Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • A Lantern's Tale: The Magic of Tết Trung Thu Unwrapped
    Sep 16 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: A Lantern's Tale: The Magic of Tết Trung Thu Unwrapped Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-09-16-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Chợ Bến Thành vào mùa thu, nhất là trước Tết Trung Thu, luôn là nơi rộn ràng nhất.En: The Chợ Bến Thành in the autumn, especially before the Tết Trung Thu holiday, is always the most bustling place.Vi: Mỗi góc chợ ngập tràn hương thơm của bánh trung thu nướng, ánh sáng lung linh từ những chiếc đèn lồng nhiều màu sắc, và tiếng trò chuyện vui vẻ của những người mua sắm.En: Every corner of the market is filled with the aroma of freshly baked bánh trung thu (mooncakes), the shimmering light from colorful lanterns, and the cheerful chatter of shoppers.Vi: Minh, một thiếu niên luôn biết nghĩ đến người khác, đứng giữa dòng người tấp nập, cảm thấy hơi choáng ngợp.En: Minh, a teenager who always thinks of others, stood amidst the bustling crowd, feeling slightly overwhelmed.Vi: Minh đang tìm kiếm món quà đặc biệt cho em gái Thủy nhân dịp Tết Trung Thu.En: He was searching for a special gift for his younger sister, Thủy, to celebrate Tết Trung Thu.Vi: Cậu muốn em mình vui, muốn cô bé tin vào phép màu và truyền thuyết về chị Hằng trên mặt trăng.En: He wanted his sister to be happy, to believe in the magic and legends about chị Hằng on the moon.Vi: Thủy, em gái của Minh, luôn mê say câu chuyện về chị Hằng và thường mơ mộng được nhìn thấy ánh trăng sáng như trong truyền thuyết.En: Thủy, Minh's younger sister, was always enchanted by the story of chị Hằng and often dreamed of seeing the bright moon as in the legend.Vi: Minh biết điều này và muốn tìm món quà thật ý nghĩa.En: Minh knew this and wanted to find a truly meaningful gift.Vi: Nhưng nhìn quanh, cậu chỉ thấy vô vàn mặt hàng, không biết chọn gì.En: But looking around, he only saw countless items and wasn't sure what to choose.Vi: Mỗi món đều có giá khác nhau và không phải món nào Minh cũng mua nổi.En: Each item had a different price, and not all of them were within Minh's budget.Vi: Giữa lúc Minh đang phân vân, cậu gặp Bảo, một người bán hàng nhiệt tình và hiểu biết.En: While Minh was hesitant, he met Bảo, an enthusiastic and knowledgeable vendor.Vi: Bảo luôn nở nụ cười tươi rói, và khi thấy Minh lúng túng, anh chủ động hỏi: "Em cần tìm gì đặc biệt cho ngày lễ?En: Bảo always had a bright smile, and upon seeing Minh's confusion, he proactively asked, "Are you looking for something special for the holiday?"Vi: ""Khi biết được Minh đang tìm quà cho em gái, Bảo liền dẫn cậu đến một quầy bán lồng đèn.En: When he learned that Minh was looking for a gift for his sister, Bảo immediately led him to a stall selling lanterns.Vi: Anh chọn một chiếc lồng đèn thủ công, trên đó được vẽ câu chuyện về chị Hằng với những hình ảnh rất đẹp.En: He selected a handcrafted lantern depicting the story of chị Hằng with beautiful illustrations.Vi: Minh chăm chú nhìn và nhận ra đây chính là món quà mà cậu cần tìm," Bảo nói bằng giọng nhiệt thành.En: Minh looked closely and realized this was exactly the gift he was searching for, Bảo said with enthusiasm.Vi: Minh cảm thấy vô cùng hài lòng.En: Minh felt very satisfied.Vi: Chiếc lồng đèn không chỉ đẹp mà còn mang theo câu chuyện đầy phép màu.En: The lantern was not only beautiful but also carried a magical story.Vi: Đây nhất định sẽ làm Thủy ngạc nhiên và vui sướng.En: It would surely surprise and delight Thủy.Vi: Vào đêm Trung Thu, Minh cẩn thận mang chiếc lồng đèn đến cho Thủy trước sự chứng kiến của gia đình.En: On the night of Trung Thu, Minh carefully brought the lantern to Thủy in front of their family.Vi: Ánh mắt Thủy sáng lên khi thấy món quà đẹp đẽ.En: Thủy's eyes lit up when she saw the beautiful gift.Vi: Em bé cười vui vẻ và ôm chầm lấy anh trai.En: The little girl smiled joyfully and hugged her brother tightly.Vi: Qua trải nghiệm này, Minh không chỉ tìm được món quà ý nghĩa mà còn hiểu thêm giá trị của Tết Trung Thu và niềm vui trong việc trao tặng và sẻ chia.En: Through this experience, Minh not only found a meaningful gift but also gained a deeper understanding of the value of Tết Trung Thu and the joy in giving and sharing.Vi: Cậu nhận ra rằng tình cảm và tâm ý mới chính là món quà lớn nhất.En: He realized that love and thoughtfulness are the greatest gifts of all.Vi: Tết Trung Thu năm đó, ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • Illuminate Family Bonds: A Lantern-Lit Reunion in vịnh Hạ Long
    Sep 15 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Illuminate Family Bonds: A Lantern-Lit Reunion in vịnh Hạ Long Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-09-15-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Vào một buổi tối mùa hè muộn, vịnh Hạ Long lấp lánh dưới hàng ngàn ánh đèn lồng, tạo nên khung cảnh tuyệt đẹp cho một cuộc đoàn tụ gia đình.En: On a late summer evening, vịnh Hạ Long sparkled under thousands of lantern lights, creating a beautiful backdrop for a family reunion.Vi: Bầu không khí Tết Trung Thu tràn đầy niềm vui, nhưng trong lòng An, mọi thứ vẫn chưa hoàn toàn yên bình.En: The Tết Trung Thu atmosphere was filled with joy, but in An's heart, everything was not completely peaceful.Vi: Là anh cả, An luôn cảm thấy trách nhiệm giữ cho gia đình đoàn kết.En: As the eldest brother, An always felt the responsibility to keep the family united.Vi: An cùng hai em của mình, Minh và Hiền, hợp lại cho bữa ăn gia đình tại một quán nhỏ bên bờ vịnh.En: An and his two siblings, Minh and Hiền, gathered for a family meal at a small restaurant by the bay.Vi: Hiền, với tính cách hòa giải, luôn nỗ lực tạo ra không khí vui vẻ.En: Hiền, with her conciliatory nature, always endeavored to create a joyful atmosphere.Vi: Cô cười tươi, nhắc mọi người về niềm vui của lễ hội đêm đó và sự kỳ diệu của đèn lồng trôi trên nước.En: She laughed brightly, reminding everyone of the joys of the night's festival and the magic of the lanterns floating on water.Vi: Minh, đứa em giữa, ngồi lặng lẽ, nhưng trong lòng cậu có chuyện muốn chia sẻ.En: Minh, the middle sibling, sat quietly, but there was something he wanted to share.Vi: Khi đại gia đình ngồi quanh chiếc bàn, tiếng đèn lồng giấy xào xạc trong gió.En: As the extended family sat around the table, the sound of paper lanterns rustled in the wind.Vi: An nhìn hai em mình thân thuộc nhưng đôi chút xa cách qua bao năm tháng.En: An looked at his two familiar yet somewhat distant siblings through the years.Vi: Anh muốn đêm nay êm ấm, không tranh cãi, không bất đồng.En: He wanted tonight to be warm, without arguments or disagreements.Vi: Nhưng giữa Minh và An, ký ức cãi vã vẫn còn.En: But between Minh and An, memories of past quarrels lingered.Vi: Bóng đêm buông xuống, ánh sáng từ đèn lồng dần sáng rực cả bầu trời.En: As darkness fell, the light from the lanterns gradually illuminated the entire sky.Vi: An muốn dẫn dắt gia đình vào hoạt động thả đèn lồng, hy vọng rằng điều đó sẽ làm dịu đi mọi căng thẳng.En: An wanted to lead the family into the lantern releasing activity, hoping it would ease any tensions.Vi: Nhưng khi tất cả chuẩn bị thả đèn lồng, Minh bất ngờ lên tiếng:"Anh An, em vẫn nhớ lần đó.En: But as everyone prepared to release the lanterns, Minh suddenly spoke up: "Anh An, I still remember that time...Vi: Em đã cảm thấy bị bỏ quên.En: I felt forgotten."Vi: "Những lời của Minh như cơn sóng bất ngờ, dậy cao trong lòng An.En: Minh's words were like an unexpected wave, rising high in An's heart.Vi: Đã nhiều năm, An tránh không nhắc đến, chỉ mong mọi chuyện tự khắc qua đi.En: For many years, An had avoided bringing it up, hoping things would resolve on their own.Vi: Nhưng giờ đây, trước hàng ngàn ánh đèn lồng sáng rực, anh biết mình phải đối diện với Minh.En: But now, under the glow of thousands of bright lanterns, he knew he had to face Minh.Vi: An hít một hơi sâu, nhìn vào mắt Minh.En: An took a deep breath, looking into Minh's eyes.Vi: "Minh, anh xin lỗi.En: "Minh, I'm sorry.Vi: Anh biết anh đã không hiểu em.En: I know I didn't understand you."Vi: "Giọng Minh nhẹ nhàng hơn, như dòng nước êm đềm.En: Minh's voice was gentler, like a calm stream.Vi: Cậu giải thích những cảm giác bị lãng quên, bị hiểu lầm.En: He explained his feelings of being neglected, misunderstood.Vi: Hiền, bẩm sinh là hòa giải, nắm tay hai anh em, giúp họ thấy sự thật và tình thương.En: Hiền, a natural peacemaker, took both brothers' hands, helping them see the truth and love.Vi: Khi những chiếc đèn lồng chầm chậm trôi trên mặt nước, ánh sáng phản chiếu qua sóng biếc, ba anh em cùng nhìn theo.En: As the lanterns gently floated on the water, their light reflecting across the waves, the three siblings watched together.Vi: An cảm nhận được sự nhẹ nhõm trong lòng.En: An felt a sense of relief within.Vi: Anh nhận ra rằng cùng đối diện với những khó khăn, không trốn tránh, mới giữ vững được tình...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Finding Friendship Amidst Lanterns: A Mid-Autumn Tale
    Sep 14 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Friendship Amidst Lanterns: A Mid-Autumn Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-09-14-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Trong không khí se lạnh của mùa thu, văn phòng công ty bừng sáng với những chiếc đèn lồng rực rỡ và trang trí truyền thống cho Tết Trung Thu.En: In the crisp autumn air, the company office lit up with bright lanterns and traditional decorations for the Mid-Autumn Festival.Vi: Thảo, một quản lý dự án cần mẫn và sống nội tâm, đứng nhìn bầu không khí vui tươi quanh mình.En: Thảo, a diligent and introverted project manager, stood observing the cheerful atmosphere around her.Vi: Cô không giấu được mong muốn tìm kiếm một mối liên kết ý nghĩa tại nơi làm việc.En: She couldn't hide her desire to seek meaningful connections at work.Vi: Tuy nhiên, ký ức không vui từ những trải nghiệm trong quá khứ vẫn khiến cô dè dặt.En: However, unhappy memories from past experiences still made her cautious.Vi: Gần đó, Minh, nhân viên mới đầy sức hút, đang chia sẻ câu chuyện về tình yêu đối với văn hóa Việt với nhóm đồng nghiệp.En: Nearby, Minh, a charismatic new employee, was sharing his love for Vietnamese culture with a group of colleagues.Vi: Giọng nói và nụ cười của anh lan rộng niềm vui và sự tò mò về truyền thống.En: His voice and smile spread joy and curiosity about the traditions.Vi: Thảo biết rằng cô cần phải mở lòng, nhưng không dễ dàng khi Minh có vẻ như chỉ bận rộn với công việc và các phong tục lễ hội.En: Thảo knew she needed to open up, but it wasn’t easy when Minh seemed solely preoccupied with work and festival customs.Vi: Thảo quyết định tổ chức một buổi lễ Trung Thu cho cả văn phòng như một cơ hội để tiếp cận Minh.En: Thảo decided to organize a Mid-Autumn Festival celebration for the entire office as an opportunity to approach Minh.Vi: Cô chỉnh sửa trang trí, sắp xếp bánh trung thu gọn ghẽ trên bàn và bày tỏ mong muốn mọi người cùng tham gia.En: She arranged the decorations, neatly laid out mooncakes on the table, and expressed her hope that everyone would join in.Vi: Từng chút một, Thảo thấy bản thân hòa mình vào không khí vui tươi, lòng như nhẹ nhàng hơn khi thấy đồng nghiệp cùng nhau cười nói.En: Bit by bit, Thảo found herself enjoying the festive atmosphere, feeling lighter as she saw colleagues laughing and talking together.Vi: Khi buổi lễ vào cao trào, Thảo và Minh ngồi cùng nhau, chia sẻ miếng bánh và câu chuyện về những ký ức tuổi thơ về Tết Trung Thu.En: As the celebration reached its peak, Thảo and Minh sat together, sharing a piece of mooncake and stories about their childhood memories of the Mid-Autumn Festival.Vi: Cả hai chẳng mấy chốc nhận ra sự tương đồng trong sở thích và cảm xúc, bất ngờ trước sự hiểu biết lẫn nhau.En: They soon realized their similar interests and emotions, surprised by their mutual understanding.Vi: Thảo nhận ra rằng, đôi khi chỉ cần cởi mở một chút, cô có thể tìm thấy một người bạn đồng hành thật sự.En: Thảo understood that sometimes, just by opening up a little, she could find a true companion.Vi: Cuộc trò chuyện kéo dài, bầu không khí trở nên ấm cúng hơn bao giờ hết.En: The conversation extended, and the atmosphere became cozier than ever.Vi: Minh nhìn Thảo và nói, "Chúng ta nên gặp nhau ngoài giờ làm để có thể nói chuyện nhiều hơn.En: Minh looked at Thảo and said, "We should meet outside of work to talk more."Vi: " Thảo mỉm cười, lòng đầy tự tin và hi vọng mới.En: Thảo smiled, her heart filled with new confidence and hope.Vi: Cô đồng ý, nhận ra rằng cô đã sẵn sàng chấp nhận thay đổi và mở lòng cho những mối quan hệ mới.En: She agreed, realizing that she was ready to accept change and open up to new relationships.Vi: Cuộc gặp gỡ với Minh không chỉ mang đến cho Thảo một người bạn mới mà còn giúp cô nhận ra giá trị của việc vượt qua sợ hãi và cô lập.En: Meeting Minh not only brought Thảo a new friend but also helped her recognize the value of overcoming fear and isolation.Vi: Bây giờ, cô đã học cách trân trọng những cơ hội mới và những khả năng mà các mối quan hệ mang lại.En: Now, she had learned to appreciate new opportunities and the possibilities that relationships bring.Vi: Ở văn phòng dường như đã quen thuộc hơn, nhưng với Minh bên cạnh, mọi thứ trở nên đầy hứa hẹn.En: The office felt more ...
    Show More Show Less
    13 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.