Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Stories & Sketches: A Café Bond in a Southern Storm
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Stories & Sketches: A Café Bond in a Southern Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-13-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Trong hương thơm của cà phê và ánh sáng nhẹ nhàng từ những chiếc đèn cổ, Minh ngồi lặng lẽ trong bunker ngầm, nơi đã được chuyển thành một quán cà phê nhỏ ấm cúng.En: In the fragrance of coffee and the gentle light from old lamps, Minh sat quietly in the underground bunker, which had been converted into a small, cozy café.Vi: Gió mùa đông Nam bán cầu ào ạt ngoài kia, nhưng trong không gian này, mọi thứ dường như dừng lại.En: The southern hemisphere's winter wind roared outside, but in this space, everything seemed to stand still.Vi: Vào một buổi chiều Valentine, khi cơn bão bất ngờ ập đến, Minh đến đây để trốn tránh cảm giác cô độc cùng với mong mỏi tìm được cảm hứng mới cho những bức tranh của mình.En: On a Valentine afternoon, when an unexpected storm hit, Minh came here to escape the feeling of loneliness while hoping to find new inspiration for his paintings.Vi: Cửa quán kêu lên khe khẽ, và một phụ nữ trẻ, Hoa, bước vào, rũ nhẹ mái tóc ướt.En: The café door creaked softly, and a young woman, Hoa, stepped in, gently shaking off her wet hair.Vi: Cô tìm một góc riêng, nhưng không thể không để ý đến các bức tranh treo nơi bức tường đối diện.En: She looked for a private corner but couldn't help but notice the paintings hung on the opposite wall.Vi: Minh và Hoa trò chuyện.En: Minh and Hoa talked.Vi: Minh thường ít nói, nhưng sự tò mò của Hoa khiến cậu mở lòng hơn một chút.En: Minh was usually reticent, but Hoa's curiosity made him open up a bit more.Vi: Hoa chia sẻ rằng cô cảm thấy công việc báo chí đang dần nuốt chửng đời sống cá nhân của mình.En: Hoa shared that she felt her journalism work was gradually consuming her personal life.Vi: Cô làm việc không ngừng và dường như đánh mất niềm vui kể chuyện.En: She worked tirelessly and seemed to have lost the joy of storytelling.Vi: Minh, mặc dù rụt rè, cũng quyết định kể cho Hoa về những bức phác thảo của mình, từng nét vẽ được lấy cảm hứng từ sự đơn độc lặng im mà cậu yêu thích.En: Although shy, Minh decided to tell Hoa about his sketches, each line inspired by the silent solitude he loved.Vi: Họ cười đùa với nhau, tìm thấy cảm giác thoải mái khi chia sẻ.En: They laughed together, finding comfort in sharing.Vi: Ngoài trời, mưa vẫn dầm dề, nhưng bên trong, câu chuyện giữa họ trở nên sâu sắc hơn.En: Outside, the rain continued to drizzle, but inside, their conversation deepened.Vi: Minh tuy chật vật với nỗi sợ cởi mở, dần hiểu rằng chia sẻ có thể tạo nên nguồn cảm hứng mới.En: Despite struggling with a fear of openness, Minh gradually realized that sharing could create new sources of inspiration.Vi: Hoa, được tiếp thêm động lực từ sự chân thật của Minh, tìm ra niềm vui trong mỗi câu chuyện đời thường mà cô nghe được.En: Motivated by Minh's authenticity, Hoa found joy in every ordinary story she heard.Vi: Khi mưa bắt đầu dừng, Hoa đề nghị: "Ngày mai, em lại đến đây, nhé?En: As the rain began to stop, Hoa suggested, "Tomorrow, I'll come here again, okay?Vi: Chúng ta có thể cùng nhau kể những câu chuyện mới.En: We can share new stories together."Vi: "Minh gật đầu, lần đầu tiên cảm thấy rằng bên cạnh những bức vẽ, cậu còn có thể tìm thấy niềm cảm hứng từ một người khác.En: Minh nodded, feeling for the first time that alongside his drawings, he could also find inspiration from another person.Vi: Hai người rời khỏi quán cà phê khi bầu trời bắt đầu sáng lên, trong lòng đầy hy vọng.En: The two left the café as the sky began to brighten, filled with hope.Vi: Minh học cách ôm lấy sự mong manh của mình như một cánh cửa mở ra sự sáng tạo sâu sắc hơn, trong khi Hoa tái khám phá niềm vui kể chuyện thông qua niềm kết nối chân thành của con người.En: Minh learned to embrace his vulnerability as a door to deeper creativity, while Hoa rediscovered the joy of storytelling through genuine human connection.Vi: Cả hai biết rằng, họ đã tìm thấy không chỉ cảm hứng mà còn cả niềm kết nối quan trọng trong cuộc đời.En: Both knew they had found not only inspiration but also an important connection in life. Vocabulary Words:fragrance: hương thơmgentle: nhẹ nhàngbunker: bunker ngầmconverted: chuyển thànhcozy: ấm ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • A Tet Reunion: The Nurse's Compassionate Care
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: A Tet Reunion: The Nurse's Compassionate Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-12-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Trời mùa đông đã đến với cái lạnh buốt giá.En: Winter has arrived with its biting cold.Vi: Mọi người khắp nơi chuẩn bị cho Tết Nguyên Đán.En: Everyone everywhere is preparing for Tet Nguyen Dan.Vi: Bệnh viện dã chiến ngập tràn màu đỏ của những dây đèn lồng và giấy dán hình cá chép.En: The field hospital is filled with the red of lantern strings and carp-shaped paper decorations.Vi: Hương trầm nghi ngút, hòa cùng âm thanh nhạc truyền thống vang lên khắp nơi.En: Incense smoke curls, blending with the traditional music echoing everywhere.Vi: Mai, một nữ y tá tận tụy, khoác lên mình chiếc áo blouse trắng.En: Mai, a dedicated nurse, is dressed in her white blouse.Vi: Dù công việc bận rộn, nhưng ánh mắt Mai vẫn ấm áp, nụ cười luôn hiện hữu.En: Despite her busy work schedule, Mai's eyes remain warm, and her smile is ever-present.Vi: Cô luôn lo lắng cho bệnh nhân, đặt sức khỏe họ lên hàng đầu.En: She always worries about her patients, putting their health first.Vi: Một bệnh nhân mới nhập viện là Quang.En: A new patient admitted to the hospital is Quang.Vi: Anh có nụ cười tươi sáng, luôn lạc quan dù đang phải nằm viện vì chấn thương nhẹ.En: He has a bright smile, always optimistic despite being hospitalized for a minor injury.Vi: Điều duy nhất Quang ao ước là nhanh chóng khỏi bệnh để về ăn Tết cùng gia đình.En: The only thing Quang wishes for is to recover quickly so he can celebrate Tet with his family.Vi: Mai chăm sóc cho Quang từng chút một.En: Mai takes care of Quang meticulously.Vi: Quang cảm nhận được sự quan tâm từ Mai, dù cô luôn cố gắng giữ khoảng cách chuyên nghiệp.En: Quang feels the concern from Mai, even though she always tries to maintain a professional distance.Vi: Thỉnh thoảng, Quang kể với Mai những câu chuyện vui, khiến cô bật cười.En: Occasionally, Quang tells Mai funny stories that make her laugh.Vi: Nhưng trong lòng Quang vẫn lo lắng.En: But inside, Quang is still worried.Vi: Ngày Tết càng gần, Quang càng nôn nao muốn xuất viện.En: As Tet approaches, Quang becomes increasingly eager to be discharged.Vi: Một tối, khi Mai đến thăm, Quang thú nhận với Mai rằng anh muốn được hòa vào không khí Tết sớm.En: One evening, when Mai comes to visit, Quang confesses to Mai that he wants to join the Tet atmosphere early.Vi: Mai hiểu, nhưng cô lo ngại cho sức khỏe của Quang.En: Mai understands, but she is concerned about Quang's health.Vi: "Anh Quang, tôi biết anh thích Tết.En: "Mr. Quang, I know you love Tet.Vi: Nhưng hãy nghĩ cho sức khỏe trước nhé," Mai nhẹ nhàng khuyên nhủ.En: But please think about your health first," Mai gently advises.Vi: Quang gật đầu, nhưng ngày hôm sau anh vẫn quyết định tự rời viện.En: Quang nods, but the next day he still decides to leave the hospital on his own.Vi: Mai bất ngờ khi thấy Quang đứng gần cửa, chuẩn bị ra ngoài.En: Mai is surprised to see Quang standing near the door, ready to head out.Vi: "Quang, đừng làm vậy!En: "Quang, don't do that!Vi: Nếu anh đi bây giờ, sức khỏe có thể tệ hơn.En: If you leave now, your health might worsen.Vi: Anh không muốn làm gia đình lo lắng đâu," Mai nói, giọng nghẹn ngào.En: You don't want to worry your family," Mai says, her voice choked with emotion.Vi: Quang dừng bước.En: Quang stops in his tracks.Vi: Ánh mắt Mai chân thành khiến anh suy nghĩ.En: Mai's sincere gaze makes him reconsider.Vi: Ở bệnh viện này, Mai không chỉ là y tá mà còn là bạn.En: In this hospital, Mai is not just a nurse but also a friend.Vi: "Mai, tôi sẽ nghe lời cô.En: "Mai, I will listen to you.Vi: Tôi sẽ ở lại," Quang đáp lại với nụ cười bối rối nhưng cũng ấm lòng.En: I will stay," Quang responds with a sheepish yet warm smile.Vi: Ngày Tết đã đến.En: Tet has arrived.Vi: Cả bệnh viện như ngôi nhà lớn, mọi người chia sẻ niềm vui và tình cảm ấm áp.En: The entire hospital feels like a large home, with everyone sharing joy and warm feelings.Vi: Mai cảm thấy hạnh phúc khi thấy Quang dần khỏe lại, sẵn sàng cho ngày về trong niềm vui.En: Mai feels happy seeing Quang gradually recovering, ready for a joyful return.Vi: Cuối cùng, Mai không chỉ thuần là một y tá.En: In the end, Mai is not just a simple nurse.Vi: Cô đã tìm thấy một người bạn đồng hành.En: She found a companion.Vi: Còn Quang, anh học ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Tradition Meets Modernity: A New Tết Dawn in Hà Nội
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Tradition Meets Modernity: A New Tết Dawn in Hà Nội Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-12-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Chợ Tết ở Hà Nội năm nay đông đúc hơn mọi khi.En: The Tết market in Hà Nội this year is more crowded than ever.Vi: Khắp nơi rực rỡ sắc màu, đèn lồng treo khắp góc, từng dãy hoa đào tươi mới lung linh dưới nắng nhẹ mùa đông.En: Everywhere is vibrant with colors, lanterns hanging in every corner, rows of fresh peach blossoms shimmering under the mild winter sun.Vi: Không khí nồng nàn mùi hương trầm và bánh chưng xanh biếc.En: The air is filled with the rich scents of incense and green bánh chưng.Vi: Tiếng cười nói vang vọng, hòa cùng hơi thở của sự đổi mới.En: Laughter echoes, blending with the breath of change.Vi: Hoa đứng giữa chợ, quan sát dòng người tất bật mua sắm.En: Hoa stands in the middle of the market, observing the bustling crowd shopping.Vi: Cô là chị cả trong gia đình, luôn cảm thấy gánh nặng của trách nhiệm gìn giữ truyền thống gia đình.En: As the eldest in her family, she always feels the burden of the responsibility to preserve family traditions.Vi: Lòng Hoa đan xen nhiều lo lắng, mong muốn có một cái Tết khác biệt, bớt truyền thống hơn mà sợ làm gia đình thất vọng.En: Hoa's heart is mixed with worries, wishing for a different Tết, less traditional, but fearing to disappoint her family.Vi: Cạnh đó, Minh, em trai cô, đang xem xét một đôi giày mới.En: Next to her, Minh, her younger brother, is examining a new pair of shoes.Vi: Minh sắp bước vào đại học, háo hức nhưng cũng đầy lo âu về cuộc sống mới.En: Minh is about to enter university, eager but also full of anxiety about the new life.Vi: “Chị Hoa, chị nghĩ đôi giày này có hợp không?” Minh hỏi, mắt rạng rỡ nhưng không giấu nổi vẻ hồi hộp.En: "Sister Hoa, do you think these shoes suit me?" Minh asks, his eyes bright but not hiding his nervousness.Vi: Lan, cô em họ từ quê lên, lăng xăng chạy quanh các gian hàng, mắt ánh lên niềm vui.En: Lan, their cousin from the countryside, is bustling around the stalls, her eyes shining with joy.Vi: Đây là lần đầu Lan đón Tết ở thành phố nên rất háo hức: “Chị Hoa, chị Minh, ở đây cái gì cũng mới lạ quá!”En: It’s Lan's first time celebrating Tết in the city, so she is very excited: "Sister Hoa, brother Minh, everything here is so new and strange!"Vi: Buổi tối, cả gia đình quây quần bên mâm cơm, bàn về Tết năm nay.En: In the evening, the whole family gathers around the dinner table, discussing this year's Tết.Vi: Hoa cảm nhận cơ hội gần đến để nói lên suy nghĩ của mình.En: Hoa senses the opportunity to express her thoughts.Vi: Cô chần chừ rồi mở lời: “Mọi người nghĩ sao nếu năm nay mình thử đón Tết khác một chút, không chỉ làm theo truyền thống?”En: She hesitates and then starts: “What does everyone think if this year we try celebrating Tết a bit differently, not just following traditions?”Vi: Cả nhà ngạc nhiên trước đề nghị của Hoa.En: The family is surprised by Hoa's suggestion.Vi: Bố mẹ im lặng một lúc, ánh mắt vừa khó hiểu vừa lo lắng.En: Her parents remain silent for a moment, their eyes a mix of confusion and concern.Vi: Minh nhìn chị, không biết chị đang nghĩ gì.En: Minh looks at his sister, unsure of her thoughts.Vi: Lan cũng tạm dừng sự háo hức, hồi hộp chờ đợi phản ứng của gia đình.En: Lan also pauses her excitement, nervously waiting for the family's reaction.Vi: Cuộc tranh luận trở nên sôi nổi hơn.En: The discussion becomes more lively.Vi: Những cảm xúc dồn nén của Hoa trào dâng.En: Hoa's pent-up emotions surge.Vi: Cô chia sẻ về việc cô muốn giữ lại phong tục nhưng thêm vào những điều mới, hiện đại hơn.En: She shares her wish to keep traditions while adding new, more modern elements.Vi: Minh bất ngờ, Lan chăm chú lắng nghe.En: Minh is surprised, Lan listens attentively.Vi: Mọi người vừa lo lắng vừa hiểu cô.En: Everyone is worried yet understands her.Vi: Cuối cùng, sau khi cả nhà thảo luận kỹ lưỡng, một thỏa thuận được đưa ra: Tết năm nay sẽ vừa giữ nguyên truyền thống, vừa thêm những mới mẻ tượng trưng cho sự đổi mới, ví như tự làm món ăn sáng tạo thêm, tổ chức trò chơi hiện đại cho cả nhà cùng vui.En: Finally, after thorough family discussions, an agreement is reached: This year’s Tết will maintain traditions while introducing new...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.