Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • A Sibling Reunion: Triumph in the Face of Adversity
    Jun 16 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: A Sibling Reunion: Triumph in the Face of Adversity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-16-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: An đang đứng tại sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất.En: An was standing at Tan Son Nhat International Airport.Vi: Nắng mùa hè chiếu sáng khắp nơi, nhưng lòng An trĩu nặng.En: The summer sun was shining everywhere, but An's heart was heavy.Vi: Hôm nay An chuẩn bị lên chuyến bay đến Đà Nẵng để đoàn tụ với Hoa - người anh trai mà An đã không gặp suốt mười năm dài.En: Today, An was preparing to board a flight to Da Nang to reunite with Hoa - the brother An had not seen for ten long years.Vi: Ngày tháng trôi qua, những tranh cãi gia đình ngày xưa khiến hai anh em xa cách.En: As time passed, family arguments from the past had caused the two siblings to drift apart.Vi: An đã dành nhiều tháng để tổ chức cuộc hội ngộ này, mong hàn gắn những vết thương lòng.En: An had spent many months organizing this reunion, hoping to heal old emotional wounds.Vi: Sân bay nhộn nhịp, dòng người tấp nập.En: The airport was bustling, with a stream of people rushing everywhere.Vi: Các thông báo liên tục vang lên trên loa làm tăng thêm cảm giác hồi hộp.En: Announcements continuously echoed over the loudspeakers, adding to the sense of anticipation.Vi: Tuy nhiên, khi An chuẩn bị xếp hàng lên máy bay, một giọng nói trên loa bất ngờ vang lên, "Thưa quý khách, do tình hình dịch bệnh COVID-19, có lệnh cấm bay đột ngột trên toàn cầu.En: However, just as An was about to line up for boarding, a voice suddenly came over the loudspeakers, "Dear passengers, due to the COVID-19 pandemic situation, there is a sudden global flight ban.Vi: Chúng tôi rất tiếc..."En: We regret..."Vi: An cảm thấy như trời sụp đổ.En: An felt like the sky had collapsed.Vi: Điều gì sẽ xảy ra nếu chuyến bay bị hủy?En: What would happen if the flight was canceled?Vi: Họ đã chờ đợi quá lâu cho khoảnh khắc này.En: They had waited so long for this moment.Vi: An biết phải đưa ra quyết định.En: An knew a decision had to be made.Vi: An suy nghĩ: chờ đợi lệnh cấm được dỡ bỏ có thể mất thời gian, lựa chọn các phương tiện đi lại khác không chắc chắn, và việc bỏ cuộc hoàn toàn không phải là lựa chọn.En: An thought: waiting for the ban to be lifted could take time, choosing other means of travel was uncertain, and giving up completely was not an option.Vi: Một tia hy vọng lóe lên khi An nghe thấy có thể có một ngoại lệ cho những trường hợp đặc biệt.En: A glimmer of hope appeared when An heard that there might be an exception for special cases.Vi: An liền quyết định thử vận may.En: An decided to try their luck.Vi: An đi nhanh đến quầy thông tin, giải thích hoàn cảnh của mình với các nhân viên.En: An quickly headed to the information desk, explaining the situation to the staff.Vi: Giọng An nhẹ nhàng nhưng kiên quyết, kể về khoảng cách đã kéo dài mười năm, nói lên mong muốn hàn gắn gia đình.En: An's voice was gentle but firm, recounting the ten-year separation, expressing the desire to mend family ties.Vi: Thời gian chờ đợi như kéo dài vô tận.En: The waiting seemed to last forever.Vi: Cuối cùng, một nhân viên nở nụ cười động viên và nói: "Chúng tôi có thể làm ngoại lệ cho trường hợp của anh.En: Finally, a staff member gave a reassuring smile and said, "We can make an exception for your case.Vi: Hãy đến cổng cho chuyến bay của mình ngay."En: Please proceed to your flight gate immediately."Vi: Niềm vui tràn ngập trong tâm hồn An.En: Joy filled An's soul.Vi: Lòng An dâng trào sự biết ơn, không chỉ với sự giúp đỡ mà còn với bản thân vì đã không bỏ cuộc.En: An's heart overflowed with gratitude, not only for the help received but also for the perseverance shown.Vi: An không chỉ sắp được gặp Hoa mà còn tìm thấy lòng gan dạ và khát khao trong chính mình.En: An was not only about to meet Hoa but also discovered courage and longing within.Vi: Giờ đây, An cảm thấy như đã mở ra một chương mới, không chỉ trong đời sống gia đình mà còn trong niềm tin vào khả năng vượt qua thử thách.En: Now, An felt like a new chapter had opened, not only in family life but also in the belief in the ability to overcome challenges.Vi: Chiếc máy bay nâng dần lên không trung.En: The plane gradually rose into the sky.Vi: Ánh sang từ cửa sổ chiếu vào đôi mắt An, rực rỡ như tương lai phía trước.En: The light from the ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Unexpected Connections at Nôi Bài: A Journey Beyond Flights
    Jun 16 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Unexpected Connections at Nôi Bài: A Journey Beyond Flights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-16-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Mặc dù đã quen thuộc với máy bay và các sân bay, An vẫn cảm thấy lạc lõng khi ngồi giữa đám đông ở sân bay Quốc tế Nội Bài.En: Although familiar with airplanes and airports, An still felt lost sitting amidst the crowd at Nội Bài International Airport.Vi: Ánh nắng mùa hè chiếu qua những ô kính lớn, tạo vệt sáng lung linh trên sàn.En: The summer sunlight shone through the large glass windows, creating shimmering streaks on the floor.Vi: Tiếng người xì xào, tiếng loa thông báo liên tục và tiếng kéo va-li lách cách khiến An thêm phần náo nhiệt.En: The murmuring of people, the continuous announcements, and the clattering of luggage wheels made An feel even more overwhelmed.Vi: An ngồi ở ghế chờ, mắt chăm chú vào chiếc điện thoại nhưng tâm trí lại đang nghĩ về gia đình ở Hà Nội.En: An sat in the waiting area, eyes focused on the phone, but his mind was thinking about his family in Hà Nội.Vi: Sâu thẳm trong lòng, An mong muốn tìm được một mối quan hệ sâu sắc hơn giữa cuộc sống hối hả.En: Deep within, he wished to find a deeper connection amid the hustle of life.Vi: Mai, ngồi cách đó không xa, cũng đang chờ chuyến bay muộn.En: Mai, sitting not far away, was also waiting for a late flight.Vi: Cô giáo thích tìm kiếm cái đẹp trong những điều bất ngờ.En: A teacher who loved to find beauty in the unexpected.Vi: Mỗi khi gặp gỡ ai đó, Mai luôn cảm thấy hứng thú với những câu chuyện mới, những trải nghiệm lạ lẫm mà những cuộc hành trình mang lại.En: Every time she met someone, Mai always felt thrilled with new stories and the unfamiliar experiences that journeys brought.Vi: Khi ánh mắt của An vô tình chạm phải nụ cười rạng rỡ của Mai, anh ngập ngừng, cảm thấy hơi lúng túng vì bản tính nhút nhát.En: When An's eyes accidentally met Mai's radiant smile, he hesitated, feeling a bit awkward due to his shy nature.Vi: Nhưng kai đó trong lòng anh quyết tâm quay lại.En: But something in his heart urged him to turn back.Vi: Anh muốn vượt qua nỗi sợ hãi của mình để trò chuyện với cô.En: He wanted to overcome his fear to talk to her.Vi: "Xin chào, em cũng chờ chuyến bay muộn à?En: "Hello, are you also waiting for a late flight?"Vi: " An lên tiếng, phá vỡ im lặng giữa họ.En: An spoke up, breaking the silence between them.Vi: Mai ngạc nhiên vì An trông có vẻ ít nói, nhưng sự tò mò làm cô không thể không đáp lại.En: Mai was surprised because An seemed reserved, but her curiosity made her respond.Vi: "Đúng rồi, anh cũng vậy hả?En: "Yes, are you too?Vi: Em luôn thấy thú vị khi bay vào mùa hè này," Mai trả lời với ánh mắt sáng ngời.En: I always find it interesting to fly during this summer," Mai replied with sparkling eyes.Vi: Cuộc trò chuyện tiếp diễn.En: The conversation continued.Vi: Họ nói về sở thích, gia đình và những điểm đến yêu thích.En: They talked about hobbies, family, and favorite destinations.Vi: Mai kể về học sinh của mình và những câu chuyện đời thường đầy màu sắc.En: Mai shared stories about her students and the colorful stories of everyday life.Vi: Lúc đầu, Mai hiểu nhầm An là người không thích giao tiếp.En: At first, Mai misunderstood An as someone who didn't like to communicate.Vi: Nhưng càng trò chuyện, Mai càng nhận ra rằng An thật sự yêu thích việc lắng nghe và chia sẻ.En: But the more they talked, the more Mai realized that An truly enjoyed listening and sharing.Vi: Và An nhận ra rằng việc trò chuyện với Mai dễ dàng hơn anh tưởng.En: And An realized that conversing with Mai was easier than he had thought.Vi: Cả hai nhận ra họ có rất nhiều điểm chung và cảm thấy một sự kết nối đặc biệt.En: Both realized they had many things in common and felt a special connection.Vi: An cảm thấy mình không còn đơn độc và Mai nhận thấy rằng đôi khi, những nơi bất ngờ lại mang đến những cuộc gặp gỡ đáng nhớ.En: An no longer felt alone, and Mai saw that sometimes, unexpected places bring about memorable encounters.Vi: Khi chuyến bay đã gần đến, An và Mai trao đổi thông tin liên lạc, hứa sẽ gặp lại sau khi trở về từ chuyến đi.En: As the flight time approached, An and Mai exchanged contact information, promising to meet again after their trip.Vi: Không khí náo nhiệt của sân bay giờ đây không còn ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Tradition Revived: The New Light of Hội An's Lantern Festival
    Jun 15 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Tradition Revived: The New Light of Hội An's Lantern Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-15-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Bầu trời Hội An xanh thẳm, không khí mùa xuân tràn đầy sức sống.En: The sky over Hội An was deep blue, and the spring air was filled with vitality.Vi: Người dân hối hả chuẩn bị cho Lễ hội Đèn Lồng dưới ánh sáng của những ngôi sao lấp lánh.En: The townspeople were bustling about, preparing for the Lễ hội Đèn Lồng (Lantern Festival) under the twinkling stars.Vi: Từng gian hàng bày bán đèn lồng đầy màu sắc trải dài khắp phố cổ, từ chợ Hội An đến bờ sông Thu Bồn.En: Each stall displayed colorful lanterns stretching across the ancient town, from the chợ Hội An (Hoi An market) to the bank of the sông Thu Bồn.Vi: Tuấn là một chàng trai trẻ, sống trong gia đình có truyền thống làm đèn lồng lâu đời.En: Tuấn was a young man who lived in a family with a long tradition of making lanterns.Vi: Cậu đã học cách tạo ra những chiếc đèn lồng từ bố mình từ khi còn bé.En: He had learned how to create lanterns from his father since he was a child.Vi: Tuấn yêu cái nghề này nhưng cảm thấy lo lắng.En: Although Tuấn loved this craft, he felt anxious.Vi: Những chiếc đèn lồng truyền thống của cậu dường như ít được chú ý hơn trước những thiết kế hiện đại.En: His traditional lanterns seemed to receive less attention compared to modern designs.Vi: Một buổi sáng, Linh - cô bạn từ thuở nhỏ của Tuấn đến thăm xưởng của gia đình.En: One morning, Linh—Tuấn's childhood friend—visited his family's workshop.Vi: Linh là một người đầy sáng tạo, luôn nghĩ đến những ý tưởng mới mẻ.En: Linh was a highly creative person, always thinking of new ideas.Vi: Linh nói: “Tuấn, sao chúng ta không thử làm đèn lồng vừa truyền thống vừa hiện đại nhỉ?”En: Linh suggested, “Tuấn, why don't we try making lanterns that are both traditional and modern?”Vi: Tuấn do dự. “Tớ không biết, Linh. Bố tớ luôn nói phải giữ gìn truyền thống.”En: Tuấn hesitated. “I’m not sure, Linh. My father always says we must preserve tradition.”Vi: “Hehe, nhưng mình có thể giữ truyền thống mà vẫn sáng tạo mà!” Linh cười thân thiện.En: “Hehe, but we can preserve tradition and still be creative!” Linh smiled kindly.Vi: Cùng lúc đó, Phong, một họa sĩ từ Hà Nội, xuất hiện tại xưởng.En: At the same time, Phong, an artist from Hà Nội, appeared at the workshop.Vi: Phong đến Hội An để tìm cơ hội hợp tác với các nghệ nhân địa phương.En: Phong came to Hội An seeking collaboration opportunities with local artisans.Vi: “Chào Tuấn, Linh. Tôi nghe nói về tài năng của hai bạn. Tôi muốn thử pha trộn nghệ thuật hiện đại với di sản cổ kính của Hội An. Các bạn nghĩ sao?”En: “Hello Tuấn, Linh. I've heard about your talents. I want to try blending modern art with the ancient heritage of Hội An. What do you think?”Vi: Tuấn bối rối. Ý tưởng của Linh và Phong thật thú vị, nhưng liệu cậu có thể hòa quyện cái cũ với cái mới không?En: Tuấn was confused. Linh and Phong's ideas were intriguing, but could he really blend the old with the new?Vi: Đêm trước Lễ hội trăng rằm, Tuấn thức trắng đêm.En: The night before the full moon festival, Tuấn stayed awake all night.Vi: Cậu nhớ lại những lời dạy của bố, và cũng nhớ đến lời khuyên của Linh: “Đừng chỉ giữ truyền thống, hãy cho nó thở bằng sức sống mới.”En: He recalled his father's teachings and also remembered Linh's advice: “Don't just keep tradition, let it breathe with new life.”Vi: Ngày lễ hội đã đến.En: The festival day arrived.Vi: Tuấn và bạn bè trang trí những chiếc đèn lồng mới.En: Tuấn and his friends decorated the new lanterns.Vi: Mọi người bất ngờ trước tác phẩm của cậu.En: People were surprised by his creations.Vi: Đèn lồng của Tuấn rực rỡ với chất liệu vải lụa mịn màng, họa tiết truyền thống nhưng vẫn mang nét sáng tạo của Linh và Phong.En: Tuấn's lanterns shone brilliantly with smooth silk fabric, featuring traditional patterns yet with the creative flair of Linh and Phong.Vi: Chúng lấp lánh ánh sáng, phản chiếu trên dòng sông, thu hút ánh nhìn của mọi người.En: They sparkled in the light, reflecting on the river, catching everyone's eye.Vi: Khi buổi tối đến, cả Hội An đã chìm trong ánh sáng lung ...
    Show More Show Less
    17 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.