Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Mystery of the Missing Artifact: An Adventurous Summer Tale
    Jun 10 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Mystery of the Missing Artifact: An Adventurous Summer Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-10-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Dưới ánh nắng chói chang của mùa hè, dãy núi đá vôi Ninh Bình đứng sừng sững và kỳ bí.En: Under the blazing summer sun, the Ninh Bình limestone mountains stood imposingly and mysteriously.Vi: Trong không khí nhộn nhịp của lễ hội văn hóa, Linh, một nhà sử học đầy đam mê, cảm thấy lo lắng.En: In the bustling atmosphere of the cultural festival, Linh, a passionate historian, felt anxious.Vi: Tại sao à?En: Why?Vi: Một cổ vật quan trọng đã biến mất dưới sự giám sát của cô.En: An important artifact had gone missing under her watch.Vi: Nếu không tìm được, lễ hội có nguy cơ thất bại.En: If it couldn't be found, the festival was at risk of failing.Vi: Linh quay sang Thảo, cô em gái nhỏ nhắn của mình.En: Linh turned to Thảo, her petite younger sister.Vi: Thảo thường hay khéo khoe về các ứng dụng công nghệ mới nhất thay vì ích lợi của lịch sử.En: Thảo often boasted about the latest technology applications instead of the benefits of history.Vi: “Chị, em nghĩ chúng ta nên dùng drone tìm kiếm,” Thảo nói, ánh mắt sáng lên.En: "Sister, I think we should use a drone to search," Thảo said, her eyes lighting up.Vi: Trong lúc đó, Duy, người hướng dẫn địa phương nổi tiếng với kiến thức sâu rộng về vùng đất này, xuất hiện bên cạnh họ.En: Meanwhile, Duy, the local guide famous for his extensive knowledge of this land, appeared beside them.Vi: Anh ta luôn nở nụ cười bí hiểm.En: He always wore a mysterious smile.Vi: Linh băn khoăn về mục đích thực sự của Duy.En: Linh worried about Duy's true intentions.Vi: Tại sao anh không lo lắng như mọi người khác?En: Why wasn't he worried like everyone else?Vi: “Duy, anh có biết gì về việc cổ vật bị mất không?En: "Duy, do you know anything about the missing artifact?"Vi: ” Linh hỏi thẳng.En: Linh asked straightforwardly.Vi: Duy cười nhẹ: “Tôi có thể biết nơi nào tìm, nhưng chúng ta phải đi nhanh lên.En: Duy smiled slightly: "I might know where to find it, but we need to hurry.Vi: Thời gian không còn nhiều.En: There's not much time left."Vi: ”Cả ba người hối hả băng qua những con đường mòn nhỏ hẹp, giữa những tảng đá khổng lồ và cây cối um tùm.En: All three hurried across the narrow trails, between the massive rocks and dense trees.Vi: Linh chưa bao giờ thấy cảnh sắc hùng vĩ như vậy.En: Linh had never seen such majestic scenery.Vi: Chẳng mấy chốc, trời đã xế chiều.En: Before long, it was late afternoon.Vi: Linh cảm thấy sức nóng và mệt mỏi đè nặng.En: Linh felt the heat and fatigue weighing heavily.Vi: Trên đỉnh một ngọn núi, Linh đối mặt với Duy.En: At the top of a mountain, Linh confronted Duy.Vi: “Chúng ta đã đến đích chưa?En: "Are we there yet?"Vi: ” Linh thở dốc hỏi.En: Linh gasped.Vi: Duy chỉ về phía một khe hở nhỏ giữa hai tảng đá.En: Duy pointed towards a small opening between two rocks.Vi: “Cổ vật nằm ở đó,” anh nói.En: "The artifact is in there," he said.Vi: Linh do dự, cô có nên tin Duy không?En: Linh hesitated; should she trust Duy?Vi: Nhưng không còn thời gian để suy nghĩ nhiều.En: But there was no time to think much.Vi: Cô quyết định tin tưởng anh.En: She decided to trust him.Vi: Khi Linh và Thảo chui vào khe đá, họ thấy cổ vật phát sáng dưới ánh hoàng hôn.En: When Linh and Thảo squeezed into the rock crevice, they saw the artifact glowing in the sunset.Vi: Linh cảm thấy nhẹ nhõm và hạnh phúc.En: Linh felt relieved and happy.Vi: “Cảm ơn Duy,” cô nói.En: "Thank you, Duy," she said.Vi: Duy chỉ cười, “Hợp tác là chìa khóa của mọi việc.En: Duy simply smiled, "Cooperation is the key to everything."Vi: ”Với sự giúp đỡ của Thảo và công nghệ hiện đại, họ mang cổ vật trở về đúng lúc cho lễ hội.En: With Thảo's help and modern technology, they brought the artifact back just in time for the festival.Vi: Linh nhận ra tầm quan trọng của cả truyền thống và đổi mới.En: Linh realized the importance of both tradition and innovation.Vi: Lễ hội diễn ra thành công, đoàn người reo mừng trong ánh đèn lung linh.En: The festival went off successfully, with people cheering amidst sparkling lights.Vi: Dưới bầu trời sao của mùa hè, Linh mỉm cười bên cạnh em gái và người bạn mới.En: Under the starry summer sky, Linh smiled beside her sister ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Old Friends, New Beginnings: A Reunion at Hoan Kiem Lake
    Jun 10 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Old Friends, New Beginnings: A Reunion at Hoan Kiem Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-10-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Một buổi sáng đầu hè, Hồ Hoàn Kiếm rực rỡ dưới ánh nắng sớm mai.En: One early summer morning, Hồ Hoàn Kiếm gleamed under the morning sun.Vi: Cây cối xanh tươi phản chiếu trên mặt hồ yên ả.En: The lush trees reflected on the tranquil lake.Vi: Cầu Thê Húc đỏ rực mời gọi người qua lại.En: The bright red Cầu Thê Húc invited passersby.Vi: Dòng người qua lại nhộn nhịp, nhưng trong đó có hai người dừng chân, mắt mở to ngạc nhiên.En: The stream of people was bustling, but among them were two people who stopped, eyes wide with wonder.Vi: Minh, một kiến trúc sư với tư duy sâu sắc, vừa trở về Việt Nam sau nhiều năm sống ở nước ngoài.En: Minh, an architect with profound thinking, had just returned to Vietnam after many years abroad.Vi: Anh đi bộ quanh hồ, tìm kiếm ký ức xưa cũ.En: He walked around the lake, searching for old memories.Vi: Minh tự hỏi liệu anh có còn giữ được chính mình hay đã đánh mất đi những giá trị xưa kia.En: Minh wondered whether he had retained his true self or lost those old values.Vi: Bỗng nhiên, Minh nhìn thấy Lan.En: Suddenly, Minh saw Lan.Vi: Họa sĩ tài năng ngày nào giờ đã trở thành một doanh nhân thành đạt.En: The once talented artist had now become a successful entrepreneur.Vi: Lan quản lý một doanh nghiệp vì cộng đồng, cô đứng lặng nhìn Hồ Gươm, hồi tưởng về quá khứ.En: Lan managed a community-focused business and stood silently looking at Hồ Gươm, reminiscing about the past.Vi: "Lan!En: "Lan!Vi: ", Minh gọi to, tiến lại gần.En: ", Minh called out, approaching her.Vi: Ánh mắt Lan sáng lên nhưng cũng có chút nghi ngờ.En: Lan's eyes lit up, but there was also a hint of doubt.Vi: Cô nhớ về thời gian họ đã từng thân thiết.En: She recalled the time when they were once close.Vi: Minh và Lan đi bộ bên nhau, từng bước chân chan hòa tiếng cười và những câu chuyện cũ.En: Minh and Lan walked together, every step filled with laughter and old stories.Vi: "Cậu đã thay đổi nhiều", Lan nói, giọng đầy suy tư.En: "You've changed a lot," Lan said, her voice full of contemplation.Vi: "Tôi cũng vậy," Minh thừa nhận, chia sẻ về những ngày tháng xa nhà.En: "So have I," Minh admitted, sharing about his days far from home.Vi: Họ nói về những giấc mơ, về những lối rẽ cuộc đời.En: They talked about dreams, about life's crossroads.Vi: Minh chia sẻ khó khăn trong việc tìm lại bản thân ở một đất nước đã thay đổi nhiều.En: Minh shared the difficulty of rediscovering himself in a country that had changed so much.Vi: Lan kể về những thử thách trong việc xây dựng doanh nghiệp vì cộng đồng.En: Lan spoke about the challenges in building a community-focused enterprise.Vi: Họ hiểu rằng mỗi người đều có hành trình riêng, nhưng sự khác biệt không phải là rào cản.En: They understood that each person has their own journey, but differences aren't barriers.Vi: Cuối cùng, hoàng hôn dần buông xuống, ánh mặt trời lung linh trên mặt nước.En: Finally, as the sunset slowly descended, the sunlight sparkled on the water.Vi: Minh mỉm cười, cảm thấy lòng nhẹ nhõm.En: Minh smiled, feeling relieved.Vi: "Chúng ta cùng cố gắng giữ liên lạc nhé", Minh đề nghị.En: "Let's make an effort to keep in touch," Minh suggested.Vi: Lan gật đầu đồng ý.En: Lan nodded in agreement.Vi: "Đúng vậy, dù sao bạn bè cũ cũng đáng quý", cô đáp lại.En: "Indeed, old friends are precious," she replied.Vi: Họ chia tay trong sự yên bình của Hồ Hoàn Kiếm, biết rằng dù cuộc sống có thay đổi, tình bạn vẫn là điều đáng trân quý.En: They parted in the tranquility of Hồ Hoàn Kiếm, knowing that despite life's changes, friendship is something to cherish.Vi: Minh mở lòng hơn với quá khứ, trong khi Lan nhận ra rằng con người có thể thay đổi, và mối liên kết giữa họ có thể tiến hóa theo thời gian.En: Minh opened up more to the past, while Lan realized that people can change, and the connection between them can evolve over time. Vocabulary Words:gleamed: rực rỡtranquil: yên ảprofound: sâu sắcabroad: nước ngoàiwonder: ngạc nhiênreminiscing: hồi tưởngentrepreneur: doanh nhânlit up: sáng lêndoubt: nghi ngờcontemplation: suy tưcrossroads: lối rẽrediscovering: tìm lạienterprise: doanh nghiệpbarriers: rào cảnsparkled: lung linhrelieved: nhẹ ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Rekindling Old Bonds: A Serendipitous Encounter in Hồ Chí Minh
    Jun 9 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Rekindling Old Bonds: A Serendipitous Encounter in Hồ Chí Minh Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-09-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Quán trà nằm trên góc phố nhộn nhịp của Hồ Chí Minh, nhưng bên trong lại như một thế giới khác.En: The tea shop is located on a bustling corner of Hồ Chí Minh, yet inside it feels like a different world.Vi: Những chiếc bàn gỗ được sắp xếp gọn gàng.En: The wooden tables are neatly arranged.Vi: Ánh đèn vàng ấm áp tỏa ra ánh sáng dịu dàng, làm cho không gian thật thoải mái.En: The warm yellow lights emit a gentle glow, making the space truly comfortable.Vi: Mùi hương nhài và trà xanh nhẹ nhàng len lỏi trong không khí, như một cái ôm an ủi.En: The scent of jasmine and green tea gently permeates the air, like a comforting embrace.Vi: An bước vào quán, tìm một chỗ ngồi gần cửa sổ.En: An steps into the shop, finding a seat by the window.Vi: Cô thích nhìn ra ngoài ngắm dòng người vội vàng.En: She likes looking outside to watch the hurried stream of people.Vi: Hôm nay là một ngày cuối xuân, gió hơi ấm và thoảng mùi hoa sữa.En: Today is a late spring day, with a slightly warm breeze carrying the faint fragrance of milk flowers.Vi: Hằng ngày bận rộn với công việc, An luôn cảm thấy chút gì đó trống vắng.En: Busy with work every day, An always feels a certain emptiness.Vi: Cô nhớ những ngày tháng vô lo của thời sinh viên, khi mọi thứ dường như đơn giản hơn.En: She misses the carefree days of her student years when everything seemed simpler.Vi: Đang chìm trong suy nghĩ, An bỗng nghe thấy một giọng nói quen thuộc.En: Lost in thought, An suddenly hears a familiar voice.Vi: "An ơi!En: "Hey An!"Vi: " Cô quay lại, và nhận ra Binh, người bạn đại học thân thiết.En: She turns around and recognizes Binh, her close college friend.Vi: An ngạc nhiên.En: An is surprised.Vi: Đã nhiều năm trôi qua từ lúc Binh ra nước ngoài du học.En: Many years have passed since Binh went abroad to study.Vi: Binh mỉm cười, vẫy tay chào.En: Binh smiles, waving hello.Vi: Dù An hơi ngại ngùng, nhưng cô vẫn vẫy lại.En: Although An feels a bit shy, she waves back.Vi: Lòng cô giằng co, lo lắng rằng hai người đã thay đổi quá nhiều.En: Inside, she's torn, worried that they might have changed too much.Vi: Nhưng sự tò mò trong cô mạnh hơn.En: But her curiosity is stronger.Vi: Binh ngồi xuống cạnh An, ánh mắt lấp lánh niềm vui.En: Binh sits down next to An, his eyes sparkling with joy.Vi: "Lâu quá không gặp!En: "Long time no see!"Vi: " Binh nói, giọng đầy hứng khởi.En: Binh says with enthusiasm.Vi: "Cậu thay đổi nhiều đó!En: "You've changed a lot!"Vi: "An bật cười.En: An laughs.Vi: "Nhưng cậu vẫn như xưa," cô đáp, cảm thấy thoải mái hơn.En: "But you're still the same," she replies, feeling more at ease.Vi: Cuộc trò chuyện kéo dài, tràn ngập tiếng cười khi họ cùng nhau nhớ lại những kỷ niệm thời sinh viên.En: The conversation stretches on, filled with laughter as they reminisce about college memories.Vi: Họ nói về buổi cắm trại dưới trời sao, những lần thức khuya để chuẩn bị cho kỳ thi.En: They talk about camping under the stars, and the late nights spent preparing for exams.Vi: Rồi chợt, câu chuyện dừng ở một khoảnh khắc quan trọng - lần An gặp khó khăn và Binh đã giúp cô vượt qua.En: Then suddenly, the conversation pauses at an important moment - when An faced difficulties and Binh helped her through.Vi: Ánh mắt Binh dịu dàng nhìn An, "Cậu lúc đó mạnh mẽ lắm.En: Binh's eyes gently meet An's, "You were so strong back then."Vi: "An gật đầu, lòng thoáng qua một niềm xúc động.En: An nods, a wave of emotion passing through her.Vi: Cô nhận ra mình từng là người dũng cảm, và đã lãng quên đi phần đó của chính mình.En: She realizes she once was brave and had forgotten that part of herself.Vi: Sau khi kết thúc câu chuyện, An cảm thấy như vừa tìm lại được một phần nào bị mất bỏ.En: After the conversation ends, An feels as if she's regained a part of herself that was lost.Vi: Cô hiểu rằng, để không mất bản thân đơn giản nhất, cô cần phải giữ liên lạc với những phần quan trọng của cuộc đời mình.En: She understands, to avoid losing herself at the simplest level, she needs to keep in touch with the important parts of her life.Vi: Binh và An trao đổi thông tin liên lạc.En: Binh and An exchange contact information.Vi: "Chúng ta nên gặp nhau thường xuyên hơn,"...
    Show More Show Less
    16 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.