Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Finding Strength in the Heart of Tết Celebrations
    Feb 8 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Strength in the Heart of Tết Celebrations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-08-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Linh đứng trước cổng Thảo Cầm Viên Sài Gòn, lòng đầy lo âu.En: Linh stood in front of the gate of Thảo Cầm Viên Sài Gòn, her heart full of anxiety.Vi: Hôm nay là mùng một Tết Nguyên Đán.En: Today is the first day of the Tết Nguyên Đán.Vi: Không khí rộn ràng.En: The atmosphere was bustling.Vi: Hoa mai, hoa đào đua nhau khoe sắc.En: Hoa mai and hoa đào competed to show off their colors.Vi: Mọi người tấp nập, tiếng cười nói rộn vang khắp nơi.En: People were bustling around, and the sound of laughter resonated everywhere.Vi: Linh thầm hy vọng, giữa đám đông này, cô sẽ tìm thấy sự bình yên.En: Linh silently hoped that amidst this crowd, she would find peace.Vi: Linh vừa đi vừa ngắm hoa.En: Linh walked while admiring the flowers.Vi: Cô yêu mùi hương nhẹ nhàng của những đóa hoa anh đào.En: She loved the gentle fragrance of the cherry blossoms.Vi: Nhưng đột nhiên, mắt cô bắt đầu cay xè, mũi ngứa ngáy.En: But suddenly, her eyes began to sting, and her nose itched.Vi: Linh biết mình bị dị ứng, nhưng cô không muốn quay về.En: Linh knew she was having an allergic reaction, but she didn't want to return.Vi: Cô muốn tìm một góc yên tĩnh, để suy nghĩ về tương lai.En: She wanted to find a quiet corner to think about the future.Vi: Khi Linh đi dọc theo con đường nhỏ, tình trạng càng tệ hơn.En: As Linh walked along the small path, her condition worsened.Vi: Cô hít vào, nhưng cảm thấy khó thở.En: She inhaled but found it hard to breathe.Vi: Mắt cô đỏ, nước mắt rơi.En: Her eyes were red, and tears fell.Vi: Cô đang định trở về thì thấy một ao nhỏ phía trước.En: She was about to head back when she saw a small pond ahead.Vi: Linh cố gắng tiến tới ao, nhưng đôi chân yếu dần.En: Linh tried to reach the pond, but her legs grew weaker.Vi: Bất ngờ, Linh cảm thấy chóng mặt và ngã quỵ xuống đất.En: Unexpectedly, she felt dizzy and collapsed to the ground.Vi: Gần đó, Tuan và Mai, hai du khách khác, nhìn thấy Linh.En: Nearby, Tuan and Mai, two other tourists, saw Linh.Vi: Họ vội vàng chạy tới.En: They quickly ran over.Vi: "Bạn có sao không?En: "Are you okay?"Vi: " Tuan hỏi, lo lắng hiện rõ trong giọng nói.En: Tuan asked, with worry evident in his voice.Vi: Mai nhanh chóng lấy khăn giấy và chai nước từ ba lô.En: Mai quickly took a tissue and a water bottle from her backpack.Vi: Mai nhẹ nhàng giúp Linh lau nước mắt.En: Mai gently helped Linh wipe her tears.Vi: "Đừng lo.En: "Don't worry.Vi: Bạn sẽ ổn thôi," cô nói.En: You'll be okay," she said.Vi: Linh cảm kích nhận sự giúp đỡ của họ.En: Linh gratefully accepted their help.Vi: Với sự hỗ trợ của Tuan và Mai, Linh dần dần đứng lên, cảm thấy ổn hơn.En: With the support of Tuan and Mai, Linh gradually stood up, feeling better.Vi: Khi đã hồi phục, Linh ngồi lại nghỉ mệt bên ao nhỏ.En: Once recovered, Linh sat down to rest by the small pond.Vi: Cô cảm thấy ấm lòng khi nghĩ về lòng tốt của Tuan và Mai.En: She felt warm-hearted when thinking about the kindness of Tuan and Mai.Vi: Cô chợt nhận ra rằng đôi khi, chúng ta cần chấp nhận sự giúp đỡ, đối mặt với sự yếu đuối của mình.En: She suddenly realized that sometimes, we need to accept help and face our own weaknesses.Vi: Trên đường về nhà, Linh cảm thấy thư thả hơn.En: On her way home, Linh felt more at ease.Vi: Cô quyết định, mình sẽ nói chuyện với gia đình.En: She decided she would talk to her family.Vi: Cô muốn chia sẻ lo lắng và mong nhận được sự thông cảm.En: She wanted to share her worries and hope to receive understanding.Vi: Tết năm nay, Linh học được rằng thật ra, việc cởi mở và cầu viện là một phần của cuộc sống.En: This Tết, Linh learned that indeed, being open and seeking help is part of life.Vi: Cô không còn sợ đối diện với kỳ vọng nữa.En: She was no longer afraid of facing expectations.Vi: Linh tự nhủ, cô đã sẵn sàng cho một năm mới, đầy tự tin và hy vọng.En: Linh told herself she was ready for a new year, full of confidence and hope. Vocabulary Words:anxiety: lo âubustling: rộn ràngfragrance: mùi hươngallergic: dị ứngresonated: rộn vangadmiring: ngắmsting: cay xèquiet: yên tĩnhcondition: tình trạngbreathe: thởdizzy: chóng mặtcollapsed: ngã quỵtourists: du kháchgratefully: cảm kíchrecovered: hồi phụcsupport: hỗ ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • A Heartfelt Confession During Tết at Saigon's Art Haven
    Feb 7 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: A Heartfelt Confession During Tết at Saigon's Art Haven Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-07-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Minh và Thảo bước vào Bảo tàng Mỹ Thuật TP.HCM với cảm giác háo hức tràn đầy.En: Minh và Thảo walked into the Bảo tàng Mỹ Thuật TP.HCM with an overwhelming sense of excitement.Vi: Đó là ngày Tết Nguyên Đán, và Minh muốn tìm cơ hội tỏ tình với Thảo.En: It was the Tết Nguyên Đán, and Minh wanted to find an opportunity to confess his feelings to Thảo.Vi: Còn Thảo, nàng chỉ muốn có bức ảnh selfie đẹp nhất để lưu lại kỷ niệm.En: As for Thảo, she just wanted the best selfie to capture the memory.Vi: Bảo tàng rộng lớn với kiểu kiến trúc thuộc địa, lát gạch hoa tinh xảo.En: The museum, with its colonial architecture, was paved with intricate floral tiles.Vi: Các tác phẩm nghệ thuật Việt Nam trưng bày khắp nơi dưới ánh đèn mềm mại.En: Vietnamese artworks were displayed everywhere under the soft lighting.Vi: Khi hoàng hôn buông xuống, bóng đổ dài trên sàn nhà, tạo nên khung cảnh huyền bí.En: As dusk fell, shadows stretched long across the floor, creating a mystical scene.Vi: "Wow, tranh này đẹp quá!" Thảo reo lên và giơ máy ảnh để chụp.En: "Wow, this painting is so beautiful!" Thảo exclaimed and raised her camera to take a photo.Vi: Minh mỉm cười, mãi mê ngắm Thảo hơn là ngắm tranh.En: Minh smiled, more engrossed in watching Thảo than admiring the painting.Vi: "Cậu biết gì về bức tranh này không?" Thảo hỏi.En: "Do you know anything about this painting?" Thảo asked.Vi: Minh khẽ giật mình, vội vàng lấy cảm hứng từ một cuốn sách đọc gần đây.En: Minh was slightly startled, hastily drawing inspiration from a book he had read recently.Vi: "À, bức này... rất nổi tiếng. Nó thể hiện văn hóa và lịch sử Việt Nam," Minh nói với giọng tự tin.En: "Ah, this painting... is very famous. It represents Vietnamese culture and history," Minh said with a confident voice.Vi: Thời gian trôi nhanh như chớp mắt.En: Time flew by like the blink of an eye.Vi: Minh và Thảo di chuyển từ phòng này sang phòng khác, say mê chia sẻ suy nghĩ và cảm nhận.En: Minh and Thảo moved from room to room, passionately sharing their thoughts and feelings.Vi: Khi cả hai dừng chân lại ở phòng trung tâm, ánh sáng bỗng dưng tối đi.En: When they stopped in the central hall, the light suddenly dimmed.Vi: Minh và Thảo nhìn quanh, hoảng hốt nhận ra cánh cửa lớn đã bị khóa chặt sau lưng họ.En: Minh and Thảo looked around, alarmed to realize that the main door had been locked tightly behind them.Vi: "Hóa ra đã hết giờ từ bao giờ rồi!" Minh cười hối tiếc.En: "Turns out, we've been here past closing time!" Minh chuckled regretfully.Vi: Thảo nhăn mặt, bắt đầu tìm kiếm số điện thoại bảo vệ dán ở gần cửa.En: Thảo frowned and began searching for the security guard's phone number posted near the door.Vi: Nhưng lúc này, Minh bỗng đề nghị, "Chờ một chút, Thảo. Tớ có chuyện muốn nói."En: But at this moment, Minh suddenly suggested, "Wait a minute, Thảo. I have something I want to say."Vi: Hai người đứng trước bức tranh lớn, màu sắc rực rỡ.En: The two stood in front of a large painting, vibrant with colors.Vi: Bất chợt, Minh thốt lên, "Thảo, tớ thích cậu!". Câu nói lẫn trong sự lo âu và chân thành, khiến Thảo ngạc nhiên.En: Suddenly, Minh blurted out, "Thảo, I like you!" His words, mixed with anxiety and sincerity, caught Thảo by surprise.Vi: Thảo nhìn Minh, cười rạng rỡ. "Thật ra, tớ cũng có chút nghi ngờ lâu rồi," nàng nói nhẹ nhàng.En: Thảo looked at Minh, smiling brightly. "Actually, I've had my suspicions for a while," she said gently.Vi: Sau cuộc trò chuyện cảm động, Thảo cuối cùng cũng tìm thấy số điện thoại cần thiết.En: After an emotional conversation, Thảo finally found the necessary phone number.Vi: Nhân viên bảo vệ đã đến nhanh chóng và cười nhắc nhở, "Hai bạn nhớ lần sau kiểm tra giờ đóng cửa nhé!"En: The security staff arrived quickly and reminded them with a smile, "Make sure to check closing times next time you visit!"Vi: Bước ra ngoài, Minh cảm thấy nhẹ nhõm hơn bao giờ hết.En: Stepping outside, Minh felt more relieved than ever.Vi: Cảm xúc của anh đã được bày tỏ, và điều kì diệu xảy ra khi Thảo đáp lại bằng sự ấm áp.En: His feelings had been expressed, and a miracle happened as Thảo responded warmly.Vi: Còn Thảo, ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Tradition and Technology: An's Journey Through Tết
    Feb 7 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Tradition and Technology: An's Journey Through Tết Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-07-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Vào một buổi sáng tươi sáng của mùa khô, khi nắng vàng trải dài trên con đường dẫn đến Dinh Độc Lập, An và Minh cùng nhau bước vào khuôn viên rộng lớn.En: On a bright morning during the dry season, when the golden sunlight stretched across the road leading to Dinh Độc Lập, An and Minh entered the vast campus together.Vi: Mọi thứ đều rực rỡ và tưng bừng với những chiếc đèn lồng màu sắc và băng rôn sặc sỡ để chào đón năm mới.En: Everything was vibrant and bustling with colorful lanterns and brilliant banners welcoming the new year.Vi: An cảm thấy lòng mình trào dâng cảm giác nhớ quê hương, nhớ những buổi tối ngồi bên bếp lửa cùng gia đình, nghe bà kể chuyện Tết xa xưa.En: An felt her heart swell with a sense of homesickness, missing the evenings sitting by the fireplace with family, listening to her grandmother tell stories of Tết from long ago.Vi: Minh, bên cạnh cô, lúc nào cũng hứng khởi khi nói về công nghệ mới và sự thay đổi đang đến với đất nước.En: Minh, beside her, was always enthusiastic when talking about new technology and the changes coming to the country.Vi: "Hãy nhìn xem," Minh vừa nói vừa chỉ vào một gian trưng bày với bức tranh thể hiện cảnh chợ Tết và thiết bị hiện đại.En: "Look," Minh said, pointing to an exhibition stand featuring a painting depicting a chợ Tết scene and modern devices.Vi: "Văn hóa cũng cần thay đổi để phát triển mà, An.En: "Culture also needs to change to develop, An."Vi: "An khẽ mỉm cười nhưng trong lòng thì vướng bận.En: An smiled slightly but felt troubled inside.Vi: Cô tự hỏi: "Làm sao để gắn kết với những truyền thống quen thuộc này trong khi mọi thứ xung quanh thay đổi nhanh chóng như vậy?En: She wondered, "How to connect with these familiar traditions when everything around changes so quickly?"Vi: "Khi hai người đi sâu hơn vào khu triển lãm, An bắt gặp một bức tường với tác phẩm nghệ thuật kết hợp giữa nét cổ truyền và hiện đại.En: As the two went deeper into the exhibition area, An encountered a wall with art pieces combining traditional and modern elements.Vi: Phía bên trái là tranh dân gian Đông Hồ, với màu sắc tươi sáng và hình ảnh quen thuộc.En: On the left were Đông Hồ folk paintings, with bright colors and familiar images.Vi: Bên phải, những bức tranh hiện đại với ý tưởng táo bạo và phong cách độc đáo.En: On the right, there were modern paintings with bold ideas and unique styles.Vi: An đứng đó lâu, nhìn chăm chú vào sự đối lập nhưng hài hòa của cả hai.En: An stood there for a long time, gazing at the contrasting yet harmonious display of both.Vi: Minh im lặng bên cạnh, như để An tự tìm ra câu trả lời của riêng mình.En: Minh remained silent beside her, as if letting An find her own answers.Vi: Chính lúc đó, cô nhận ra rằng văn hóa không phải là một thứ cứng nhắc, mà là một dòng chảy liên tục.En: At that moment, she realized that culture is not something rigid, but a continuous flow.Vi: Thay đổi không làm mất đi truyền thống, mà là cách để truyền thống tiếp tục sống và phát triển.En: Change does not erase tradition; it is a way for traditions to continue living and developing.Vi: Sau đó, An quay sang Minh, ánh mắt đầy quyết tâm, "Minh à, tớ nghĩ mình có thể yêu thích cả hiện tại và quá khứ.En: Then, An turned to Minh, her eyes filled with determination, "Minh, I think I can appreciate both the present and the past.Vi: Đó là cách để giữ gìn cái cũ và đón nhận cái mới.En: That's the way to preserve the old and embrace the new."Vi: "Minh mỉm cười đồng ý, hai người tiếp tục đi, lòng An như nhẹ nhàng và thanh thản hơn.En: Minh smiled in agreement, and the two continued walking, An's heart feeling lighter and more at peace.Vi: Cô biết rằng dù Tết có thay đổi ra sao, điều quan trọng nhất vẫn là giá trị và ý nghĩa ẩn chứa bên trong nó.En: She knew that no matter how Tết changes, the most important thing is the value and meaning contained within it.Vi: Và như vậy, giữa không khí nhộn nhịp của triển lãm, An đã tìm thấy con đường dung hòa giữa lòng mình và thế giới đang đổi thay.En: And so, amidst the bustling atmosphere of the exhibition, An found a path to harmonize her heart with the ever-changing world. Vocabulary ...
    Show More Show Less
    13 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.