Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • A Sneeze, Some Flowers, and Unexpected Laughter: A Nurse's Tale
    Nov 27 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: A Sneeze, Some Flowers, and Unexpected Laughter: A Nurse's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-27-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Nguyen là một y tá chăm chỉ trong bệnh viện dã chiến.En: Nguyen is a hardworking nurse at the field hospital.Vi: Mùa xuân đến, khắp nơi ngập tràn hoa cỏ.En: Spring arrives, and everywhere is filled with flowers and grass.Vi: Bệnh viện bận rộn, các bệnh nhân cần chăm sóc kỹ lưỡng.En: The hospital is busy, and the patients need thorough care.Vi: Nguyễn làm việc cả ngày, không ngừng nghỉ.En: Nguyen works all day without rest.Vi: Một buổi chiều, An - bạn của Nguyễn, đến thăm bệnh viện.En: One afternoon, An - Nguyen's friend, came to visit the hospital.Vi: An mang theo một bó hoa cúc tươi, tạo thêm sắc màu cho nơi này.En: An brought a bouquet of fresh chrysanthemums, adding more color to the place.Vi: An tươi cười, nói: "Nguyễn, tôi mang hoa đến tặng cậu.En: An smiled and said, "Nguyen, I brought flowers for you."Vi: "Nguyễn cảm động, nhưng vừa đặt bó hoa lên bàn thì "Hắt xì!En: Nguyen was touched, but as soon as the bouquet was placed on the table, "Achoo!"Vi: " - một tiếng hắt hơi lớn vang lên.En: - a loud sneeze echoed.Vi: Nguyễn bất ngờ phản ứng mạnh.En: Nguyen reacted strongly, unexpectedly.Vi: Các bệnh nhân và y tá xung quanh hoảng hốt, nghĩ có chuyện nghiêm trọng xảy ra.En: The patients and nurses around were startled, thinking something serious had happened.Vi: Bao, đồng nghiệp của Nguyễn, cố gắng giữ cho khu vực yên tĩnh.En: Bao, a colleague of Nguyen, tried to keep the area calm.Vi: Cả phòng bỗng trở nên hỗn loạn, mọi người chạy nhốn nháo.En: The whole room suddenly became chaotic, with people running around.Vi: Bao phải lớn tiếng: "Bình tĩnh, mọi người!En: Bao had to raise his voice: "Calm down, everyone!Vi: Không có gì đáng lo đâu!En: There's nothing to worry about!"Vi: " An ngay lập tức hỏi: "Nguyễn, cậu sao thế?En: An immediately asked, "Nguyen, are you alright?"Vi: "Nguyễn cười ngượng, gãi đầu và nói: "Tôi chỉ bị dị ứng với hoa cúc thôi.En: Nguyen chuckled awkwardly, scratched his head, and said, "I'm just allergic to chrysanthemums."Vi: " An bật cười, nói: "Tôi không biết, thật xin lỗi.En: An burst out laughing and said, "I didn't know, I'm really sorry."Vi: " Cả phòng cười vang, biến khoảnh khắc căng thẳng thành niềm vui.En: The whole room roared with laughter, turning the tense moment into joy.Vi: Nguyễn quyết định chấp nhận sự thật, không phải lúc nào cũng mạnh mẽ.En: Nguyen decided to accept the truth that he can't always be strong.Vi: Thừa nhận điểm yếu cũng rất quan trọng.En: Admitting weaknesses is also very important.Vi: Sự chân thành của Nguyễn khiến mọi người vui vẻ hơn.En: Nguyen's sincerity made everyone feel happier.Vi: Bằng cách này, phòng bệnh trong phút chốc đã trở nên ấm áp và gần gũi.En: In this way, the hospital room quickly became warm and close-knit.Vi: Nguyễn hiểu rằng chẳng ai là hoàn hảo, và chính sự hài hước đã gắn kết họ lại với nhau.En: Nguyen understood that no one is perfect, and it is precisely humor that bonded them together.Vi: Đôi khi, ngay cả một cú hắt xì cũng có thể mang lại hạnh phúc.En: Sometimes, even a sneeze can bring happiness. Vocabulary Words:hardworking: chăm chỉthorough: kỹ lưỡngbouquet: bó hoachrysanthemums: hoa cúcechoed: vang lênreacted: phản ứngstartled: hoảng hốtchaotic: hỗn loạnawkwardly: ngượngallergic: dị ứngburst: bậttouched: cảm độngcolleague: đồng nghiệpsincerity: chân thànhadmitting: thừa nhậnweaknesses: điểm yếubonded: gắn kếthappiness: hạnh phúcsneeze: hắt xìspring: mùa xuâncare: chăm sócgiggled: cười vangwarm: ấm ápclose-knit: gần gũiadmit: chấp nhậnsmiled: tươi cườiserious: nghiêm trọngran around: chạy nhốn nháokeep calm: giữ yên tĩnhturned: biến
    Show More Show Less
    11 mins
  • A River of Flavors: Minh's Culinary Journey at Cái Răng
    Nov 27 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: A River of Flavors: Minh's Culinary Journey at Cái Răng Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-27-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Trên dòng sông yên ả vào sáng sớm đầu xuân, chợ nổi Cái Răng bừng sáng với màu sắc và âm thanh náo nhiệt.En: On the calm river early in the spring morning, the Cái Răng floating market bursts into life with vibrant colors and bustling sounds.Vi: Những chiếc thuyền trái cây, rau củ, và hàng hóa trôi nổi dọc theo mặt nước, như bức tranh sống động của cuộc sống.En: Boats filled with fruits, vegetables, and goods float along the water, creating a lively painting of life.Vi: Minh, một chàng trai trẻ, đứng trên bờ sông ngắm nhìn khung cảnh.En: Minh, a young man, stands on the riverbank gazing at the scene.Vi: Hôm nay, Minh có một nhiệm vụ đặc biệt.En: Today, Minh has a special mission.Vi: Cậu muốn tự tay nấu bữa ăn Tết truyền thống để gây bất ngờ cho gia đình.En: He wants to personally cook a traditional Tết meal to surprise his family.Vi: Nhưng Minh không phải là đầu bếp tài ba.En: However, Minh is not a skilled chef.Vi: Cậu cảm thấy xa lạ với truyền thống văn hóa từ lâu, nhưng trái tim cậu khao khát kết nối lại với gia đình.En: He feels unfamiliar with long-standing cultural traditions, but his heart yearns to reconnect with his family.Vi: Hôm nay, Minh đến chợ nổi để tìm nguyên liệu cần thiết, nhưng mọi thứ có vẻ phức tạp hơn cậu nghĩ.En: Today, Minh comes to the floating market to find the necessary ingredients, but everything seems more complicated than he thought.Vi: "Linh, nhìn kìa!" Bao, người bạn đồng hành của Minh, chỉ tay về phía một chiếc thuyền bán trái cây.En: "Linh, look over there!" Bao, Minh's companion, points towards a boat selling fruit.Vi: Minh gật đầu, nhưng trong lòng trăn trở.En: Minh nods, but worry fills his thoughts.Vi: Làm sao để tìm đủ nguyên liệu cho bữa ăn Tết?En: How will he find enough ingredients for the Tết meal?Vi: Chả lụa, bánh chưng, dưa món... Minh chưa bao giờ tự tay chuẩn bị những món này.En: Chả lụa, bánh chưng, and dưa món... Minh has never prepared these dishes by himself.Vi: Minh đi loanh quanh, thử hỏi vài người bán hàng nhưng không tìm được thứ cậu cần.En: Minh wanders around, trying to ask a few vendors but can't find what he needs.Vi: Cảm giác ngượng ngùng trỗi dậy.En: Feelings of embarrassment arise.Vi: Cuối cùng, Minh nhìn thấy một bà cụ với nụ cười hiền hậu đang bán những món ăn truyền thống.En: Finally, Minh sees an elderly woman with a gentle smile selling traditional dishes.Vi: Cậu quyết định bước tới.En: He decides to approach her.Vi: "Bà ơi, cháu muốn chuẩn bị bữa ăn Tết, nhưng cháu không biết phải làm sao," Minh thú nhận một cách vụng về.En: "Grandmother, I want to prepare a Tết meal, but I don't know how," Minh admits awkwardly.Vi: Bà cụ mỉm cười, ánh mắt ấm áp.En: The elderly woman smiles warmly, her eyes filled with kindness.Vi: "Cháu yên tâm. Bà sẽ giúp cháu." Bà cẩn thận chỉ cho Minh cách chọn nguyên liệu, cách nêm nếm, và cả những bí quyết gia truyền.En: "Don't worry, dear. I'll help you." She carefully shows Minh how to choose ingredients, how to season them, and even shares some family secrets.Vi: Với sự hướng dẫn của bà cụ, Minh tìm được tất cả nguyên liệu cần thiết.En: With the elderly woman's guidance, Minh finds all the necessary ingredients.Vi: Từ thịt heo, lá chuối cho bánh chưng, đến các loại gia vị thơm ngon. Cậu dần cảm thấy tự tin hơn.En: From pork and banana leaves for bánh chưng to various aromatic spices, he gradually feels more confident.Vi: "Cảm ơn bà nhiều lắm," Minh nói, lòng tràn đầy biết ơn.En: "Thank you so much, grandmother," Minh says, his heart full of gratitude.Vi: Sau ngày dài ở chợ, Minh trở về với đầy đủ nguyên liệu.En: After a long day at the market, Minh returns home with all the ingredients.Vi: Suốt đêm, Minh miệt mài trong bếp, nhớ lại từng lời bà cụ dạy.En: Throughout the night, he hustles in the kitchen, recalling each of the elder's teachings.Vi: Dù vụng về lúc đầu, cuối cùng cậu cũng đã hoàn thành bữa ăn.En: Though clumsy at first, he eventually completes the meal.Vi: Ngày Tết, gia đình Minh quây quần bên mâm cơm.En: On Tết, Minh's family gathers around the dining table.Vi: Mọi người ngạc nhiên và cảm động trước sự nỗ lực của Minh.En: Everyone is surprised and moved ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • From Market to Table: Lan's Thanksgiving Twist
    Nov 26 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: From Market to Table: Lan's Thanksgiving Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-26-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Gió thu nhẹ nhàng lướt qua, mang theo một chút lành lạnh của mùa, khi Lan dẫn Thao bước vào chợ Bến Thành sôi động.En: The gentle autumn breeze glided by, carrying a slight chill of the season as Lan led Thao into the bustling Bến Thành market.Vi: Tiếng gọi mời từ các sạp hàng vang khắp nơi, hương vị của các loại gia vị độc đáo hòa quyện trong không gian.En: The calls from the stalls echoed everywhere, and the aromas of various unique spices blended into the space.Vi: Những dãy hàng rau củ tươi ngon, màu sắc rực rỡ chào đón họ.En: Rows of fresh, vividly colorful vegetables welcomed them.Vi: Lan hít một hơi sâu, lòng đầy hào hứng.En: Lan took a deep breath, her heart full of excitement.Vi: Cô muốn tạo ra một bữa tiệc Lễ Tạ Ơn độc đáo cho bạn bè Mỹ của mình.En: She wanted to create a unique Thanksgiving feast for her American friends.Vi: Thao đứng bên cạnh, lắc đầu nhẹ.En: Thao stood beside her, gently shaking her head.Vi: "Lan, ý tưởng của cậu hơi kỳ quặc đấy.En: "Lan, your idea is a bit quirky."Vi: ""Thử một lần thôi mà, biết đâu lại hay!En: "Just try it once, you never know, it might be great!"Vi: " Lan cười tươi, ánh mắt sáng lên.En: Lan beamed, her eyes sparkling.Vi: Minh, một người bán hàng vui tính với nụ cười luôn thường trực, chào đón hai cô gái.En: Minh, a cheerful vendor with a constant smile, greeted the two girls.Vi: "Cần tìm gì đặc biệt không?En: "Looking for something special?"Vi: " Anh hỏi, đôi bàn tay nhanh nhẹn sắp xếp lại những bó hành thơm phức.En: he asked, his hands swiftly rearranging the fragrant bundles of herbs.Vi: "Em muốn tìm nguyên liệu thay thế cho gà tây," Lan thả từng chữ với sự tự tin.En: "I'm looking for a substitute for turkey," Lan said each word confidently.Vi: Minh nheo mắt, như thể đang nghĩ đến một bí mật lớn.En: Minh squinted, as if thinking of a big secret.Vi: "Thử dùng cá thu đi.En: "Try using mackerel.Vi: Tôi biết cách chế biến thành món ngon lắm.En: I know how to turn it into a delicious dish."Vi: "Thao nhìn Lan với ánh mắt không tin tưởng.En: Thao looked at Lan with disbelief.Vi: "Cá thu cho Lễ Tạ Ơn?En: "Mackerel for Thanksgiving?"Vi: ""Em sẽ biến nó thành món tuyệt hảo," Lan đáp, không hề nao núng.En: "I'll turn it into something amazing," Lan replied, unfazed.Vi: Hành trình tìm kiếm chạy dài suốt sáng, Minh nhiệt tình chỉ cách kết hợp các loại gia vị.En: The search spanned the entire morning, with Minh enthusiastically guiding them on how to combine various spices.Vi: Rồi đến lúc cần quyết định, Lan thu gom nào là ớt chuông, nào là ngô ngọt, và cuối cùng là một đống cá thu tươi roi rói.En: When the time came to decide, Lan gathered up bell peppers, sweet corn, and finally, a load of fresh mackerel.Vi: Khi đến bữa tối hôm ấy, Lan bắt đầu lo lắng.En: That evening as dinner approached, Lan began to worry.Vi: Nguyên liệu đầy ắp trên bàn bếp, nhưng làm sao để biến tất cả thành món ăn hấp dẫn?En: The ingredients were piled high on the kitchen table, but how could she turn it all into a delightful dish?Vi: Một giờ trôi qua, và mùi thơm của món cá tươi hòa quyện cùng gia vị Việt Nam lan tỏa khắp gian bếp.En: An hour passed, and the aroma of fresh fish mingled with Vietnamese spices wafted throughout the kitchen.Vi: Lan đặt món ăn lên bàn, tay run lên một chút vì hồi hộp.En: Lan placed the dish on the table, her hand trembling slightly with nervousness.Vi: Thao và các bạn Mỹ bắt đầu thưởng thức.En: Thao and the American friends began to enjoy the meal.Vi: Ánh đèn lung linh, mọi người ngẩng mặt lên với nụ cười thích thú.En: Under the twinkling lights, everyone looked up with delighted smiles.Vi: "Lan, món này ngon quá!En: "Lan, this is delicious!"Vi: " Một người bạn reo lên.En: a friend exclaimed.Vi: Lan mỉm cười tươi tắn, cảm giác tự hào len lỏi trong lòng.En: Lan smiled brightly, a sense of pride creeping into her heart.Vi: Cô nhận ra sự sáng tạo có thể mang đến những bất ngờ thú vị.En: She realized that creativity could bring about interesting surprises.Vi: Không chỉ là một bữa tối thành công, mà là niềm tin mới vào khả năng của chính mình.En: It was not just a successful dinner, but also a newfound confidence in her own abilities.Vi: Chợ Bến Thành vẫn đông ...
    Show More Show Less
    14 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.