảm thấy đầu óc trống rỗng, không tìm ra niềm cảm hứng cho dự án thiết kế quan trọng sắp tới.En: Minh felt his mind blank, unable to find inspiration for an important upcoming design project.Vi: Ở phía đối diện, An vừa kết thúc buổi diễn nhỏ tại một quán bar gần đó.En: Opposite him, An had just finished a small performance at a nearby bar.Vi: Cô tìm một chút yên tĩnh, rời khỏi đám đông náo nhiệt để nhâm nhi ly cà phê nóng.En: She sought a bit of peace, leaving the noisy crowd to sip a hot cup of coffee.Vi: An là một cô gái đam mê âm nhạc, nhưng cô thường cảm thấy mình không được ai thật sự lắng nghe.En: An was a girl passionate about music, but she often felt like no one truly listened.Vi: Minh thở dài, mắt vẫn dõi theo từng nét bút trên trang giấy.En: Minh sighed, his eyes still following each stroke of the pen on the page.Vi: Khi ấy, An tình cờ liếc thấy những bản phác thảo của Minh và không kiềm được sự tò mò.En: At that moment, An happened to glance at Minh's sketches and couldn't resist her curiosity.Vi: "Anh vẽ đẹp quá!En: "You draw beautifully!"Vi: " An nói, giọng nói vui tươi khiến Minh ngẩng đầu lên, ngạc nhiên.En: An said, her cheerful voice causing Minh to look up, surprised.Vi: "Kiến trúc rất thú vị.En: "Architecture is fascinating.Vi: Nhìn những toà nhà cháu niềm vui sáng tác âm nhạc của mình.En: Looking at those buildings gives me the same joy as composing my music."Vi: "Minh hơi lúng túng, không quen với việc người lạ quan tâm đến công việc của mình.En: Minh was a bit flustered, not used to strangers showing interest in his work.Vi: Nhưng bất ngờ, anh cảm thấy hứng thú khi nghe An nói về âm nhạc.En: But unexpectedly, he felt intrigued when he heard An talk about music.Vi: "Âm nhạc của cô thế nào?En: "What is your music like?"Vi: " Minh hỏi nhẹ nhàng.En: Minh asked gently.Vi: An cười tươi, bắt đầu kể về tình yêu với từng nốt nhạc.En: An beamed, beginning to talk about her love for each musical note.Vi: Minh chăm chú lắng nghe, và trong một khoảnh khắc nào đó, anh cảm thấy bức tường giữa mình và thế giới xung quanh dường như nứt vỡ.En: Minh listened attentively, and in a moment, he felt the wall between him and the world around him cracking.Vi: Khi Minh và An chia sẻ niềm đam mê của mỗi người, cuộc trò chuyện trở nên tự nhiên hơn.En: As Minh and An shared their passions, the conversation became more natural.Vi: An mời Minh đến buổi biểu diễn tiếp theo của cô, mong muốn tìm một người có thể đánh giá đúng âm nhạc của mình.En: An invited Minh to her next performance, hoping to find someone who could truly appreciate her music.Vi: Minh nhận lời, cảm thấy mình đang bước vào một không gian mới mẻ, nơi cảm hứng có thể nảy sinh từ bất cứ nơi đâu.En: Minh accepted, feeling like he was stepping into a fresh space where inspiration could arise from anywhere.Vi: Trái tim anh dường như mở rộng hơn, sẵn sàng đón nhận mọi điều.En: His heart seemed to open wider, ready to receive everything.Vi: Cơn mưa cuối cùng cũng tạnh.En: Finally, the rain subsided.Vi: Minh và An, bây giờ đã không còn là những người dưng xa lạ, trao ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • When Food Passion Meets Caution: A Blogger's Wake-Up Call
    Jan 1 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: When Food Passion Meets Caution: A Blogger's Wake-Up Call Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-01-01-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Trời Hà Nội vào mùa đông mờ sương, gió lạnh tràn qua từng con phố.En: The Hà Nội sky in winter is misty, with cold wind sweeping through every street.Vi: Tại một góc quán cà phê nhỏ xinh bên đường Nguyễn Du, khách hàng túm tụm bên những chiếc bàn gỗ, trò chuyện vui vẻ.En: At a corner of a cozy little café on Nguyễn Du street, customers gather around wooden tables, chatting happily.Vi: Quán của Linh, với tên gọi "Hương Vị Hà Nội," luôn tràn ngập mùi thơm của cà phê mới xay cùng hương vị các món ăn đường phố độc đáo.En: Linh's café, called "Hương Vị Hà Nội," is always filled with the aroma of freshly ground coffee and the unique flavors of street food.Vi: Hương, một nữ blogger ẩm thực nổi tiếng, ngồi bên cửa sổ, cây bút và cuốn sổ tay bên cạnh.En: Hương, a famous food blogger, sits by the window, with a pen and a notebook beside her.Vi: Cô có một mục tiêu rõ ràng: viết một bài blog về những món ăn đặc biệt cho Tết Dương lịch Hà Nội.En: She has a clear goal: to write a blog post about special dishes for Hà Nội's New Year.Vi: Minh, bạn thân của Hương, ngồi đối diện, đôi mắt lo lắng đăm chiêu.En: Minh, Hương's close friend, sits across from her, with a concerned and contemplative look.Vi: "Dạo này sức khỏe cậu không tốt lắm, Hương.En: "Your health hasn't been great lately, Hương.Vi: Cậu nên cẩn thận về việc ăn uống.En: You should be careful about what you eat."Vi: "Hương cười, nhưng trong lòng không khỏi lo âu.En: Hương smiles, but inside she can't help but worry.Vi: Cô từng gặp vấn đề dị ứng bất ngờ khi thưởng thức một món ngon đường phố tuần trước.En: She had an unexpected allergic reaction while enjoying a delicious street food dish last week.Vi: Hôm nay, cô đến quán của Linh với hy vọng tìm được cảm hứng mới và chụp những bức hình đẹp cho bài viết.En: Today, she came to Linh's café hoping to find new inspiration and take beautiful photos for her article.Vi: Linh, chủ quán và đầu bếp tài ba, mang ra một đĩa bánh xèo Hà Nội, món đặc sản kết hợp giữa truyền thống và hiện đại.En: Linh, the owner and a talented chef, brings out a plate of bánh xèo Hà Nội, a specialty that combines tradition and modernity.Vi: "Chị Hương thử món này nhé.En: "Chị Hương, try this dish.Vi: Đây là món mới của quán em, rất đặc biệt!En: This is a new specialty of our café, very unique!"Vi: " Linh nói với ánh mắt tự hào.En: Linh says with proud eyes.Vi: Hương nếm thử một miếng, cảm nhận hương vị tinh tế lan tỏa trong miệng.En: Hương takes a bite, sensing the delicate flavors spreading in her mouth.Vi: Nhưng một cảm giác lạ thường lại xuất hiện.En: But then an unusual feeling appears.Vi: Đột nhiên, Hương thấy khó thở, tim đập nhanh.En: Suddenly, Hương finds it hard to breathe, her heart pounding fast.Vi: Minh nhanh chóng nhận ra và vội đứng dậy tìm sự giúp đỡ.En: Minh quickly notices and rushes to find help.Vi: Một lần nữa, dị ứng thức ăn tấn công Hương.En: Once again, a food allergy attacks Hương.Vi: Lần này nghiêm trọng hơn, khiến cô phải dừng mọi hoạt động lại.En: This time it's more serious, forcing her to stop all activity.Vi: Minh ở bên cạnh, an ủi và giúp Hương hồi phục.En: Minh stays by her side, comforting and helping Hương recover.Vi: Sau biến cố, Hương quyết định tạm dừng việc nếm thử các món ăn mới.En: After the incident, Hương decides to temporarily stop tasting new dishes.Vi: Cô ngồi một mình trong căn phòng nhỏ, suy ngẫm về khoảnh khắc căng thẳng.En: She sits alone in her small room, reflecting on the tense moment.Vi: Thay vì tiếp tục lo ngại, Hương tìm thấy ánh sáng mới từ kinh nghiệm của mình.En: Instead of continuing to worry, Hương finds new light from her experience.Vi: Cô viết một bài blog chân thành về trải nghiệm của mình, nhấn mạnh tầm quan trọng của việc cẩn thận khi thưởng thức ẩm thực, đặc biệt là với những người mắc dị ứng.En: She writes a heartfelt blog post about her experience, emphasizing the importance of being cautious when enjoying food, especially for those with allergies.Vi: Hương không chỉ chia sẻ kinh nghiệm cá nhân mà còn đưa ra những lời khuyên giúp người đọc bảo vệ sức ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.