Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Imperfection: The Science of Friendship in Đà Lạt
    Dec 30 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Imperfection: The Science of Friendship in Đà Lạt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-30-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Trong thành phố Đà Lạt kỳ diệu, nơi các lớp học hiện đại nằm giữa rừng thông xanh biếc, ngày hội khoa học đã đến.En: In the magical city of Đà Lạt, where modern classrooms lie amidst lush pine forests, the science festival had arrived.Vi: Minh, Trang và Bảo là bộ ba sẵn sàng thể hiện tài năng của mình trong cuộc thi khoa học.En: Minh, Trang, and Bảo were a trio ready to showcase their talents in the science competition.Vi: Khung cảnh mùa đông lạnh giá nhưng lòng họ ấm áp và tràn đầy hi vọng.En: The winter scene was icy cold, yet their hearts were warm and filled with hope.Vi: Minh, luôn lập kế hoạch cẩn thận như một người lính, khát khao chiến thắng để giành học bổng cho chương trình khoa học quốc tế uy tín.En: Minh, always planning carefully like a soldier, was eager to win a scholarship for a prestigious international science program.Vi: Cô ấy chăm chỉ, nhưng tính cách cầu toàn khiến cả nhóm đôi lúc cảm thấy áp lực.En: She was diligent, but her perfectionist nature sometimes made the group feel pressured.Vi: Trang, với tâm hồn nghệ sĩ, luôn nhìn cuộc sống qua lăng kính màu hồng.En: Trang, with an artist's soul, always looked at life through rose-colored glasses.Vi: Cô ấy mang đến những ý tưởng sáng tạo, nhưng thường bỏ sót các chi tiết nhỏ.En: She brought creative ideas but often overlooked small details.Vi: Bao, người đầy thực tế và luôn có giải pháp, biết cách kết nối hai người bạn khác biệt này.En: Meanwhile, Bao, a realist with solutions, knew how to connect these two different friends.Vi: Nhưng anh lại hay lưỡng lự, dẫn đến đôi chút bối rối.En: However, he often hesitated, leading to a bit of confusion.Vi: Khi việc chuẩn bị thực hiện bản trình bày cho ngày hội khoa học diễn ra, căng thẳng bắt đầu âm ỉ.En: As they prepared for their presentation at the science festival, tension began to simmer.Vi: Minh yêu cầu mọi thứ phải hoàn hảo, khiến Trang và Bao cảm thấy bị áp lực.En: Minh demanded everything be perfect, making Trang and Bao feel pressured.Vi: “Chúng ta cần chắc chắn tất cả đều hoàn hảo,” Minh nhấn mạnh.En: “We need to make sure everything is perfect,” Minh emphasized.Vi: “Nhưng không thể bỏ qua sự sáng tạo, Minh à,” Trang đáp lại.En: “But we can't overlook creativity, Minh,” Trang responded.Vi: Bao ngồi giữa hai người, suy nghĩ trong im lặng, cố tìm ra một phương pháp hoà giải.En: Bao sat between them, pondering silently, attempting to find a conciliatory method.Vi: Khi ngày hội diễn ra, cả ba nhận thấy một lỗi lớn trong dự án.En: When the festival day arrived, all three noticed a major flaw in the project.Vi: Khi kiểm tra lần cuối, chi tiết mà họ xem là nhỏ không hoạt động theo kế hoạch.En: During the final check, a detail they considered small wasn't functioning as planned.Vi: Thời gian không còn nhiều, Minh cảm thấy áp lực tăng lên.En: With little time left, Minh felt the pressure rise.Vi: Họ sẽ làm gì? Trình bày tác phẩm không hoàn hảo, hay từ bỏ?En: What would they do? Present the imperfect work, or give up?Vi: Minh, sau một hồi suy nghĩ, thở dài.En: After some thought, Minh sighed.Vi: Cô nhìn Trang và Bao: “Đôi khi, sự hoàn hảo không phải là tất cả.En: She looked at Trang and Bao, “Sometimes, perfection isn't everything.Vi: Chúng ta sẽ trình bày dự án này. Có thể nó không hoàn hảo, nhưng nó là thành quả của cả nhóm.”En: We will present this project. It might not be perfect, but it's the result of our entire group's effort.”Vi: Khi đứng trước ban giám khảo, Minh, Trang và Bao trình bày dự án của họ với tất cả sự đam mê và sáng tạo.En: Standing before the judges, Minh, Trang, and Bao presented their project with all their passion and creativity.Vi: Dù không giành giải nhất, cách tiếp cận độc đáo đã được khen ngợi.En: Although they did not win first prize, their unique approach was praised.Vi: Minh nhận ra rằng làm việc nhóm và sự không hoàn hảo cũng có thể mang lại vẻ đẹp riêng.En: Minh realized that teamwork and imperfection could also bring their own beauty.Vi: Cảm giác nhẹ nhõm và thấu hiểu lan toả, Minh học cách chấp nhận sự không hoàn hảo và đánh giá cao sức mạnh của sự cộng tác.En: A feeling of relief and understanding spread,...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Harmony at Sea: A Tết Reunion on Halong Bay
    Dec 30 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Harmony at Sea: A Tết Reunion on Halong Bay Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-30-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Vịnh Hạ Long trong mùa đông có một vẻ đẹp riêng biệt.En: Vịnh Hạ Long in the winter has a unique beauty.Vi: Những ngọn núi đá vôi đứng sừng sững giữa nước xanh ngọc, tạo nên bức tranh thiên nhiên tuyệt đẹp.En: The limestone mountains stand tall amidst the jade green water, creating a stunning natural picture.Vi: Trên bãi biển, không khí Tết Nguyên Đán lan tỏa khắp nơi.En: On the beach, the atmosphere of Tết Nguyên Đán is pervasive.Vi: Tiếng cười nói rộn ràng, mùi hương trầm thoang thoảng trong gió báo hiệu một năm mới hạnh phúc và thịnh vượng.En: Laughter echoes, and the subtle scent of incense wafts through the breeze, heralding a happy and prosperous new year.Vi: Linh vừa dọn xong một chỗ ngồi trên một chiếc thuyền truyền thống.En: Linh had just finished arranging a seating area on a traditional boat.Vi: Ánh mắt cô hướng ra biển với sự mong mỏi.En: Her eyes gazed out to sea with anticipation.Vi: Cô đã chuyển lên thành phố làm việc, ít khi về quê.En: She had moved to the city for work and rarely returned home.Vi: Lần này, cô trở lại nhân dịp sum họp gia đình.En: This time, she returned to the occasion of a family reunion.Vi: Linh muốn cân bằng cuộc sống công việc thành phố với tình cảm gia đình, nhưng cô cũng lo lắng liệu mình có thể làm được không.En: Linh wanted to balance city work life with family affection, but she also worried about whether she could manage it.Vi: "Chị Linh!" Giọng Huy vang lên từ phía sau.En: "Sister Linh!" Huy's voice rang from behind.Vi: Cậu đang giúp bà mẹ chuẩn bị chỗ ngồi cho mọi người trên thuyền.En: He was helping their mother prepare seats for everyone on the boat.Vi: Huy vẫn sống ở nhà với bố mẹ, và thấy mình bị lu mờ bởi những thành công của chị gái.En: Huy still lived at home with his parents and felt overshadowed by his sister's success.Vi: Cậu yêu quý Linh, nhưng đôi lúc không thể giấu nổi sự ghen tị.En: He loved Linh, but sometimes couldn't hide his jealousy.Vi: Khi ánh hoàng hôn bắt đầu buông xuống, nhuộm vàng khắp cảnh vật, Linh và Huy ngồi bên nhau trên mui tàu nhìn xa xăm ra biển.En: When the twilight began to descend, casting a golden hue over everything, Linh and Huy sat together on the deck, gazing out at the sea.Vi: Linh thở dài, "Lâu lắm rồi chị mới có dịp ngồi ngắm bình yên như vầy."En: Linh sighed, "It's been so long since I've had the chance to sit and enjoy such peace."Vi: Huy chần chừ rồi quyết định bày tỏ, "Chị Linh, em tự hỏi... chị có bao giờ nhớ nhà không? Em luôn thấy chị bận rộn với cuộc sống ở thành phố."En: Huy hesitated, then decided to express himself, "Sister Linh, I wonder... do you ever miss home? I always see you busy with city life."Vi: Linh nhìn Huy, nhận ra đây là cơ hội để hai chị em hiểu nhau hơn.En: Linh looked at Huy, realizing this was a chance for them to understand each other better.Vi: "Chị nhớ chứ. Chị chỉ muốn chứng tỏ mình có thể tự lập. Nhưng đôi khi chị cũng thấy cô đơn."En: "Of course, I miss home. I just want to prove that I can be independent. But sometimes I feel lonely too."Vi: Huy cúi mặt, thở dài, "Em luôn cảm thấy không bằng chị. Chị ra đi, em ở lại nhà, ngày nào cũng vậy."En: Huy bowed his head, sighing, "I always feel like I'm not up to par with you. You left, and I stayed home, day in and day out."Vi: Linh đặt tay lên vai em, nhẹ nhàng nói, "Mỗi người có một cuộc sống riêng, Huy à. Chị rất tự hào về em. Ở lại giúp bố mẹ, đó cũng là một điều đáng quý."En: Linh placed her hand on his shoulder, gently saying, "Everyone has their own life, Huy. I am very proud of you. Staying to help mom and dad is a commendable thing too."Vi: Ánh mắt Huy sáng lên. Cậu hiểu rằng chị mình cũng có những khó khăn riêng.En: Huy's eyes lit up. He understood that his sister had her own challenges.Vi: "Em cũng hiểu rồi, chị Linh. Dù vậy, chị vẫn là chị gái em quý mến."En: "I understand now, sister Linh. Even so, you're still the sister I cherish."Vi: Cả hai nhìn nhau, mỉm cười trong ánh chiều tàn.En: They both looked at each other, smiling in the fading light.Vi: Những ngày Tết trôi qua trong vui vẻ, tiếng cười đùa của gia đình vang vọng trên vịnh.En: The days of Tết passed joyfully, with the family's laughter echoing across the ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Sài Gòn's Secret Tết: A Gift and a Journey of Sincerity
    Dec 29 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Sài Gòn's Secret Tết: A Gift and a Journey of Sincerity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-29-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Khi mặt trời lặn trên bầu trời Sài Gòn, không khí Tết càng trở nên rực rỡ.En: When the sun set over the sky of Sài Gòn, the atmosphere of Tết became even more vibrant.Vi: Nhà nhà treo đèn lồng đỏ chót trước cửa, những cụm hoa mai vàng rực rỡ khoe sắc, và mùi hương của bánh chưng, bánh tét tỏa ra từ mỗi góc phố.En: Every house hung bright red lanterns at their doors, clusters of yellow hoa mai flowers were in full bloom, and the scent of bánh chưng and bánh tét wafted from every corner of the street.Vi: Trong không khí vui tươi này, Thiện đang chuẩn bị đón Tết cùng gia đình.En: In this joyful atmosphere, Thiện was preparing to celebrate Tết with his family.Vi: Thiện là người thông minh, nhưng đôi khi hơi đãng trí.En: Thiện was intelligent, but sometimes a bit absent-minded.Vi: Anh sống ở quận 3, nơi phố xá luôn nhộn nhịp và mọi người khó mà không giúp nhau khi gặp khó khăn.En: He lived in quận 3, where the streets were always bustling, and people couldn't help but assist each other in times of need.Vi: Thiện đặc biệt quan tâm đến Hoa, cô hàng xóm xinh đẹp và thân thiện.En: Thiện was especially interested in Hoa, his beautiful and friendly neighbor.Vi: Trong lòng, anh luôn muốn gây ấn tượng với Hoa, nhưng sự nhút nhát khiến anh chùn bước.En: In his heart, he always wanted to impress Hoa, but his shyness held him back.Vi: Mọi chuyện bắt đầu khi Thiện vô tình nhận được một gói quà Tết không ghi tên người nhận.En: Everything began when Thiện accidentally received a Tết gift package without the recipient's name.Vi: Gói quà được đặt trước cửa nhà Thiện cùng với những bánh kẹo ngon lành, nhưng không ghi họ tên chủ nhân.En: The package was placed in front of Thiện's house along with delicious candies, but it did not have the owner's name.Vi: Thiện bối rối không biết ai là người nhận thực sự của gói quà này.En: Thiện was puzzled, unsure of who the true recipient of this package was.Vi: Anh không muốn kể cho Hoa về sự nhầm lẫn vì sợ bị chê cười.En: He didn't want to tell Hoa about the mix-up for fear of being laughed at.Vi: Thay vào đó, Thiện quyết định nhờ đến Lien, người chị em họ từ Hà Nội mới xuống thăm gia đình.En: Instead, Thiện decided to ask for help from Lien, his cousin from Hà Nội who had just come to visit the family.Vi: Thiện và Lien bắt đầu nhiệm vụ tìm chủ nhân thực sự của gói quà.En: Thiện and Lien began the mission to find the true owner of the gift package.Vi: "Có lẽ ai đó trong khu này biết," Thiện nói, mắt ánh lên quyết tâm.En: "Maybe someone in this neighborhood knows," Thiện said, determination shining in his eyes.Vi: Họ đi qua từng nhà, dò hỏi những thông tin từ người trong xóm.En: They went from house to house, gathering information from the people in the neighborhood.Vi: Mỗi nhà họ gặp đều vui vẻ đón tiếp nhưng không ai biết về gói quà.En: Every house they visited welcomed them warmly, but no one knew about the gift package.Vi: Lien đề xuất họ mở gói quà để tìm manh mối.En: Lien suggested they open the package for clues.Vi: Bên trong, họ thấy một bức thư với chữ ký của ông Ba - một người hàng xóm nổi tiếng nhưng khá nghiêm nghị.En: Inside, they found a letter signed by ông Ba, a famous but quite stern neighbor.Vi: Chỉ còn ít giờ nữa là đến tiệc Tết của khu phố, Thiện và Lien hối hả đến nhà ông Ba.En: With only a few hours left before the neighborhood's Tết party, Thiện and Lien hurried to ông Ba's house.Vi: Đứng trước cửa nhà uy nghiêm của ông, Thiện cảm thấy hồi hộp.En: Standing before his imposing door, Thiện felt nervous.Vi: Anh gõ cửa.En: He knocked on the door.Vi: Mở cửa cho họ là ông Ba với dáng vẻ lạnh lùng.En: Answering the door was ông Ba, looking stern.Vi: Thiện hít một hơi thật sâu, giải thích sự việc với giọng nói hơi run.En: Thiện took a deep breath and explained the situation in a slightly trembling voice.Vi: Ông Ba lắng nghe, mắt sáng lên chút bất ngờ nhưng không nói gì.En: Ông Ba listened, a glint of surprise in his eyes but remained silent.Vi: Chính lúc đó, Hoa xuất hiện từ trong nhà ông Ba, nở nụ cười tươi.En: Just then, Hoa appeared from inside ông Ba's house, smiling brightly.Vi: Hoa nói với Thiện: "Cậu đã làm ...
    Show More Show Less
    15 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.