Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Chasing Dreams: Linh's Journey from Fields to City Lights
    Nov 19 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Chasing Dreams: Linh's Journey from Fields to City Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-19-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Linh đứng giữa cánh đồng lúa vàng ươm, ánh nắng rực rỡ chiếu khắp nơi.En: Linh stood in the middle of the golden rice fields, with brilliant sunlight shining everywhere.Vi: Bao quanh là bầu trời xanh trong, những làn gió nhè nhẹ thổi qua từng cọng lúa tạo ra âm thanh róc rách như dàn oanh ca của đồng quê.En: Surrounding her was the clear blue sky, and gentle breezes blew through each stalk of rice, creating a soothing sound like the harmonious chorus of the countryside.Vi: Ngôi làng nhỏ hiện ra đằng xa dưới chân núi xanh biếc, làm nền cho cuộc sống yên bình nơi làng quê.En: A small village appeared in the distance at the foot of a lush green mountain, forming a backdrop for the peaceful life in the rural area.Vi: Mùa gặt đã đến.En: The harvest season had arrived.Vi: Linh cùng gia đình thu hoạch lúa suốt ngày.En: Linh and her family harvested rice all day long.Vi: Cô đã quen với mùa màng từ nhiều năm nhưng trong lòng luôn ấp ủ một giấc mơ khác.En: She had been accustomed to the seasons for many years but always harbored a different dream in her heart.Vi: Cô mơ về một cuộc sống ở thành phố, nơi có nhiều cơ hội và niềm vui mới.En: She dreamt of a life in the city, where there are many opportunities and new joys.Vi: Minh, anh họ của Linh, từ thành phố về giúp đỡ vụ mùa.En: Minh, Linh's cousin, came back from the city to help with the harvest.Vi: Anh thích sự nhộn nhịp của đô thị, nhưng cũng tìm thấy sự thanh bình ở miền quê.En: He liked the hustle and bustle of urban life, but he also found peace in the countryside.Vi: Đứng bên cánh đồng, Minh hít thở một hơi sâu, tận hưởng bầu không khí trong lành.En: Standing by the field, Minh took a deep breath, enjoying the fresh air.Vi: Linh nhìn Minh, lòng đầy suy tư.En: Linh looked at Minh, full of contemplation.Vi: Cô muốn nhờ Minh giúp cô tìm cơ hội ở thành phố.En: She wanted to ask Minh to help her find opportunities in the city.Vi: Nhưng nói thế nào đây?En: But how to say it?Vi: Gia đình cần cô, mà giấc mơ còn thôi thúc quá.En: Her family needed her, yet the dream was too compelling.Vi: Buổi tối, dưới ánh trăng mờ ảo, Linh quyết định nói chuyện với Minh.En: In the evening, under the faint moonlight, Linh decided to talk to Minh.Vi: "Anh Minh," Linh bắt đầu, "em có chuyện muốn nhờ anh.En: "Brother Minh," Linh began, "I have something to ask you."Vi: " Minh quay lại, lắng nghe, "Có chuyện gì mà quan trọng vậy?En: Minh turned around, listening, "What is so important?"Vi: " Linh ngập ngừng rồi bày tỏ, "Em muốn lên thành phố, tìm một cuộc sống mới.En: Linh hesitated then expressed, "I want to go to the city, to find a new life.Vi: Em cần anh giúp.En: I need your help."Vi: "Minh nhìn sâu vào mắt Linh, thấy được sự quyết tâm.En: Minh looked deep into Linh's eyes, seeing the determination.Vi: Anh mỉm cười khuyến khích, "Được thôi, anh sẽ xem có cơ hội nào phù hợp không.En: He smiled encouragingly, "Okay, I'll see if there's any opportunity that fits.Vi: Nhưng em phải chắc chắn đây là điều em muốn.En: But you have to be sure this is what you want."Vi: "Sáng hôm sau, dưới ánh mặt trời rạng rỡ, Linh và Minh tiếp tục công việc trên cánh đồng.En: The next morning, under the radiant sunlight, Linh and Minh continued their work in the field.Vi: Linh cảm thấy nhẹ nhõm hơn, trong tim tràn đầy hy vọng.En: Linh felt more relieved, her heart filled with hope.Vi: Dù khó khăn, cô biết rằng chặng đường mới đang đón chờ và cô không còn đơn độc trên con đường đó.En: Though challenging, she knew the new journey was waiting, and she was no longer alone on that path.Vi: Khi vụ mùa kết thúc, Minh quay về thành phố nhưng không quên lời hứa của mình.En: When the harvest season ended, Minh returned to the city but did not forget his promise.Vi: Linh tự tin đứng giữa cánh đồng, nhìn về phía tương lai.En: Linh confidently stood in the middle of the field, looking toward the future.Vi: Cô biết ngôi làng này luôn là nhà, nhưng dòng đời thì không ngừng chảy, đưa cô về phía giấc mơ.En: She knew this village would always be home, but life's flow is unceasing, carrying her toward her dream. Vocabulary Words:soothing: rốc ráchcontemplation: suy tưharmonious: dànopportunities: cơ hộicompelling: thôi thúcvillage: làngdetermination: quyết ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • From Pumpkins to Water Buffaloes: Thao's Festival Surprise
    Nov 19 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: From Pumpkins to Water Buffaloes: Thao's Festival Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-19-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Thao thức dậy vào một buổi sáng cuối thu.En: Thao woke up on a late autumn morning.Vi: Không khí trong lành và gió nhẹ nhàng thổi qua những cánh đồng lúa vàng óng.En: The air was fresh and a gentle breeze blew through the golden rice fields.Vi: Cô hào hứng vì nghe nói có lễ hội ở làng.En: She was excited because she had heard about a festival in the village.Vi: Minh, bạn thân của Thao, đã kể về buổi lễ này, nhưng đôi khi Thao hơi lẫn lộn giữa các sự kiện.En: Minh, Thao's close friend, had told her about this event, but sometimes Thao got a little mixed up about the occasions.Vi: Khi mặt trời vừa ló rạng, Thao vội vã chạy về phía làng.En: As the sun just peeped over the horizon, Thao hurried towards the village.Vi: Cô thấy mọi người đang tụ họp, ai cũng vui vẻ và bận rộn chuẩn bị cho buổi lễ.En: She saw everyone gathering, all joyful and busy preparing for the celebration.Vi: Trong tay cầm một quả bí ngô lớn màu cam, Thao tự tin nghĩ rằng mình đã sẵn sàng cho lễ Tạ Ơn.En: Holding a large orange pumpkin in her hand, Thao confidently thought she was ready for Thanksgiving.Vi: Minh nhìn thấy Thao từ xa.En: Minh saw Thao from afar.Vi: Anh cười, biết rằng Thao có thể đã nhầm sự kiện.En: He smiled, knowing that Thao might have confused the events.Vi: Thao bắt đầu tham gia vào đám đông.En: Thao started to join the crowd.Vi: Cô vẫy tay và cười vang.En: She waved her hand and laughed out loud.Vi: Minh bước tới gần, cố gắng giải thích cho Thao rằng đây không phải là lễ Tạ Ơn ở Mỹ mà là lễ diễu hành trâu nước.En: Minh walked over, trying to explain to Thao that this was not Thanksgiving in America but the water buffalo parade.Vi: Người dân trong làng tổ chức lễ này để tôn vinh mùa gặt.En: The villagers held this festival to honor the harvest season.Vi: Thao không hiểu lắm lời của Minh.En: Thao did not quite understand Minh's words.Vi: Cô vẫn hào hứng vẫy chào từng đoàn người đi qua.En: She was still excitedly waving at each procession that passed by.Vi: Những chú trâu nước mạnh mẽ được trang trí đẹp mắt.En: The strong water buffaloes were beautifully decorated.Vi: An, một người nông dân địa phương, thấy Thao cầm bí ngô thì tò mò hỏi, "Thao ơi, sao không phải là đèn lồng mà lại là bí ngô?En: An, a local farmer, saw Thao holding a pumpkin and curiously asked, "Hey Thao, why is it a pumpkin and not a lantern?"Vi: "Chính lúc đó, Thao mới nhận ra sự nhầm lẫn của mình.En: It was at that moment that Thao realized her mistake.Vi: Cô hơi ngượng ngùng, nhưng trước khi cô kịp nói gì, An và Minh cùng bật cười.En: She was a bit embarrassed, but before she could say anything, An and Minh both burst into laughter.Vi: Tiếng cười vui vẻ của họ kéo theo làn sóng hân hoan từ mọi người xung quanh.En: Their cheerful laughter spread a wave of joy among everyone around.Vi: Thay vì cảm giác bối rối, Thao cảm thấy mình như một phần của bầu không khí vui tươi này.En: Instead of feeling awkward, Thao felt like she was part of this joyful atmosphere.Vi: Cộng đồng làng, thấy sự nhiệt tình và thân thiện của Thao, quyết định làm cho sự nhầm lẫn của cô trở thành niềm vui chung.En: The village community, seeing Thao's enthusiasm and friendliness, decided to turn her mix-up into a shared joy.Vi: Họ kết hợp quả bí ngô của Thao vào lễ hội và biến nó thành một phần của sự sáng tạo trong ngày hôm đó.En: They incorporated Thao's pumpkin into the festival, making it part of the day's creativity.Vi: Thao học được rằng, đôi khi sự hiểu lầm lại tạo ra những kỷ niệm đẹp và ý nghĩa.En: Thao learned that sometimes misunderstandings can create beautiful and meaningful memories.Vi: Cuối ngày, bầu trời chuyển sang màu cam đỏ, giống như quả bí ngô mà Thao mang theo.En: At the end of the day, the sky turned orange-red, just like the pumpkin Thao had brought.Vi: Cô hiểu ra tầm quan trọng của việc tìm hiểu kỹ các phong tục địa phương.En: She realized the importance of thoroughly understanding local customs.Vi: Từ nay, Thao quyết định sẽ hỏi nhiều hơn về các lễ hội và nguôn gốc của chúng.En: From now on, Thao decided she would ask more about the festivals and their origins.Vi: Cô mỉm cười, hạnh phúc biết mình đã có một trải nghiệm ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • Unlocking Ancestral Secrets: A Hidden Map's Autumn Journey
    Nov 18 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Unlocking Ancestral Secrets: A Hidden Map's Autumn Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-18-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Một buổi sáng đẹp trời vào mùa thu, An đang sửa lại căn bếp trong căn hộ mới của mình ở quận Tân Phú, TP. Hồ Chí Minh.En: One beautiful autumn morning, An was renovating the kitchen in her new apartment in Tân Phú District, Hồ Chí Minh City.Vi: Đang lúc cẩn thận lau chùi, An phát hiện một viên gạch lỏng lẻo.En: While carefully cleaning, An discovered a loose tile.Vi: Tò mò, An nhẹ nhàng gỡ viên gạch ra và bất ngờ thấy một tấm bản đồ cũ kỹ nằm ẩn bên dưới.En: Curious, she gently removed it and to her surprise, found an old map hidden underneath.Vi: Tấm bản đồ trông đã cũ, với những nét vẽ tay hơi nhòe.En: The map appeared to be old, with slightly smudged hand-drawn lines.Vi: Có một chữ ký mà An nhận ra ngay - đó là của ông nội mình.En: There was a signature that An immediately recognized—it was her grandfather's.Vi: Tấm bản đồ dường như chỉ đến một nơi nào đó trong quận Tân Phú, nhưng An không thể giải mã hết những ký hiệu kỳ lạ trên đó.En: The map seemed to point to a place somewhere in Tân Phú District, but An could not decipher all the strange symbols on it.Vi: An nghĩ ngay đến Hai, người bạn thân từ thuở nhỏ và cũng là một nhà lịch sử nghiệp dư.En: An immediately thought of Hai, her childhood friend and an amateur historian.Vi: Hai đam mê những câu chuyện dân gian và lịch sử địa phương.En: Hai was passionate about folklore and local history.Vi: Ngay buổi tối hôm đó, An mời Hai qua và chia sẻ phát hiện của mình.En: That very evening, An invited Hai over to share her discovery.Vi: "Kỳ lạ thật," Hai nói, tỉ mỉ ngắm tấm bản đồ.En: "Strange indeed," Hai said, examining the map meticulously.Vi: "Chúng ta phải tìm hiểu thêm về chỗ này. Có thể có một di sản gia đình đang đợi cậu đấy!"En: "We have to learn more about this place. There could be a family heritage waiting for you!"Vi: Quyết tâm tìm ra bí mật của tấm bản đồ, cả hai lên kế hoạch phiêu lưu.En: Determined to uncover the secret of the map, the two planned an adventure.Vi: Nhưng thực tế, quận Tân Phú đang thay đổi từng ngày.En: But in reality, Tân Phú District was changing day by day.Vi: Nhiều tòa nhà cổ bị phá dỡ, thay vào đó là các cửa hàng hiện đại và quán cà phê bày bán dọc theo con đường.En: Many old buildings were being demolished, replaced by modern shops and cafes lining the streets.Vi: Hai gợi ý, "Chúng ta cần tìm một khu vực chưa bị chạm tới bởi làn sóng đổi mới này. Có thể manh mối nằm ở nơi đó."En: Hai suggested, "We need to find an area untouched by this wave of modernization. The clue might be there."Vi: Sau vài ngày tìm kiếm, An và Hai tình cờ phát hiện một ngôi chùa cổ nằm khuất trong một góc ít ai ngó đến.En: After several days of searching, An and Hai stumbled upon an ancient temple hidden in a little-noticed corner.Vi: Khi bước vào chùa, cả hai cảm nhận được bầu không khí cổ kính và trang nghiêm.En: As they stepped into the temple, they felt the ancient and solemn atmosphere.Vi: Họ trò chuyện với vị sư trụ trì, và ông cho biết có một căn phòng bí mật dưới lòng đất.En: They spoke with the head monk, who revealed that there was a secret room underground.Vi: Cùng nhau, An và Hai hồi hộp bước vào căn phòng cổ xưa.En: Together, An and Hai nervously stepped into the ancient room.Vi: Trong đó, họ tìm thấy một chiếc hộp nhỏ, cẩn thận mở ra.En: There, they found a small box and carefully opened it.Vi: Trong hộp, một bức ảnh cũ của gia đình An và một chiếc vòng cổ truyền thống của người Việt.En: Inside the box was an old photo of An's family and a traditional Vietnamese necklace.Vi: An cảm thấy trong tim mình có một sợi dây nối liền quá khứ và hiện tại.En: An felt a connection between her past and present deep in her heart.Vi: "...Mình thực sự thấy gần gũi với gia đình và quê hương hơn," An nói với Hai, mắt ánh lên niềm vui và tự hào.En: "...I truly feel closer to my family and homeland," she said to Hai, her eyes shining with joy and pride.Vi: Cả hai quay trở lại căn hộ, mang theo cả câu chuyện và kỷ vật về di sản gia đình.En: The two returned to the apartment, carrying with them the story and the keepsake of family heritage.Vi: Cơn gió mát lành của mùa thu thổi qua, ...
    Show More Show Less
    14 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.