Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Hourly Language Learning
Episodes
  • When Memories and Finances Collide: A Sibling Dilemma
    Jul 1 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: When Memories and Finances Collide: A Sibling Dilemma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-07-01-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Ngôi nhà gia đình rộng lớn nằm trong khu phố yên tĩnh ở Hà Nội.En: The large family house is located in a quiet neighborhood in Hà Nội.Vi: Cánh cổng gỗ màu nâu đã phai dần theo thời gian, lối vào phủ một lớp rêu xanh lục như lời chào đón âm thầm.En: The brown wooden gate has gradually faded over time, the entrance covered with a green layer of moss as if offering a silent welcome.Vi: Vườn nhà rợp bóng cây cổ thụ, hoa giấy nở rộ, màu sắc hòa quyện cùng mùi hương quê nhà.En: The garden is shaded by ancient trees, hoa giấy in full bloom, the colors blending with the fragrance of the homeland.Vi: Linh là chị cả trong gia đình.En: Linh is the eldest sister in the family.Vi: Mùa hè này, nắng vàng chiếu xuống mái tóc dài của cô, thổi bay những suy tư nặng nề trong lòng.En: This summer, the golden sunlight shines down on her long hair, blowing away the heavy thoughts in her heart.Vi: Tình hình tài chính của gia đình đang gặp nhiều khó khăn.En: The family's financial situation is facing many difficulties.Vi: Linh biết rằng cô phải tìm ra giải pháp nhanh chóng.En: Linh knows that she must find a quick solution.Vi: Minh, em trai của Linh, đứng bên cửa sổ, nhìn ra khu vườn nơi hai chị em từng chơi đùa lúc nhỏ.En: Minh, Linh's younger brother, stands by the window, looking out at the garden where the siblings used to play when they were little.Vi: Trong lòng Minh, ngôi nhà này là cả một bầu trời kỷ niệm.En: To Minh, this house is a whole sky of memories.Vi: Mỗi góc phòng, mỗi chiếc ghế, đều là những hình ảnh không thể thay thế.En: Every corner of the room, every chair, is an irreplaceable image.Vi: Một buổi sáng, khi nắng hắt vào từng góc sân, Linh quyết định nói chuyện với Minh.En: One morning, when sunlight touched every corner of the yard, Linh decided to talk to Minh.Vi: Hai chị em ra ngồi trong vườn, gió nhẹ thổi qua, hoa giấy rơi lác đác như những kỷ niệm đang khẽ rơi.En: The two siblings sat in the garden; a gentle breeze blew through, with hoa giấy falling sparsely like memories gently dropping.Vi: Linh mở lòng, chia sẻ sự khó khăn mà gia đình đang phải đối mặt.En: Linh opened her heart, sharing the difficulties the family was facing.Vi: “Minh à, chị nghĩ mình cần bán ngôi nhà này,” Linh nói, mắt hướng về phía Minh.En: “Minh à, I think we need to sell this house,” Linh said, her eyes directed towards Minh.Vi: “Chúng ta cần ổn định tài chính.”En: “We need to stabilize our finances.”Vi: Minh im lặng, đôi mắt nhìn xa xăm, rồi cất tiếng: “Chị, em biết tình hình khó khăn lắm.En: Minh was silent, his eyes looking afar, then he spoke: “Sister, I know the situation is tough.Vi: Nhưng ngôi nhà này... nơi đây là nơi cha mẹ ta đã sống, là nơi chúng ta đã lớn lên.”En: But this house... this is where our parents lived, where we grew up.”Vi: Cuộc trò chuyện kéo dài, giữa những giọt nước mắt và tiếng cười nhẹ nhõm.En: The conversation went on, amidst tears and light laughter.Vi: Cuối cùng, Minh đề xuất: “Hay mình thử cho thuê một phần ngôi nhà.En: Finally, Minh suggested: “Why don't we try renting out a part of the house?Vi: Như thế, vừa có thêm thu nhập, vừa giữ lại kỷ niệm.”En: That way, we can have additional income and still keep the memories.”Vi: Linh thở phào nhẹ nhõm.En: Linh breathed a sigh of relief.Vi: Cô chợt nhận ra rằng, giải pháp có thể nằm ngay trong những cách nhìn mới mẻ hơn.En: She suddenly realized that the solution might lie in new perspectives.Vi: Chấp nhận hợp lý, vừa đảm bảo tài chính, vừa không đánh mất đi những giá trị mà gia đình đã vun đắp.En: A reasonable compromise could ensure finances without losing the values that the family had built.Vi: Trời về chiều, hai chị em đứng trước cổng nhà, gọn ghẽ lại những loại dây leo mà cả hai từng chăm sóc từ lâu.En: As afternoon came, the two siblings stood in front of the house gate, neatly arranging the vines that both had tended to for a long time.Vi: Gió heo may thổi qua, mang theo hy vọng và lời hứa từ hai người đang đứng bên nhau trong ngôi nhà yêu dấu.En: The autumn breeze blew through, bringing hope and promises from two people standing together in their beloved home.Vi: Câu chuyện của Linh và Minh không kết thúc ở đây.En: The story of Linh ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Finding Strength: A Lifeline of Compassion in Crisis
    Jul 16 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Strength: A Lifeline of Compassion in Crisis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-07-16-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Mùa hè nóng nực, ánh nắng chiếu rực rỡ lên bệnh viện dã chiến nằm ở vùng xa xôi.En: The scorching summer sun shone brilliantly on the makeshift hospital located in a remote area.Vi: Đây là khu vực vừa trải qua trận thiên tai lớn.En: This was a region that had just endured a major natural disaster.Vi: Không khí ngột ngạt nhưng lòng người lại đầy hy vọng nhờ sự tận tâm của các tình nguyện viên.En: The air was stifling, but people's hearts were filled with hope thanks to the dedication of the volunteers.Vi: Minh, một y tá nhiệt huyết, lúc nào cũng bận rộn với công việc chữa trị bệnh nhân.En: Minh, an enthusiastic nurse, was always busy treating patients.Vi: Anh thường quên ăn quên ngủ, chỉ mong giúp được nhiều người nhất có thể.En: He often forgot to eat and sleep, only hoping to help as many people as possible.Vi: Ẩn sâu trong lòng, Minh khao khát có ai đó hiểu anh, chia sẻ nỗi lòng và niềm đam mê công việc.En: Deep inside, Minh longed for someone who understood him, who could share his feelings and passion for the job.Vi: Lan, một bác sĩ luôn tận tình với công việc cứu người, nhưng gần đây cô cảm thấy kiệt sức.En: Lan, a doctor always devoted to saving lives, had recently felt exhausted.Vi: Lan băn khoăn liệu có nên tiếp tục công việc này hay không.En: Lan wondered whether she should continue this job.Vi: Cô không khỏi trách móc bản thân mỗi lần nghĩ đến việc từ bỏ.En: She couldn't help but blame herself every time she thought about quitting.Vi: Một ngày, trong lúc tranh thủ nghỉ ngơi giữa ca trực, Minh gặp Lan.En: One day, while taking a break between shifts, Minh met Lan.Vi: "Chào Lan, mình ra ngoài uống cà phê nói chuyện chút được không?En: "Hi Lan, would you like to go out for a coffee and chat a bit?"Vi: " Minh ngỏ lời.En: Minh suggested.Vi: Anh biết Lan cũng đang mệt mỏi và hi vọng cùng cô chia sẻ những khó khăn mà cả hai đang gặp phải.En: He knew Lan was also tired and hoped to share the difficulties they were both facing.Vi: Lan thoáng chút ngập ngừng, nhưng rồi cô gật đầu đồng ý.En: Lan hesitated for a moment but then nodded in agreement.Vi: "Được thôi, mình cũng cần thư giãn một chút.En: "Sure, I need to relax a bit too."Vi: "Hai người rời khỏi bệnh xá, tìm một góc yên tĩnh dưới bóng cây lớn.En: Both of them left the clinic and found a quiet corner under the shade of a big tree.Vi: Minh bắt đầu câu chuyện.En: Minh started the conversation.Vi: "Lan này, mình thật sự cảm thấy cô đơn.En: "You know, Lan, I really feel lonely.Vi: Mình sợ nếu chia sẻ quá nhiều, mình sẽ lơ là công việc.En: I'm afraid that if I share too much, I'll neglect my work.Vi: Nhưng đôi khi, mình cũng cần có ai đó để nói chuyện.En: But sometimes, I need someone to talk to."Vi: "Lan lắng nghe và đáp lại, "Mình cũng đang gặp khó khăn.En: Lan listened and replied, "I'm also facing difficulties.Vi: Mình luôn đặt áp lực lên bản thân phải làm tốt nhất, nhưng giờ mình thấy quá tải.En: I always put pressure on myself to do my best, but now I feel overwhelmed.Vi: Đôi lúc, mình đã nghĩ đến việc rời khỏi nghề y.En: Sometimes, I have thought about leaving the medical field."Vi: "Cả hai cùng lặng yên trong giây lát.En: Both stayed silent for a moment.Vi: Nhưng không khí không còn nặng nề.En: But the air no longer felt heavy.Vi: Minh và Lan nhìn nhau, nhận ra cả hai cùng chia sẻ những giá trị và cam kết với nghề y.En: Minh and Lan looked at each other, realizing they shared the same values and commitment to medicine.Vi: Họ cảm nhận được sự đồng cảm, không còn cảm giác bị cô độc.En: They felt empathy, no longer feeling isolated.Vi: Sau buổi trò chuyện, Minh cảm thấy như được giải tỏa.En: After the conversation, Minh felt relieved.Vi: Lần đầu tiên, anh thấy rằng việc mở lòng có thể mang lại sự kết nối sâu sắc hơn.En: For the first time, he saw that opening his heart could bring a deeper connection.Vi: Lan, qua cuộc trò chuyện chân thành, nhận ra rằng đam mê với y học vẫn còn trong cô.En: Lan, through the sincere conversation, realized her passion for medicine still existed within her.Vi: Cô hiểu rằng việc chăm sóc bản thân là thiết yếu để tiếp tục giúp người khác.En: She understood that taking care of herself was essential to ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • A New Light in Hà Nội: Linh's Path to Self-Discovery
    Jul 5 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: A New Light in Hà Nội: Linh's Path to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-07-05-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Mặt trời sáng rực trên bầu trời Hà Nội.En: The sun shines brightly over the sky of Hà Nội.Vi: Hương của phở và bún chả lan tỏa khắp các con phố hẹp.En: The aroma of phở and bún chả wafts through the narrow streets.Vi: Linh đứng bên cửa sổ, nhìn dòng người xe nhộn nhịp.En: Linh stands by the window, watching the bustling stream of people and vehicles.Vi: Cô mới trở về từ nước ngoài sau khi hoàn thành khóa học.En: She has just returned from abroad after completing her course of study.Vi: Mùa hè năm nay, gia đình Linh tổ chức buổi tụ họp lớn.En: This summer, Linh's family planned to organize a large gathering.Vi: Trong căn nhà nhỏ, bà Hoa, mẹ Linh, đang bận rộn chuẩn bị bữa tối.En: In the small house, Mrs. Hoa, Linh's mother, is busy preparing dinner.Vi: Bà cười, ánh mắt đầy tự hào khi nhìn thấy con gái đã trưởng thành.En: She smiles, her eyes filled with pride when she sees her daughter all grown up.Vi: "Linh, giúp mẹ chuẩn bị bàn ăn nhé," bà gọi.En: "Linh, help your mother set the table, please," she calls.Vi: Linh gật đầu, nhưng tâm trí cô đang rối bời.En: Linh nods, but her mind is in turmoil.Vi: Gia đình hy vọng cô sẽ tham gia quản lý công việc kinh doanh của nhà, nhưng Linh lại khao khát tìm một công việc khác, có thể sẽ phải rời Hà Nội một lần nữa.En: Her family hopes she will join in managing the family business, but Linh yearns to find a different job, which might mean leaving Hà Nội once again.Vi: Chiều đến, cậu Quang, em trai út của Linh, từ trường trở về.En: In the afternoon, Quang, Linh's youngest brother, returns from school.Vi: Cậu giúp chị bày bát đũa.En: He helps his sister set the tableware.Vi: "Chị Linh, khi nào chị quyết định sẽ làm gì chưa?" Quang hỏi tò mò.En: "Sister Linh, have you decided what you will do yet?" Quang asks curiously.Vi: Linh im lặng, cô biết mình cần quyết định sớm.En: Linh remains silent, knowing she needs to decide soon.Vi: Buổi tối, cả gia đình quây quần bên mâm cơm.En: In the evening, the entire family gathers around the dinner table.Vi: Bữa tối với những món ăn truyền thống: nem rán, canh chua, thịt kho tàu.En: The dinner includes traditional dishes: nem rán, canh chua, and thịt kho tàu.Vi: Không khí ấm áp làm Linh cảm thấy hạnh phúc. Nhưng nỗi lo vẫn chưa nguôi trong lòng.En: The warm atmosphere makes Linh feel happy, but the worry has not yet subsided in her heart.Vi: Giữa bữa ăn, bà Hoa nhìn Linh, “Con đã tính đến chuyện tương lai chưa?” Giọng bà nhẹ nhàng nhưng rõ ràng ẩn chứa nhiều mong mỏi.En: During the meal, Mrs. Hoa looks at Linh, “Have you thought about your future?” Her voice is gentle but clearly holds much hope.Vi: Linh hít sâu, quyết định đã đến lúc phải nói lên nỗi lòng.En: Linh takes a deep breath, deciding it's time to express her feelings.Vi: "Mẹ à, con yêu gia đình, con yêu Hà Nội. Nhưng con cũng có ước mơ riêng, mong muốn thử sức ở một nơi khác. Con muốn tìm hiểu thêm cơ hội ở đây, trước khi đưa ra quyết định cuối cùng," Linh nói, ánh mắt chân thành.En: "Mom, I love the family, I love Hà Nội. But I also have my own dreams and desires to challenge myself elsewhere. I want to explore more opportunities here before making a final decision," Linh says, her eyes sincere.Vi: Mọi người im lặng trong giây lát.En: Everyone is silent for a moment.Vi: Rồi bà Hoa mỉm cười, ánh mắt dịu dàng.En: Then Mrs. Hoa smiles, her gaze tender.Vi: “Con à, mẹ hiểu. Chúng ta luôn ủng hộ con, dù con chọn con đường nào. Miễn là con hạnh phúc.”En: “My dear, I understand. We will always support you, no matter which path you choose. As long as you are happy.”Vi: Căng thẳng trong lòng Linh nhẹ nhõm, cô cảm thấy cổ được giải thoát.En: The tension in Linh's heart lifts, and she feels liberated.Vi: Cậu Quang cũng vui vẻ trêu chị, “Cuối cùng chị cũng nói ra rồi!”En: Quang also playfully teases his sister, “You finally said it!”Vi: Linh cười, cô cảm thấy tự tin hơn.En: Linh laughs, feeling more confident.Vi: Cô hiểu rằng trong bất kỳ quyết định nào, tình yêu và sự ủng hộ của gia đình vẫn là điều quan trọng nhất.En: She understands that, in any decision, the love and support of her family are the most important things.Vi: Một buổi tối mùa hè Hà Nội kết ...
    Show More Show Less
    15 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.