Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Hourly Language Learning
Episodes
  • Market Adventure: A Lesson in Friendship and Flexibility
    Jun 23 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Market Adventure: A Lesson in Friendship and Flexibility Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-23-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Khu chợ Bạch Mai nhộn nhịp dưới ánh nắng hè chói chang.En: The Bạch Mai market buzzed beneath the scorching summer sun.Vi: Tiếng nói cười pha lẫn tiếng rao hàng vang vọng cả góc phố.En: The sounds of chatter mixed with vendors' shouts echoed through the street corner.Vi: Minh, Lan và Hằng bước vào chợ với tâm trạng hào hứng nhưng cũng đầy lo lắng.En: Minh, Lan, and Hằng entered the market with an excited yet nervous mindset.Vi: Hôm nay, ba bạn phải mua rau củ quả cho lễ hội hè của trường.En: Today, the three friends needed to buy vegetables and fruits for their school's summer festival.Vi: Minh cầm trên tay danh sách dài dằng dặc.En: Minh held a long and detailed list in his hand.Vi: Cậu ấy luôn thích mọi thứ được tổ chức và vạch ra sẵn.En: He always liked everything to be organized and planned out.Vi: Lan, trái lại, vừa chào hỏi vừa khám phá các quầy hàng, niềm vui hiện rõ trên gương mặt.En: Lan, on the other hand, greeted and explored the stalls, with joy evident on her face.Vi: Hằng, với dáng đi rụt rè, lặng lẽ đi phía sau, nhưng lần này cô ấy muốn thử hòa nhập hơn.En: Hằng, with a shy demeanor, quietly walked behind them, but this time she wanted to try to integrate more.Vi: Trời nóng như đổ lửa.En: The heat was intense, like pouring fire.Vi: Minh phải liên tục lau mồ hôi trên trán.En: Minh constantly had to wipe sweat from his forehead.Vi: Các quầy hàng chật kín người, ai cũng tranh thủ cuối tuần để mua sắm.En: The stalls were packed, with everyone taking advantage of the weekend to shop.Vi: Đặc biệt, hôm nay có chương trình khuyến mại lớn ở một số gian hàng, nên không khí càng thêm sôi động.En: Particularly, today there were big promotions at several stalls, making the atmosphere even more lively.Vi: “Hằng ơi, giữ lấy giỏ này nhé,” Minh nói khi đưa cho Hằng giỏ đồ.En: "Hằng, hold this basket for me," Minh said as he handed Hằng the shopping basket.Vi: “Lan, cậu xem giúp tớ chỗ nào bán rẻ không?En: "Lan, can you help me find out which place sells cheaper?"Vi: ”Lan mải mê nhìn ngó rồi thản nhiên đáp: "Ôi, thỏ bông này dễ thương quá!En: Lan, engrossed in looking around, nonchalantly replied, "Oh, this stuffed rabbit is so cute!Vi: Mình phải nhớ mua về làm quà.En: I have to remember to get it as a gift."Vi: "Minh mỉm cười, lắc đầu.En: Minh smiled and shook his head.Vi: "Lan này, chúng ta cần tập trung vào danh sách cơ.En: "Lan, we need to focus on the list."Vi: "Trong khi đó, Hằng bắt đầu nhận thấy không khí quen thuộc.En: Meanwhile, Hằng started to feel the familiar atmosphere.Vi: Cô thấy mình không còn lo lắng nhiều nữa.En: She found herself not as worried anymore.Vi: Cô chủ động đề nghị: "Minh ơi, hay chúng ta tách ra tìm, rồi gặp lại ở cổng chợ nhé?En: She proactively suggested, "Minh, how about we split up to search, and then meet back at the market gate?"Vi: "Minh sửng sốt nhìn Hằng, rồi gật đầu đồng ý.En: Minh looked surprised at Hằng, then nodded in agreement.Vi: Cậu thấy có lẽ cách này sẽ hiệu quả hơn trong tình huống đông đúc như thế này.En: He figured this might be more effective in such a crowded situation.Vi: Họ chia nhau ra, nhưng chẳng lâu sau, Lan và Minh lạc nhau trong dòng người.En: They split up, but not long after, Lan and Minh lost each other in the crowd.Vi: Hằng, bất ngờ, nắm quyền chủ động.En: Unexpectedly, Hằng took the initiative.Vi: Cô nhanh nhẹn tìm thấy gian hàng bán rau với giá hợp lý, sau đó cập rập mua cà chua, khoai tây và đủ loại trái cây.En: She quickly found a stall selling vegetables at reasonable prices, then hurriedly bought tomatoes, potatoes, and a variety of fruits.Vi: Khi Lan tìm về, Minh đã xong việc nhờ sự giúp đỡ bất ngờ của Hằng.En: When Lan found her way back, Minh had already finished thanks to Hằng's unexpected help.Vi: Minh cảm thấy vui vì Hằng không chỉ đã thể hiện sự tự tin mà còn giúp cậu hoàn thành nhiệm vụ.En: Minh felt happy because Hằng not only showed confidence but also helped him complete the task.Vi: Cuối cùng, ba người ngồi nghỉ dưới một cây xanh mát.En: Finally, the three sat resting under a cool, shady tree.Vi: Minh thở phào nhẹ nhõm, nở một nụ cười hài lòng.En: Minh breathed a sigh of relief, with a satisfied smile.Vi: Lan tâm sự: ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Discovering Unity: A Festive Journey Through Sài Gòn's Market
    Jun 23 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Discovering Unity: A Festive Journey Through Sài Gòn's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-23-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Trên con đường Trần Hưng Đạo, giữa lòng Sài Gòn, một phiên chợ rộn ràng và sặc sỡ.En: On Trần Hưng Đạo Street, in the heart of Sài Gòn, there is a bustling and colorful market.Vi: Tiếng gọi mời của các bà, các chị bán hàng xen lẫn với âm thanh ríu rít của đám trẻ con háo hức chờ lễ hội Tết Đoan Ngọ.En: The calls of the women selling goods blend with the chirping sounds of children eagerly waiting for the Tết Đoan Ngọ festival.Vi: Trong không khí oi bức của mùa hè, An, Binh và Hoa đang len lỏi qua các gian hàng để tìm mua quà cho gia đình.En: In the sweltering summer air, An, Binh, and Hoa are weaving through the stalls to find gifts for their families.Vi: An là một cậu học sinh chăm chỉ và sâu lắng.En: An is a diligent and introspective student.Vi: Cậu luôn cảm thấy áp lực từ những kỳ vọng của gia đình.En: He always feels pressured by his family's expectations.Vi: An muốn tìm món quà đặc biệt cho bố mẹ, hy vọng có thể gắn kết mọi người lại.En: An wants to find a special gift for his parents, hoping it could bring everyone closer together.Vi: Binh thì sôi nổi, luôn tìm kiếm những trò phiêu lưu mới và rất giỏi lên kế hoạch.En: Binh, on the other hand, is lively, always searching for new adventures, and very skilled at planning.Vi: Hoa, đến thăm từ Hà Nội, mang theo một nỗi buồn không rõ ràng, khiến An lo lắng.En: Hoa, visiting from Hà Nội, carries an unclear sadness, which worries An.Vi: "An, cậu có muốn thử món bánh tro không?" Binh reo lên, chỉ vào một quán cóc bên đường.En: "An, do you want to try some 'bánh tro'?" Binh exclaimed, pointing to a roadside stall.Vi: An mỉm cười, nhẹ nhàng từ chối.En: An smiled and gently declined.Vi: Cứ mỗi chiếc bánh hay chiếc lồng đèn, cậu lại thấy như mình lạc lối trong mê cung các lựa chọn.En: With each cake or lantern, he felt lost in a maze of choices.Vi: "An này," Hoa từ tốn nói, "có khi nào cậu cảm thấy... mình phải làm gì đó mà không thể nói với ai không?"En: "An," Hoa said gently, "have you ever felt like... you have to do something but can't tell anyone?"Vi: An dừng lại, ngạc nhiên trước câu hỏi của Hoa.En: An stopped, surprised by Hoa's question.Vi: Cậu đang nghĩ về những áp lực từ gia đình, và cảm giác như mình phải làm gì đó mà không biết phải bắt đầu từ đâu.En: He was thinking about the pressures from his family and felt like he needed to do something but didn't know where to start.Vi: Binh, thấy vậy, khẽ nháy mắt với An.En: Binh, noticing this, winked at An.Vi: "Đôi khi, vấn đề của cậu chỉ cần có bạn bè chia sẻ là xong," Binh nói một cách tự tin.En: "Sometimes, all your problem needs is to share with friends," Binh said confidently.Vi: "Chúng mình ở đây để giúp cậu."En: "We're here to help you."Vi: An thở phào nhẹ nhõm, nhìn cả hai người bạn của mình.En: An breathed a sigh of relief, looking at both of his friends.Vi: An quyết định nói với Binh và Hoa về nỗi lo của mình, về việc Hoa đến Sài Gòn có thể liên quan đến một vấn đề gia đình mà cậu chưa hiểu rõ.En: He decided to talk to Binh and Hoa about his worries, about Hoa's visit to Sài Gòn, which might be related to a family issue he didn't fully understand.Vi: Sau một hồi lắng nghe, Hoa cười nhẹ.En: After a moment of listening, Hoa smiled softly.Vi: "An, quà không cần phải cầu kỳ đâu. Một món quà ý nghĩa có thể chỉ cần là... sự đoàn kết."En: "An, a gift doesn't need to be elaborate. A meaningful gift can simply be... unity."Vi: An nhớ ra một gian hàng bán đèn lồng đoàn tụ, mỗi chiếc đều khác biệt nhưng khi gắn kết lại, tạo thành một vòng tròn hoàn hảo.En: An remembered a stall selling reunion lanterns, each different but forming a perfect circle when connected.Vi: Cả ba cùng nhau chọn vài chiếc đèn lồng, không quá nổi bật nhưng ý nghĩa đong đầy.En: The three of them chose a few lanterns together, not too flashy but full of meaning.Vi: Khi trời bắt đầu xẩm tối, An cảm thấy người nhẹ bẫng.En: As dusk began to fall, An felt lighter.Vi: Qua nhóm bạn, An đã tìm thấy cách để không còn phải đối mặt với vấn đề một mình.En: Through his friends, An found a way not to face his problems alone.Vi: Trên đường về nhà, An nhận được một tin ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Finding Inspiration Amid Hội An's Lantern Festival's Glow
    Jun 22 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Inspiration Amid Hội An's Lantern Festival's Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-22-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Hội An vào mùa hè thật đẹp.En: Hội An in the summer is truly beautiful.Vi: Những ánh đèn lồng lung linh tô điểm cho không khí lễ hội.En: The shimmering lanterns adorn the festival atmosphere.Vi: Minh, Linh và Thi hòa mình vào dòng người đông đúc trong chợ.En: Minh, Linh, and Thi immerse themselves in the bustling crowd at the market.Vi: Minh là một họa sĩ tìm cảm hứng cho triển lãm sắp tới.En: Minh is an artist seeking inspiration for an upcoming exhibition.Vi: Linh, bạn của Minh, nhiệt tình khám phá khắp nơi.En: Linh, Minh's friend, enthusiastically explores everywhere.Vi: Thi là người bán hàng địa phương, biết nhiều chuyện về lễ hội.En: Thi is a local vendor, knowledgeable about the festival.Vi: Trời mùa hè nóng bức.En: The summer weather is scorching.Vi: Minh thấy hoa mắt bởi những ánh đèn sáng rực.En: Minh feels dazzled by the bright lights.Vi: Anh cảm thấy bối rối và không tìm được cảm hứng.En: He feels confused and cannot find inspiration.Vi: Linh thì thích thú với các gian hàng đầy màu sắc.En: Linh is delighted with the colorful stalls.Vi: Những chiếc đèn lồng rực rỡ treo khắp nơi, ánh sáng mềm mại chiếu xuống đất.En: The radiant lanterns hang everywhere, casting a gentle light on the ground.Vi: “Minh ơi, đi kia đi,” Linh reo lên, kéo Minh vào một gian hàng đông đúc.En: “Minh ơi, let’s go over there,” Linh exclaimed, dragging Minh into a crowded stall.Vi: Nhưng Minh vẫn cảm thấy trống rỗng.En: But Minh still feels empty.Vi: Anh không tìm được chút cảm hứng nào giữa tiếng ồn và sự náo nhiệt.En: He cannot find any inspiration amid the noise and bustle.Vi: Thi thấy Minh mệt mỏi, liền đến bên anh.En: Seeing Minh tired, Thi approaches him.Vi: “Nếu anh muốn tìm sự yên bình, hãy đi theo tôi,” Thi nói nhỏ.En: “If you want to find peace, follow me,” Thi whispers.Vi: Minh đồng ý.En: Minh agrees.Vi: Anh và Thi rời xa khu phố nhộn nhịp, đi qua những con hẻm hẹp.En: He and Thi move away from the bustling street, passing through narrow alleys.Vi: Họ dừng lại ở một con phố yên tĩnh, nơi những chiếc đèn lồng treo thấp, gần gũi.En: They stop on a quiet street where the lanterns hang low and close.Vi: Ánh sáng nhẹ nhàng tạo nên khung cảnh thanh bình.En: The gentle light creates a serene setting.Vi: Thi kể về những câu chuyện xưa, về ý nghĩa của lễ hội đèn lồng.En: Thi shares stories of old, about the meaning of the lantern festival.Vi: Minh lắng nghe chăm chú.En: Minh listens intently.Vi: Dần dần, tâm trí anh nhẹ nhàng mở ra.En: Gradually, his mind gently opens up.Vi: Trong không gian yên tĩnh ấy, Minh lấy giấy và bút chì ra.En: In that tranquil space, Minh takes out paper and pencil.Vi: Anh phác thảo những hình ảnh trong đầu.En: He sketches the images in his mind.Vi: Sự kết hợp giữa ánh đèn dịu dàng và câu chuyện của Thi đã thắp lên ngọn lửa sáng tạo trong Minh.En: The combination of soft light and Thi's stories ignites a creative spark in Minh.Vi: Khi mặt trời lên cao, Minh đã có một loạt bức phác thảo đầy cảm hứng.En: As the sun rises high, Minh has a series of inspiring sketches.Vi: Anh cảm ơn Thi và Linh vì đã giúp anh tìm lại cảm hứng.En: He thanks Thi and Linh for helping him find his inspiration.Vi: Những bức tranh của Minh không chỉ là hình ảnh, mà còn chứa đựng cả linh hồn của lễ hội.En: Minh's paintings are not just images, but they also embody the spirit of the festival.Vi: Cuối cùng, Minh nhận ra rằng nguồn cảm hứng có thể đến từ những nơi yên bình nhất.En: In the end, Minh realizes that inspiration can come from the most peaceful places.Vi: Đôi khi, bước ra khỏi sự ồn ã lại là cách tốt nhất để tìm thấy điều mình cần.En: Sometimes, stepping away from the noise is the best way to find what one needs.Vi: Anh chia sẻ thành quả với Linh và Thi, hứa sẽ quay lại Hội An vào mùa lễ hội sau.En: He shares his work with Linh and Thi, promising to return to Hội An for the next festival season. Vocabulary Words:shimmering: lung linhadorn: tô điểmimmerse: hòa mìnhbustling: đông đúcscorching: nóng bứcdazzled: hoa mắtconfused: bối rốivendor: người bán hàngradiant: rực rỡenthusiastically: nhiệt tìnhtranquil: yên tĩnhserene: thanh bìnhintently: chăm chúignite: thắp lênsketches: phác ...
    Show More Show Less
    14 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.