Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Tết Reunion: Discovering Friendship in Hà Nội's Tea Shop
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Tết Reunion: Discovering Friendship in Hà Nội's Tea Shop Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-01-06-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Trên con phố tấp nập của Hà Nội, nằm sâu trong một góc yên tĩnh là một quán trà ấm áp.En: On the bustling streets of Hà Nội, nestled deep in a quiet corner, is a warm tea shop.Vi: Hương hoa nhài lan tỏa khắp không gian, hòa quyện vào không khí mát mẻ của mùa đông.En: The scent of jasmine flowers spreads throughout the space, blending into the cool air of winter.Vi: Bên ngoài, mọi người tấp nập chuẩn bị đón Tết Nguyên Đán.En: Outside, people are busily preparing to welcome the Tết Nguyên Đán (Lunar New Year).Vi: Đèn lồng đỏ treo cao, những tấm băng rôn đỏ rực rỡ trang trí khắp các con đường.En: Red lanterns hang high, brilliant red banners decorate all the streets.Vi: An, một cô gái trầm lặng nhưng luôn tinh ý, bước vào quán trà với một quyết định.En: An, a quiet but always perceptive girl, steps into the tea shop with a decision.Vi: Sự yên ổn trong lòng cô xao động khi nhớ lại kỷ niệm xưa cùng Linh.En: Her inner peace is disturbed as she recalls old memories with Linh.Vi: Linh, người bạn cũ, giờ đang có một cuộc sống dường như hoàn hảo nhưng trong lòng vẫn ẩn chứa những nuối tiếc.En: Linh, an old friend, now seems to have a perfect life but still harbors regrets inside.Vi: Họ đã không gặp nhau nhiều năm, giấu đi những câu chuyện xưa mà chẳng ai dám mở lời.En: They haven't seen each other for many years, hiding past stories neither dared to share.Vi: An ngồi xuống một góc quen thuộc, chờ đợi Linh.En: An sits down in a familiar corner, waiting for Linh.Vi: Trái tim nhịp chậm, nhưng đầy quyết tâm.En: Her heart beats slowly but with determination.Vi: Cô biết Tết này sẽ khác.En: She knows this Tết will be different.Vi: Cuối cùng, Linh đến.En: Finally, Linh arrives.Vi: Nụ cười trên môi, nhưng ánh mắt vẫn lộ vẻ e dè.En: There is a smile on her lips, but her eyes still show hesitation.Vi: Họ gọi trà, nhưng giữa cái ấm áp của quán, không khí giữa hai người như lạnh đi.En: They order tea, but amidst the warmth of the shop, the atmosphere between them seems cold.Vi: Cuộc trò chuyện ban đầu rời rạc, nhường chỗ cho những im lặng kéo dài.En: The initial conversation is disjointed, giving way to prolonged silences.Vi: An lấy hết can đảm, bắt đầu câu chuyện bằng giọng nhỏ nhẹ: "Chúng ta đã tránh nhau quá lâu rồi, Linh.En: An gathers all her courage, starting the conversation in a soft voice: "We've been avoiding each other for too long, Linh."Vi: "Linh ngước lên từ tách trà, đôi mắt trĩu nặng xúc cảm.En: Linh looks up from her teacup, her eyes heavy with emotion.Vi: “Tớ cũng đâu muốn vậy,” cô đáp, khiến An ngạc nhiên.En: “I didn’t want it that way either,” she replies, surprising An.Vi: Hóa ra, cả hai đều mang những tâm tư nhầm lẫn về nhau.En: It turns out both of them harbored misunderstandings about each other.Vi: Những hiểu lầm xưa giờ đã rõ ràng hơn bao giờ hết.En: Old misunderstandings have become clearer than ever.Vi: Cuộc trò chuyện trở nên sôi nổi, không khí căng thẳng tan đi.En: The conversation becomes lively, and the tension dissipates.Vi: An và Linh cùng nhau lật lại quá khứ, từng chi tiết đều được phơi bày dưới ánh sáng của sự chân thành.En: An and Linh together revisit the past, each detail revealed under the light of sincerity.Vi: Họ nhận ra những gì đã xuyên suốt cả mối quan hệ là sự hiểu lầm và nỗi sợ hãi vô căn cứ.En: They realize that their entire relationship had been clouded by misunderstandings and unfounded fears.Vi: Sau cuộc nói chuyện ấy, An cảm thấy lòng nhẹ nhõm.En: After that conversation, An feels relieved.Vi: Cô nhận ra sự tự tin khi hiểu rõ câu chuyện của Linh.En: She finds confidence in understanding Linh's story.Vi: Linh cũng tìm thấy niềm hy vọng rằng tình bạn thật sự sẽ tồn tại sau mọi sóng gió.En: Linh also finds hope that true friendship can endure after all the storms.Vi: Họ hẹn nhau sẽ cùng đón Tết, trở lại là những người bạn tốt của nhau.En: They promise to spend Tết together, returning to being good friends.Vi: Ngoài kia, phố phường Hà Nội chuẩn bị sẵn sàng đón chào năm mới.En: Outside, the streets of Hà Nội are ready to welcome the new year.Vi: Những chiếc đèn lồng lấp lánh trong đêm, như biểu tượng cho một khởi...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Lost Heirloom: A Heartwarming Tale of Trust & Community
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Lost Heirloom: A Heartwarming Tale of Trust & Community Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-01-05-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Chợ Bến Thành đang nhộn nhịp và sôi động hơn bao giờ hết.En: The Bến Thành Market is more bustling and lively than ever.Vi: Mùa đông khô ráo ở miền Nam Việt Nam càng làm cho không gian thêm phần dễ chịu.En: The dry winter in southern Vietnam makes the atmosphere all the more pleasant.Vi: Những gian hàng được trang trí bằng đèn lồng đỏ, biểu ngữ mừng Tết Nguyên Đán phấp phới trong gió.En: The stalls are decorated with red lanterns, and banners celebrating Tết Nguyên Đán flutter in the wind.Vi: Người mua sắm tấp nập qua lại, sẵn sàng cho ngày Tết lớn nhất trong năm.En: Shoppers are bustling back and forth, ready for the biggest holiday of the year.Vi: Thiện là người bán hàng lâu năm ở chợ.En: Thiện is a long-time vendor at the market.Vi: Anh nổi tiếng với nụ cười ấm áp và sự thật thà.En: He is well-known for his warm smile and honesty.Vi: Nhưng năm nay, anh mang theo nỗi lo lắng thầm kín.En: But this year, he carries a hidden worry.Vi: Tiết Thanh Minh, anh muốn có bản di vật quý báu của ông nội đã để lại để tưởng nhớ ông.En: During the Thanh Minh festival, he wants to have a precious heirloom left by his grandfather to commemorate him.Vi: Thế nhưng, món đồ ấy đã biến mất khỏi gian hàng của anh một cách bí ẩn.En: However, that item mysteriously disappeared from his stall.Vi: Bên cạnh Thiện là Bảo, bạn thân của anh.En: Beside Thiện is Bảo, his close friend.Vi: Bảo làm nhiều công việc lặt vặt trong chợ.En: Bảo does various odd jobs around the market.Vi: Anh lạc quan, đầy năng lượng tuy có phần hơi thiếu suy nghĩ.En: He is optimistic and full of energy, though somewhat thoughtless.Vi: Họ quyết định tìm Barđô, một phần không thể thiếu trong các kế hoạch "nửa seri nửa chơi".En: They decide to find Barđô, an essential part of their "half-serious, half-play" plans.Vi: Trang, một khách quen của gian hàng Thiện, là người nhạy bén và hay quan sát.En: Trang, a regular customer at Thiện's stall, is perceptive and observant.Vi: Mỗi lần mua hàng, Trang đều trao đổi vài câu thân thiện, và Thiện cảm mến sự chân thành của cô.En: Every time she shops, Trang exchanges a few friendly words, and Thiện is fond of her sincerity.Vi: Thiện quyết định nhờ Trang giúp đỡ.En: Thiện decides to ask Trang for help.Vi: Họ cố gắng điều tra một cách âm thầm để tránh gây hoang mang cho khách hàng đang tận hưởng không khí mừng xuân.En: They try to investigate quietly to avoid alarming customers enjoying the festive spring atmosphere.Vi: Lúc này, đám đông làm cản trở sự tìm kiếm của họ.En: At this time, the crowd hinders their search.Vi: Nhưng với quyết tâm tìm ra sự thật, họ không bỏ cuộc.En: But determined to uncover the truth, they don't give up.Vi: Một buổi chiều muộn, Thiện vô tình phát hiện một mẩu giấy nhỏ rơi ở gần gian hàng.En: One late afternoon, Thiện accidentally discovers a small piece of paper near his stall.Vi: Trên đó, ghi vội vàng vài dòng chữ: “Xin lỗi, đã vô ý lấy… không cố ý.”En: Hastily written on it are the words: "Sorry, took... unintentionally."Vi: Thiện như biết được điều gì đã xảy ra.En: Thiện seemed to realize what had happened.Vi: Sau một chút tìm hiểu, Thiện phát hiện một người mới đến chợ đã lấy món đồ không phải từ gian hàng của anh mà không biết.En: After a bit of investigation, Thiện discovers a newcomer to the market had taken the item not from his stall and was unaware.Vi: Người ấy đứng ngơ ngác giữa dòng người, vừa xấu hổ, vừa xin lỗi.En: That person stood bewildered among the crowd, both embarrassed and apologetic.Vi: Thiện, thay vì nổi giận, mỉm cười và mời người đó về nhà anh chơi Tết cùng gia đình.En: Instead of getting angry, Thiện smiles and invites the person to celebrate Tết with his family.Vi: Mọi người cùng nhau đón Tết, trò chuyện vui vẻ, quên đi những chuyện không may đã qua.En: Everyone celebrates Tết together, chatting happily, forgetting the unfortunate events that had passed.Vi: Lần đầu tiên, Thiện nhận ra giá trị của sự tin tưởng và sức mạnh của cộng đồng.En: For the first time, Thiện realizes the value of trust and the power of community.Vi: Những người bạn thân thiết đã hỗ trợ anh qua khó khăn.En: Close...
    Show More Show Less
    14 mins
  • The Unexpected Delight of 'Phở Bò Nhúng Nhịp' at Chợ Bến Thành
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: The Unexpected Delight of 'Phở Bò Nhúng Nhịp' at Chợ Bến Thành Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-01-05-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Mùa khô ở Sài Gòn luôn mang theo cái lạnh dịu dàng khác lạ.En: The dry season in Sài Gòn always brings a gentle, unusual chill.Vi: Những ngày gần Tết Nguyên Đán, không khí tại chợ Bến Thành càng trở nên nhộn nhịp.En: In the days approaching Tết Nguyên Đán, the atmosphere at chợ Bến Thành becomes even more bustling.Vi: Người người tấp nập mua sắm, trao nhau những lời chúc mừng năm mới tràn đầy hy vọng.En: People are busy shopping, exchanging New Year greetings filled with hope.Vi: Linh, một cô gái trẻ đầy nhiệt huyết nhưng có phần hay quên, quyết định cùng bạn thân của mình, Thảo, đến chợ để thưởng thức đặc sản.En: Linh, a young, enthusiastic but somewhat forgetful girl, decided to go to the market with her best friend, Thảo, to enjoy the local delicacies.Vi: Linh luôn muốn gây ấn tượng với Thảo bằng việc gọi một món ăn đặc biệt mà không mắc sai lầm nào.En: Linh always wanted to impress Thảo by ordering a special dish without making any mistakes.Vi: Nghe danh Quang, chủ một quầy phở nổi tiếng không chỉ vì phở ngon mà còn vì tính tình thoải mái, Linh hăm hở kéo tay Thảo bước về phía quầy.En: Hearing about Quang, the owner of a famous phở stall known not only for its delicious phở but also for Quang's easygoing nature, Linh eagerly pulled Thảo's hand and headed toward the stall.Vi: Khi đến quầy của Quang, Linh liếc nhanh qua thực đơn và dự định gọi một tô "phở bò nhúng dấm" mà Thảo rất thích.En: When they reached Quang's stall, Linh quickly glanced over the menu and planned to order a bowl of “phở bò nhúng dấm” that Thảo really liked.Vi: Nhưng tiếng ồn ào từ chợ và giọng nói hài hước của Quang làm Linh bối rối.En: But the noise from the market and Quang's humorous voice made Linh confused.Vi: Không rõ là do lẫn lộn hay áp lực, Linh đã gọi nhầm thành "phở bò nhúng nhịp".En: Whether it was from mixing things up or from pressure, Linh mistakenly ordered “phở bò nhúng nhịp.”Vi: Quang nháy mắt cười lớn, vui vẻ đáp, "Chắc chắn rồi!", và lao vào làm món "đặc sản".En: Quang winked and laughed heartily, cheerfully responding, “Certainly!” and set off to make the "specialty" dish.Vi: Thảo nhìn Linh, không nhịn nổi cười.En: Thảo looked at Linh, unable to hold back her laughter.Vi: Cả hai cùng ngồi xuống bàn, háo hức chờ đợi kết quả của cú gọi nhầm này.En: The two of them sat down, eagerly awaiting the result of this mistaken order.Vi: Và rồi, Quang bưng ra một tô phở với sự sáng tạo đầy ngẫu hứng: thịt bò được thái mỏng, nhúng trong nước có vị chua nhẹ, và... một miếng chanh được cắt thành hình trái tim nổi bật trên mặt tô.En: Then, Quang brought out a bowl of phở with a burst of spontaneous creativity: thinly sliced beef dipped in a mildly sour broth, and... a lime slice cut into a heart shape, prominently floating atop the bowl.Vi: "Các bạn ơi, đây là phở 'bò nhúng nhịp', món mới trong thực đơn Tết này!" - Quang cười giòn tan tựa như một nghệ sĩ hài trên sân khấu, khi cả gian hàng cùng phá lên cười.En: "Friends, this is 'phở bò nhúng nhịp,' the new dish on this Tết menu!" - Quang laughed loudly like a comedian on stage, as the whole stall burst into laughter.Vi: Linh và Thảo không kìm được, cười đến chảy nước mắt.En: Linh and Thảo couldn't hold back, laughing until tears ran down their faces.Vi: Khi thưởng thức tô phở kỳ lạ nhưng đầy hương vị đó, hai người nhận ra bài học quý giá: không phải mọi thứ phải hoàn hảo mới là thú vị.En: As they savored the unusual but flavorful phở, they realized a valuable lesson: things don't have to be perfect to be enjoyable.Vi: Cả hai cùng đồng lòng rằng từ giờ, món phở "bò nhúng nhịp" sẽ là món ăn yêu thích hàng đầu của họ.En: Both agreed that from now on, "phở bò nhúng nhịp" would be their top favorite dish.Vi: Kết thúc một buổi sáng với tiếng cười giòn tan và một món ăn "đặc biệt", Linh đã hiểu rằng sự hoàn mỹ không cần thiết phải áp lực, mà tận hưởng khoảnh khắc bên bạn bè mới là điều quý giá nhất.En: Ending the morning with hearty laughter and a “special” dish, Linh understood that perfection doesn't need to be stressful, but that enjoying the ...
    Show More Show Less
    13 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.