Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Hidden Histories: Unearthing Secrets at Huế's Citadel
    May 25 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Hidden Histories: Unearthing Secrets at Huế's Citadel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-25-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Trong ánh nắng rực rỡ của mùa xuân, ba người bạn trẻ Lan, Tuấn và Minh bước vào Kinh Thành Huế.En: In the brilliant spring sunlight, the three young friends Lan, Tuấn, and Minh entered the Kinh Thành of Huế.Vi: Nơi này như một bức tranh lịch sử sống động, với những cung điện cổ kính, vườn hoa lộng lẫy và dòng người nhộn nhịp.En: This place was like a vivid historical painting, with ancient palaces, magnificent gardens, and bustling crowds.Vi: Lan cảm thấy háo hức như đang bước vào quá khứ.En: Lan felt excited, as if she were stepping into the past.Vi: Cô yêu lịch sử và văn hóa, và lần này, cô có mục tiêu rõ ràng: tìm một điều gì đó đặc biệt để viết vào báo cáo sử học của mình.En: She loved history and culture, and this time, she had a clear goal: to find something special to write in her history report.Vi: Tuấn, bạn thân nhất của Lan, luôn thích phiêu lưu.En: Tuấn, Lan's best friend, always loved adventure.Vi: Cậu chạy khắp nơi, chỉ vào những chi tiết thú vị.En: He ran everywhere, pointing out interesting details.Vi: Còn Minh, một bạn học chăm chỉ nhưng khá khó tính, thường chỉ tin vào sự thật hơn là truyền thuyết.En: Meanwhile, Minh, a diligent but somewhat skeptical classmate, tended to believe in facts rather than legends.Vi: Minh nhăn nhó khi nghe Tuấn kể về các truyền thuyết xung quanh Kinh Thành.En: Minh frowned when he heard Tuấn talk about the legends surrounding the imperial city.Vi: Trước sự đông đúc và thông tin quá tải, Lan cảm thấy hơi choáng ngợp.En: Faced with the crowds and information overload, Lan felt a bit overwhelmed.Vi: Cô quyết định sẽ tìm kiếm một phần ít được biết đến của Kinh Thành, cách xa các tour du lịch hướng dẫn.En: She decided she would search for a lesser-known part of the citadel, away from the guided tours.Vi: Lan thuyết phục Tuấn giúp mình khám phá, và đồng thời cố gắng khiến Minh hứng thú tham gia.En: Lan persuaded Tuấn to help her explore, while also trying to get Minh excited to join in.Vi: Họ dần tách khỏi đám đông, tự mình khám phá các góc khuất.En: They gradually separated from the crowd, exploring hidden corners on their own.Vi: Ở một góc yên tĩnh, Lan phát hiện ra một dòng chữ cổ, bị che mờ bởi rêu phong.En: In a quiet corner, Lan discovered an ancient inscription, partially obscured by moss.Vi: Nó kể lại câu chuyện về một nhân vật hoàng gia ít được biết đến.En: It recounted the story of a little-known royal figure.Vi: Tuấn phấn khích, nhưng Minh vẫn nghi ngại.En: Tuấn was thrilled, but Minh remained skeptical.Vi: Sau khi trở về, họ trình bày phát hiện với giáo viên.En: After returning, they presented their discovery to their teacher.Vi: Một niềm vui vỡ òa khi thầy giáo xác nhận tính lịch sử của dòng chữ.En: A burst of joy erupted when the teacher confirmed the historical accuracy of the inscription.Vi: Thầy khen ngợi Lan vì sự sáng tạo và kiên trì của cô.En: The teacher praised Lan for her creativity and persistence.Vi: Báo cáo của Lan trở thành điểm nhấn của lớp.En: Lan's report became the highlight of the class.Vi: Lan cảm thấy tự tin hơn vào trí tò mò của mình và học được giá trị của sự kiên trì và khám phá.En: Lan felt more confident in her curiosity and learned the value of persistence and exploration.Vi: Minh bắt đầu mở lòng hơn với những câu chuyện như một nguồn thông tin lịch sử phong phú.En: Minh began to open up to stories as a rich source of historical information.Vi: Một ngày tại Kinh Thành Huế đã thay đổi.En: A day at the Kinh Thành of Huế had changed them.Vi: Những điều đặc biệt không nằm ở nơi ồn ào, mà là nơi mà chỉ ai đủ kiên nhẫn mới tìm thấy.En: The special things weren't in noisy places, but in places only those patient enough could find. Vocabulary Words:brilliant: rực rỡvivid: sống độngmagnificent: lộng lẫybustling: nhộn nhịpoverwhelmed: choáng ngợppersuaded: thuyết phụcexplore: khám pháhidden: khuấtinscription: dòng chữobscured: che mờmoss: rêu phongfigures: nhân vậteruption: vỡ òaaccuracy: chính xáccreativity: sáng tạopersistence: kiên trìcuriosity: trí tò mòexploration: khám pháhistories: truyền thuyếtskeptical: nghi ngạifrowned: nhăn nhócorner: gócdiscovery: phát hiệnburst: niềm vuiconfirmed: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Courage in Hạ Long Bay: A Lesson in Friendship and Self-Care
    May 25 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Courage in Hạ Long Bay: A Lesson in Friendship and Self-Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-25-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Một làn sương mờ nhẹ nhàng phủ lên vịnh Hạ Long vào ngày nọ.En: A gentle mist lightly covered vịnh Hạ Long one day.Vi: Nước biển xanh ngắt nằm bên dưới những cột núi đá vôi đồ sộ.En: The deep blue sea lay beneath the towering limestone pillars.Vi: Những chiếc thuyền nhẹ nhàng lướt trên mặt nước, chở những vị khách từ khắp nơi đến tham quan.En: Boats glided gently on the water, carrying visitors from all over to sightsee.Vi: Đó là ngày Vesak, ngày Phật Đản sinh, nên bầu không khí càng thêm sống động với tiếng chuông chùa vang vọng từ bờ.En: It was Vesak, the Buddha's birthday, so the atmosphere was even more lively with the sound of temple bells echoing from the shore.Vi: Anh và Thi đứng trên boong tàu, hít thở khí trời trong lành.En: Anh and Thi stood on the deck of the boat, breathing the fresh air.Vi: Thi như thường lệ, háo hức khám phá, trong khi Anh kìm nén nỗi sợ hãi biển cả đang âm ỉ trong lòng.En: Thi, as usual, was eager to explore, while Anh suppressed a simmering fear of the sea inside him.Vi: Anh muốn chuyến đi này bình yên và ý nghĩa.En: Anh wanted this trip to be peaceful and meaningful.Vi: Nhưng rồi, anh bất ngờ cảm thấy da nổi mẩn đỏ, cổ họng ngứa rát.En: But then, he suddenly felt a rash rising on his skin, and his throat became itchy and burning.Vi: Anh cố gắng giữ bình tĩnh.En: Anh tried to keep calm.Vi: "Không sao đâu," anh nghĩ, hy vọng rằng phản ứng sẽ tự qua.En: "It's okay," he thought, hoping the reaction would pass on its own.Vi: Thế nhưng, từng phút trôi qua, cảm giác khó chịu càng tăng lên.En: However, as each minute passed, the discomfort increased.Vi: Mặt Anh trở nên đỏ ửng và tim đập nhanh.En: Anh's face became flushed, and his heart raced.Vi: Thi vẫn thoải mái chụp hình, không hay biết điều gì đang diễn ra.En: Thi was still comfortably taking pictures, unaware of what was happening.Vi: Cuối cùng, Anh không thể chịu nổi nữa.En: Finally, Anh couldn't stand it any longer.Vi: Cơn ho nổ ra và ánh mắt lẩn trốn của Anh không qua khỏi mắt Thi.En: A cough erupted, and Anh's evasive eyes did not escape Thi's notice.Vi: "Anh, cậu sao thế?En: "Anh, what's wrong?"Vi: " Thi hỏi, khuôn mặt lo lắng.En: Thi asked, his face worried.Vi: Anh thở hổn hển: "Tớ nghĩ tớ bị dị ứng.En: Anh gasped: "I think I’m having an allergic reaction.Vi: Mình nên quay về thôi.En: We should head back."Vi: "Không chút chần chừ, Thi ra hiệu cho thuyền trưởng quay lại.En: Without hesitation, Thi signaled the captain to turn back.Vi: Họ nhanh chóng trở về bờ, nơi có sự trợ giúp y tế chờ đợi.En: They quickly returned to shore, where medical assistance awaited.Vi: Anh đã gặp bác sĩ và được chăm sóc kịp thời.En: Anh saw a doctor and received timely care.Vi: Qua trải nghiệm này, Anh nhận ra rằng sự an toàn và sức khỏe chính là ưu tiên hàng đầu.En: Through this experience, Anh realized that safety and health are the top priority.Vi: Sự giúp đỡ của Thi dạy Anh về giá trị của việc nói lên nỗi sợ và nhu cầu của mình.En: Thi's help taught Anh about the value of voicing his fears and needs.Vi: Anh hiểu rằng, không có gì xấu hổ khi dựa vào bạn bè trong những lúc khó khăn.En: He understood that there is nothing shameful about relying on friends in times of difficulty.Vi: Dưới ánh hoàng hôn, khi họ ngồi bên nhau trên bờ, Anh nói: "Cảm ơn, Thi.En: Under the sunset, as they sat together on the shore, Anh said, "Thank you, Thi.Vi: Tớ học được điều quan trọng hôm nay.En: I learned something important today."Vi: "Và Thi, với nụ cười chân thành, chỉ đáp lại: "Không sao đâu, Anh.En: And Thi, with a sincere smile, simply replied: "It's nothing, Anh.Vi: Đó là những gì bạn bè nên làm.En: That's what friends are for."Vi: " Bài học về tầm quan trọng của giao tiếp và sự tự chăm sóc đã giúp Anh trở nên mạnh mẽ hơn, sẵn sàng đón nhận những chuyến phiêu lưu mới.En: The lesson on the importance of communication and self-care helped Anh become stronger, ready to embrace new adventures. Vocabulary Words:mist: sương mờtowering: đồ sộpillars: cột núiglided: lướtsimmering: âm ỉrash: mẩn đỏitchy: ngứaburning: rátdiscomfort: khó chịuflushed: đỏ ửngraced: đập nhanheruption: nổ racough: hoevasiveness: lẩn trốnhesitation: chần ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • From Cow Troubles to Community Triumphs: Minh's Farm Journey
    May 24 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: From Cow Troubles to Community Triumphs: Minh's Farm Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-24-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Bên cạnh dòng sông Cửu Long xanh biếc, khu ruộng của Minh nổi bật với những luống rau non mơn mởn.En: Beside the sông Cửu Long river, Minh's field stood out with lush rows of young vegetables.Vi: Minh là một nông dân chăm chỉ.En: Minh is a diligent farmer.Vi: Anh đang chăm sóc từng cây rau trong mảnh vườn nhỏ của mình.En: He is tending to each plant in his small garden.Vi: Mặc dù vậy, Minh luôn lo lắng rằng khả năng làm nông của anh không bằng những người hàng xóm.En: Nonetheless, Minh always worries that his farming skills are not as good as those of his neighbors.Vi: Một sáng nọ, trời còn chưa nắng gắt, Minh chạy ra vườn thì ngạc nhiên thấy con bò của Tuan, người hàng xóm, đang nằm giữa luống rau của anh.En: One morning, when the sun was not yet scorching, Minh ran out to the garden and was surprised to see Tuan's cow, his neighbor, lying among his vegetable rows.Vi: Con bò trông rất thư thái, không chút quan tâm đến sự bối rối của Minh.En: The cow looked very relaxed, with no concern for Minh's confusion.Vi: Minh thở dài, cẩn thận bước tới để không làm hỏng rau.En: Minh sighed and carefully stepped over to avoid damaging the vegetables.Vi: Anh thì thầm: "Này, bò ơi, mày đi chỗ khác đi, đây là vườn rau của tao mà.En: He whispered, "Hey, cow, go somewhere else, this is my vegetable garden."Vi: " Nhưng con bò vẫn nằm yên, ngơ ngác nhìn anh.En: But the cow remained still, looking at him blankly.Vi: Minh biết, nhờ kinh nghiệm, rằng con bò cần một lý do để di chuyển.En: Minh knew, from experience, that the cow needed a reason to move.Vi: Anh quyết định dùng bó cỏ xanh ngon lành mà anh đã chuẩn bị sẵn để dụ nó đi.En: He decided to use a bunch of fresh green grass he had prepared to lure it away.Vi: Vừa khi Minh cầm bó cỏ trong tay, anh thoáng thấy Loan, chị hàng xóm nổi tiếng nhiều chuyện, tò mò nhìn qua hàng rào.En: Just as Minh held the grass in his hand, he caught a glimpse of Loan, a nosy neighbor, curiously peering over the fence.Vi: "Một người nông dân giỏi sao lại để bò vào vườn nhỉ?En: "A good farmer lets a cow into his garden?"Vi: " Loan cười to nói, tiếng cười vang vọng.En: Loan laughed loudly, her laughter echoing.Vi: Minh bất đắc dĩ, nửa cười nửa mếu, lo ngại Tuan sẽ thấy.En: Minh, half smiling and half wincing, worried that Tuan would notice.Vi: Quả thật, tiếng của Loan khiến Tuan chú ý.En: Indeed, Loan's voice caught Tuan's attention.Vi: Anh thấy tình cảnh tức cười của Minh.En: He saw Minh's funny situation.Vi: "Ôi, Minh ơi!En: "Oh Minh!Vi: Để tôi giúp anh một tay," Tuan lên tiếng, nụ cười không giấu nổi trên môi.En: Let me give you a hand," Tuan said, unable to hide a smile.Vi: Cùng nhau, họ nhẹ nhàng kéo con bò ra khỏi vườn.En: Together, they gently moved the cow out of the garden.Vi: Loan đứng nhìn, miệng vẫn nở nụ cười như vốn có.En: Loan stood watching, her usual smile on her face.Vi: Minh cảm thấy xấu hổ nhưng cũng nhẹ nhõm khi nghe Tuan cười và nói: "Đừng lo, chuyện nhỏ mà, có bạn bè giúp nhau.En: Minh felt embarrassed but relieved when he heard Tuan laugh and say, "Don't worry, it's no big deal, that's what friends are for."Vi: " Minh nhận ra, đôi khi anh cần chấp nhận sự giúp đỡ.En: Minh realized that sometimes he needed to accept help.Vi: Từ ngày đó, Minh không còn ngại ngùng mỗi khi cần nhờ hàng xóm giúp đỡ nữa.En: From that day on, Minh was no longer shy about asking his neighbors for help whenever needed.Vi: Khu vườn của anh tiếp tục xanh tươi, chan chứa sự quan tâm không chỉ của riêng anh, mà của cả cộng đồng xung quanh.En: His garden continued to thrive, filled with the care not only from himself, but from the whole surrounding community.Vi: Trong nắng chiều nhẹ nhàng phủ lên đồng quê, Minh học được rằng, tình bạn là một phần giá trị không thể thiếu trong cuộc sống nông thôn của mình.En: In the gentle afternoon sun over the countryside, Minh learned that friendship is an invaluable part of his rural life. Vocabulary Words:scorching: nắng gắtdiligent: chăm chỉtending: chăm sócconcern: quan tâmwhispered: thì thầmblankly: ngơ ngáclure: dụglimpse: thoáng thấynosy: nhiều chuyệncuriously: tò mòechoing: vang vọngwincing: mếuembarrassed: xấu hổrelieved: nhẹ nhõmthrive: xanh tươisurrounding: ...
    Show More Show Less
    14 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_c
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.