Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • From Fog to Warmth: An's Heartfelt Winter Break Gift Hunt
    Dec 14 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: From Fog to Warmth: An's Heartfelt Winter Break Gift Hunt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-14-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Sương mờ che phủ thị trấn Sapa vào buổi sớm mùa đông.En: Fog enveloped the town of Sapa in the early winter morning.Vi: Tiếng gọi mời của các tiểu thương trong chợ sặc sỡ rộn ràng khắp nơi.En: The calls of the vendors in the colorful market rang out everywhere.Vi: Những gian hàng tấp nập với các loại hương liệu, vải dệt và trang sức đầy sắc màu.En: The stalls were bustling with various spices, woven fabrics, and colorful jewelry.Vi: Trong dòng người qua lại, An, một sinh viên đại học cần mẫn, đang tìm kiếm món quà ấm áp cho gia đình mình.En: Among the crowd, An, a diligent university student, was searching for a warm gift for his family.Vi: An đã về nhà nghỉ đông, mong muốn mang lại chút ấm áp cho cha mẹ và anh chị em mình.En: An had returned home for the winter break, wishing to bring some warmth to his parents and siblings.Vi: Hầu bao của An không nhiều, nhưng cậu mong muốn tìm được những món quà ý nghĩa nhất.En: Although his budget wasn't large, he wanted to find the most meaningful gifts.Vi: Khi bước chân vào chợ, An bị lôi cuốn bởi sự đa dạng và phong phú của các mặt hàng.En: As he entered the market, An was drawn in by the variety and abundance of the goods.Vi: Bao và Lan, hai người bán hàng thân thiện, gọi An lại gian hàng của mình.En: Bao and Lan, two friendly vendors, called An over to their stall.Vi: Bao giới thiệu về những đồ trang sức độc đáo, còn Lan giới thiệu các loại vải dệt tay đẹp mắt.En: Bao introduced the unique jewelry, while Lan showcased the beautiful handwoven fabrics.Vi: An cảm thấy khó khăn khi nhìn thấy quá nhiều thứ hấp dẫn quanh mình.En: An felt overwhelmed seeing so many enticing things around him.Vi: An chầm chậm dạo quanh các gian hàng.En: An slowly wandered around the stalls.Vi: Cậu nhớ lại những bữa tối gia đình ấm áp bên khói lửa bếp quê, khi bà nội thường kể chuyện và đan khăn.En: He recalled the warm family dinners by the smoky kitchen fire at home, when his grandmother often told stories and knitted scarves.Vi: Những hồi ức ấy đưa cậu đến một gian hàng bán khăn len thủ công.En: Those memories led him to a stall selling handmade woolen scarves.Vi: Những chiếc khăn này giống hệt với những chiếc khăn bà cậu từng làm.En: These scarves were identical to the ones his grandmother used to make.Vi: Chọn những chiếc khăn có màu sắc và kiểu dáng đặc biệt cho từng người, An quyết định mua chúng.En: Choosing scarves with special colors and designs for each family member, An decided to buy them.Vi: Mỗi chiếc khăn là một câu chuyện, một phần ký ức và tình cảm muốn gửi đến gia đình thân yêu.En: Each scarf was a story, a piece of memory and sentiment he wanted to send to his beloved family.Vi: Trở về, An tự tay viết từng dòng tâm tình lên giấy, kẹp vào từng chiếc khăn.En: Upon returning, An personally wrote heartfelt messages on paper, attaching them to each scarf.Vi: "Con yêu gia đình," cậu viết.En: "I love the family," he wrote.Vi: An nhận ra giá trị thực sự của món quà không nằm ở giá trị vật chất, mà ở tình yêu và sự quan tâm.En: An realized that the true value of the gift lay not in its material worth, but in the love and care.Vi: Khi đặt những món quà vào túi, An cảm thấy mãn nguyện.En: Placing the gifts in the bag, An felt content.Vi: Đôi mắt cậu sáng lên, không vì vật chất mà vì tình thân sâu sắc.En: His eyes shone, not because of the material aspect, but because of the deep family bond.Vi: Từ một chợ Sapa đông đúc, An mang về những món quà ý nghĩa nhất – dấu ấn tình yêu, không phải tiền bạc.En: From a bustling Sapa market, An brought back the most meaningful gifts – tokens of love, not money.Vi: Và rồi như thế, trong lòng An, mùa đông Sapa không còn lạnh nữa.En: And so, in An's heart, the Sapa winter was no longer cold.Vi: Cậu mỉm cười, an yên trong niềm vui của những món quà tự tay chọn lựa, với biết bao tình cảm gửi gắm.En: He smiled, at peace with the joy of the gifts he had carefully chosen, filled with heartfelt sentiment.Vi: Chính tình yêu và lòng chân thành làm cho món quà trở nên vô giá.En: It was love and sincerity that made the gift priceless. Vocabulary Words:enveloped: che phủvendors: tiểu thươngbustling: tấp nậpwoven: dệtdiligent: cần ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • Mystical Snow Paths: A Sapa Adventure Unveiled
    Dec 14 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Mystical Snow Paths: A Sapa Adventure Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-14-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Sáng nay, Linh tỉnh dậy sớm.En: This morning, Linh woke up early.Vi: Sapa lạnh, tuyết phủ trắng xóa núi đồi.En: Sapa was cold, snow covering the mountains and hills in white.Vi: Cô đứng nhìn ra cửa sổ, hơi lạnh làm mờ kính.En: She stood looking out the window, the cold blurring the glass.Vi: Một ngày mới bắt đầu ở làng núi Sapa.En: A new day began in the mountain village of Sapa.Vi: Linh là hướng dẫn viên du lịch, dẫn khách đi leo núi khám phá.En: Linh is a tour guide, leading tourists on mountain climbs and explorations.Vi: Cô mặc áo ấm, đeo khăn quàng cổ, chuẩn bị cho chuyến đi.En: She put on a warm coat, wore a scarf, and prepared for the trip.Vi: Huy và Chi là du khách từ xa đến.En: Huy and Chi are tourists from afar.Vi: Họ háo hức khám phá Sapa.En: They are eager to explore Sapa.Vi: Linh gặp họ ở chợ làng.En: Linh met them at the village market.Vi: Nụ cười nở trên khuôn mặt cô, nồng nhiệt chào đón hai vị khách.En: A smile spread across her face, warmly welcoming the two guests.Vi: "Chào buổi sáng!En: "Good morning!Vi: Chúng ta sẽ có một ngày tuyệt vời," Linh nói.En: We're going to have a wonderful day," Linh said.Vi: Ba người bắt đầu chặng đường.En: The three of them began the journey.Vi: Cảnh núi non thật đẹp, tuyết trắng lấp lánh trên bậc thang ruộng.En: The mountain scenery was truly beautiful, with the white snow sparkling on the terraced fields.Vi: Linh kể về truyền thống và phong tục của người H’mông.En: Linh talked about the traditions and customs of the H’mông people.Vi: Tiếng nói của cô vang vọng, hòa với tiếng gió thổi qua những ngọn đồi.En: Her voice echoed, mingling with the sound of the wind blowing across the hills.Vi: Nhưng hôm nay, Linh có một khát vọng khác.En: But today, Linh had a different desire.Vi: Cô nghe kể về một con đường bí mật.En: She had heard about a secret path.Vi: Chưa ai đi qua, nơi đó có vẻ đẹp kỳ lạ.En: No one had gone through it, and it supposedly held a strange beauty.Vi: Nhưng cũng có lời đồn rằng con đường ấy nguy hiểm.En: But there were also rumors that the path was dangerous.Vi: Linh cân nhắc.En: Linh hesitated.Vi: Có nên dẫn đoàn theo con đường mới không?En: Should she lead the group on this new path?Vi: Cô muốn mang đến cho Huy và Chi một điều bất ngờ, một trải nghiệm khó quên.En: She wanted to give Huy and Chi a surprise, an unforgettable experience.Vi: Thời tiết bất ngờ trở nên khắc nghiệt hơn.En: The weather suddenly became harsher.Vi: Tuyết rơi mạnh, gió lớn.En: Snow fell heavily, and the wind was strong.Vi: Linh thấy khó khăn nhưng cũng lấp lánh hy vọng trong lòng.En: Linh found it difficult but also felt a glittering hope in her heart.Vi: Cuối cùng, cô quyết định: "Chúng ta hãy thử đường mới.En: Finally, she decided: "Let's try the new path.Vi: Có thể đó là một cuộc phiêu lưu đáng nhớ.En: It could be a memorable adventure."Vi: "Họ bước đi, tuyết dày, đường khó khăn.En: They advanced, the snow was thick, and the road was difficult.Vi: Gió lạnh thắt chặt da.En: The cold wind tightened on their skin.Vi: Nhưng tiếng cười nói vẫn vang vọng.En: Yet, their laughter and voices still resonated.Vi: Đột nhiên, một trận bão tuyết nổi lên, che khuất mọi thứ.En: Suddenly, a snowstorm arose, obscuring everything.Vi: Linh dẫn mọi người tiến về phía trước, cả nhóm cố gắng bám sát nhau.En: Linh led everyone forward, and the group tried to stay close together.Vi: Cuối cùng, họ thấy một ngôi chùa nhỏ, ánh nến lung linh từ bên trong.En: Finally, they saw a small temple, shimmering candlelight from within.Vi: Linh gõ cửa.En: Linh knocked on the door.Vi: Các vị sư ra đón, ân cần mời vào.En: The monks there greeted them warmly and invited them in.Vi: Ngôi chùa ấm áp, tiệc Giáng Sinh đang diễn ra.En: The temple was warm, and a Christmas celebration was taking place.Vi: Tiếng chuông, tiếng hát dịu dàng, mang lại cảm giác an lành.En: The sound of bells and gentle singing brought a feeling of peace.Vi: Linh, Huy và Chi được sưởi ấm, uống trà nóng, ăn bánh.En: Linh, Huy, and Chi were warmed up, drank hot tea, and ate cakes.Vi: Các vị sư chia sẻ câu chuyện về Phật và Giáng Sinh, về hòa bình và tình thân.En: The monks shared stories about Buddha and Christmas, about peace and camaraderie.Vi: Linh cảm nhận sâu ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Harmony at Hà Nội: A Christmas Reunion of Hearts
    Dec 13 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Harmony at Hà Nội: A Christmas Reunion of Hearts Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-13-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Khung cảnh tối mùa đông tại ngôi nhà của ông bà già làng, nơi mọi người tập trung về đón Giáng Sinh.En: The winter night scene at the home of the elderly village couple, where everyone gathers to celebrate Christmas.Vi: Ngôi nhà thân thương ấy, nằm ở vùng ngoại ô Hà Nội, ấm cúng với ánh đèn vàng ấm áp đang lấp lánh khắp nơi.En: That beloved house, located on the outskirts of Hà Nội, is cozy with warm golden lights twinkling everywhere.Vi: Căn phòng tràn ngập mùi thơm của bánh chưng, bánh giò và mấy món ăn truyền thống mà bà Lien đã chuẩn bị từ sáng sớm.En: The room is filled with the aroma of bánh chưng, bánh giò, and other traditional dishes that bà Lien prepared from early morning.Vi: Thu, người chị cả, đang tất bật lo toan mọi việc cho bữa tiệc gia đình.En: Thu, the eldest sister, is busy taking care of everything for the family dinner.Vi: Sự nghiêm túc và tổ chức cẩn thận của cô đã trở thành truyền thống mỗi khi cả gia đình đoàn tụ.En: Her seriousness and careful organization have become a tradition whenever the whole family reunites.Vi: Nhưng trong lòng Thu không nguôi nỗi lo lắng.En: Yet inside, Thu could not shake off her worries.Vi: Cô luôn mong muốn một Giáng Sinh yên bình, không có sự căng thẳng hay tranh cãi như những lần trước.En: She always wishes for a peaceful Christmas, without the tension or arguments like before.Vi: "Liệu năm nay Huy có làm mọi chuyện rối tung lên không?En: "Will Huy mess everything up again this year?"Vi: " Thu tự hỏi.En: Thu wondered to herself.Vi: Huy, em trai Thu, người đã chọn con đường khác biệt.En: Huy, Thu's younger brother, who chose a different path.Vi: Anh tự do, phóng khoáng, rời quê lên thành phố lớn theo đuổi đam mê riêng.En: He is free-spirited, moved from his hometown to the big city to pursue his own passion.Vi: Điều đó khiến hai chị em thường xuyên xảy ra xung đột.En: This often led to conflicts between the siblings.Vi: Bà Lien, là biểu tượng của sự hòa hợp và yêu thương, luôn khao khát thấy con cháu hòa thuận bên nhau.En: Bà Lien, who symbolizes harmony and love, always longs to see her grandchildren living in peace with each other.Vi: Bà thường bảo: "Gia đình là tất cả, dù có thế nào, cũng luôn phải đoàn kết.En: She often says, "Family is everything, no matter what, we must always stay united."Vi: "Khi cả gia đình quây quần bên bàn ăn, không khí vừa ấm áp vừa cẳng thẳng.En: When the whole family gathered around the dinner table, the atmosphere was both warm and tense.Vi: Cảm giác như không ai dám động đũa trước khi một trong hai anh em Thu hay Huy lên tiếng.En: It felt like no one dared to pick up their chopsticks until one of the siblings, Thu or Huy, spoke up.Vi: Rồi cuối cùng, Huy bắt đầu nói.En: Eventually, Huy began to talk.Vi: "Thu, em biết chị không đồng ý với lựa chọn của em, nhưng em chỉ muốn sống theo cách của mình," Huy nói, giọng đầy tâm tư.En: "Thu, I know you disagree with my choices, but I just want to live my life my way," Huy said, his voice full of emotion.Vi: Thu im lặng một lúc, cố gắng nén cơn giận trong lòng.En: Thu was silent for a moment, trying to suppress the anger within her.Vi: "Không phải chị không yêu em, Huy.En: "It's not that I don't love you, Huy.Vi: Chị chỉ sợ em sẽ không hạnh phúc.En: I'm just afraid you won't be happy."Vi: "Cuộc đối thoại nhanh chóng trở thành cuộc tranh cãi lớn.En: The conversation quickly turned into a big argument.Vi: Mọi ký ức không vui, những lời chưa từng nói, tất cả bộc phát ra.En: All the unhappy memories, the words never spoken, burst out.Vi: Không khí bữa ăn trở nên ngột ngạt hơn bao giờ hết.En: The atmosphere of the dinner became more stifling than ever.Vi: Bà Lien nhìn hai đứa, từ tốn kể: "Khi bà còn trẻ, bà cũng từng như hai đứa, cãi vã với bà cụ của các con suốt.En: Bà Lien looked at the two siblings, calmly recounting, "When I was young, I was like you two, arguing constantly with your great-grandmother.Vi: Nhưng sau này bà hiểu, dù mình đi đâu, làm gì, không gì quý hơn tình gia đình.En: But later, I understood that no matter where we go or what we do, nothing is more valuable than family."Vi: "Những lời nói giản dị của bà như một làn gió êm ru, dịu thịt nơi lòng nóng giận của anh em Thu và Huy.En: ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.