Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Blossoming Bonds: Love and Discovery in Đà Lạt's Gardens
    May 2 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Blossoming Bonds: Love and Discovery in Đà Lạt's Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-02-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Đalat, vào mùa xuân, là một bức tranh hoàn hảo, nơi hoa nở rộ và sắc màu lan tỏa khắp nơi.En: Đalat, in the spring, is a perfect painting, where flowers bloom and colors spread everywhere.Vi: Ở nông trại hoa nổi tiếng này, không khí trong lành, mùi hương hoa ngọt ngào tràn ngập.En: In this famous flower farm, the air is fresh, and the sweet scent of flowers fills the surroundings.Vi: Đây là chốn bình yên nơi Lan và Dũng gặp nhau.En: This is the peaceful place where Lan and Dũng meet.Vi: Minh, một hướng dẫn viên địa phương nhiệt tình, đang dẫn tour cho nhóm du khách.En: Minh, an enthusiastic local tour guide, is leading a group of tourists.Vi: Minh nói: “Các bạn ơi, đây là vườn hoa nguyệt quế. Đà Lạt nổi tiếng với các loại hoa quý. Mời mọi người thoải mái tham quan.”En: Minh says, “Everyone, this is the garden of laurels. Đà Lạt is famous for its rare flowers. Please feel free to explore.”Vi: Lan từ thành phố Hồ Chí Minh lên Đà Lạt tìm kiếm cảm giác bình yên và cảm hứng mới.En: Lan, who came from Thành phố Hồ Chí Minh, went to Đà Lạt seeking peace and new inspiration.Vi: Lan đi chậm, nhìn ngắm từng cánh hoa, tâm trí thả lỏng.En: Lan walked slowly, observing each petal, her mind at ease.Vi: Cô thầm yêu thích thực vật học nhưng ít khi chia sẻ niềm đam mê này.En: She secretly loves botany but rarely shares this passion.Vi: Dung, từ Hà Nội, đang khám phá vẻ đẹp thiên nhiên, mong tìm chủ đề mới cho việc viết lách du lịch.En: Dũng, from Hà Nội, is exploring the beauty of nature, hoping to find new subjects for his travel writing.Vi: Anh rất năng động và thích trò chuyện, nhưng đôi khi cảm thấy mình như người ngoài trong chính đất nước mình.En: He is very energetic and likes to chat, but sometimes he feels like an outsider in his own country.Vi: Khi Minh giới thiệu Lan và Dũng, Minh mỉm cười: “Hai bạn có vẻ thích hoa. Hãy cùng nhau tìm hiểu thêm nhé.”En: When Minh introduces Lan and Dũng, he smiles: “You both seem to like flowers. Let's learn more together.”Vi: Dũng hỏi Lan: “Có biết nhiều về cây cỏ không?”En: Dũng asks Lan, “Do you know much about plants?”Vi: Lan ngượng ngùng, nhưng quyết định mở lòng: “Mình yêu thực vật. Hoa nguyệt quế ở đây rất đặc biệt.”En: Lan, shy but deciding to open up, says, “I love plants. The laurels here are very special.”Vi: Dũng lặng lẽ nghe, lòng đầy háo hức. “Mình đang viết về các chuyến đi. Có khi Lan giúp mình viết về hoa không?”En: Dũng listens silently, full of excitement. “I’m writing about trips. Maybe Lan could help me write about flowers?”Vi: Lan cười, thấy thật dễ chịu. “Tất nhiên rồi. Mình rất sẵn lòng.”En: Lan smiles, feeling at ease. “Of course. I’d be happy to.”Vi: Cuộc trò chuyện của họ kéo dài, từ hoa lá đến cuộc sống.En: Their conversation extends from flowers to life.Vi: Dũng tiết lộ giấc mơ trở thành nhà viết du lịch.En: Dũng reveals his dream of becoming a travel writer.Vi: Lan động viên: “Cậu sẽ làm được. Câu chữ của cậu thú vị lắm.”En: Lan encourages, “You can do it. Your writing is really interesting.”Vi: Đến chợ hoa xuân, Lan và Dũng đối diện với một biển hoa rực rỡ.En: At the spring flower market, Lan and Dũng are faced with a sea of vibrant flowers.Vi: Những bông hoa hiếm hoi nở rộ, sắc màu sáng rực dưới nắng mai.En: Rare blooms are in full glory, their colors shimmering under the morning sun.Vi: Họ cảm thấy sự hòa quyện giữ hồn hoa và con người.En: They feel the blend of the spirit of the flowers and people.Vi: Lan nói với Dũng: “Này, mình chưa từng nghĩ việc mở lòng lại đem đến nhiều điều tốt đẹp như thế.”En: Lan says to Dũng, “You know, I never thought opening up would bring so many good things.”Vi: Dũng đồng ý, mắt lấp lánh: “Mình cảm thấy như tìm thấy một phần mới của quê hương qua cậu.”En: Dũng agrees, eyes sparkling: “I feel like I’ve found a new part of my homeland through you.”Vi: Cuối chuyến đi, Lan và Dũng quyết định sẽ giữ liên lạc.En: At the end of the trip, Lan and Dũng decide to keep in touch.Vi: Họ hứa sẽ lên kế hoạch cho những chuyến đi mới cùng nhau, để trải nghiệm những điều mới mẻ, hào hứng với góc ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Spring Circle: Unraveling Nature's Playful Patterns
    May 2 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Spring Circle: Unraveling Nature's Playful Patterns Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-02-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Mùa xuân đã về trên nông trại hoa gần Đà Lạt.En: Spring has returned to the flower farm near Đà Lạt.Vi: Màu sắc rực rỡ của những bông hoa đang nở rộ làm không khí trở nên sống động và tràn đầy sức sống.En: The vibrant colors of the blooming flowers make the atmosphere lively and full of life.Vi: Linh, một nhà thực vật học trẻ tuổi và đam mê, đi dạo giữa những luống hoa, hít thở mùi thơm ngát đặc trưng của mùa xuân.En: Linh, a young and passionate botanist, strolls between the flower beds, breathing in the characteristic fragrance of spring.Vi: Bao, bạn của Linh, sở hữu nông trại hoa này.En: Bao, a friend of Linh, owns this flower farm.Vi: Anh ta là người rất thực tế, thường không bị ảnh hưởng bởi những điều viển vông.En: He is a very practical person and often not influenced by fanciful things.Vi: Bao luôn lo lắng cho sự tồn tại và danh tiếng của nông trại.En: Bao is always concerned about the survival and reputation of the farm.Vi: Một ngày nọ, Linh và Bao phát hiện một hiện tượng kỳ lạ: một vòng tròn bí ẩn xuất hiện giữa cánh đồng hoa.En: One day, Linh and Bao discovered a strange phenomenon: a mysterious circle appeared in the middle of the flower field.Vi: Cả hai đều ngạc nhiên và bối rối.En: Both were surprised and puzzled.Vi: Linh, với sự tò mò và lòng đam mê khám phá, quyết định tìm hiểu xem điều gì đã gây ra vòng tròn này.En: Linh, with curiosity and a passion for exploration, decided to find out what had caused this circle.Vi: Bao, mặc dù có chút hoài nghi, nhưng đồng ý giúp đỡ vì lo ngại cho danh tiếng của nông trại.En: Bao, although somewhat skeptical, agreed to help out of concern for the farm's reputation.Vi: Đêm đó, Linh quyết định ở lại nông trại, canh chừng cánh đồng.En: That night, Linh decided to stay at the farm to watch over the field.Vi: Bao tìm cách thu thập thông tin từ những người trong làng.En: Bao sought to gather information from the villagers.Vi: Mọi người đều lo ngại, họ sợ rằng những lời đồn đại sẽ ảnh hưởng tới nông trại.En: Everyone was worried, fearing that rumors would affect the farm.Vi: Đêm xuống, trong không khí lạnh của Đà Lạt, Linh và Bao cùng quan sát cánh đồng.En: As night fell, in the cold air of Đà Lạt, Linh and Bao observed the field together.Vi: Bỗng nhiên, họ thấy những ánh sáng kỳ lạ lấp ló trên bầu trời.En: Suddenly, they saw strange lights flickering in the sky.Vi: Đèn bay xẹt qua lại trên cánh đồng hoa.En: Lights darted back and forth over the flower fields.Vi: Linh và Bao quyết định theo dõi ánh sáng.En: Linh and Bao decided to follow the lights.Vi: Sau một hồi tìm kiếm, họ phát hiện ra nhóm trẻ địa phương đang điều khiển drone để tạo các hoa văn trên cánh đồng.En: After some searching, they discovered that a group of local children was controlling drones to create patterns on the field.Vi: Trẻ con chỉ đang vui chơi, không có ý định xấu.En: The children were just playing, with no harmful intent.Vi: Cha mẹ của bọn trẻ nhanh chóng xin lỗi.En: The children's parents quickly apologized.Vi: Cả hai cười phá lên vì sự nhẹ nhàng của tình huống.En: Both laughed heartily at the light-heartedness of the situation.Vi: Nông trại không bị thiệt hại gì và không khí vẫn yên bình như xưa.En: The farm suffered no damage, and the atmosphere remained as peaceful as ever.Vi: Linh chép lại sự việc như một hiện tượng thực vật thú vị và cười cùng Bao, vui vì đã hiểu được tầm quan trọng của tình làng nghĩa xóm.En: Linh documented the incident as an interesting botanical phenomenon and laughed with Bao, happy to have understood the importance of neighborly friendship.Vi: Linh học được cách nhìn nhận những bí ẩn một cách nhẹ nhàng hơn và thêm yêu mến những người xung quanh mình.En: Linh learned to view mysteries more lightly and grew more fond of those around him.Vi: Câu chuyện kết thúc với tình bạn của Linh và Bao càng trở nên gắn bó hơn, hòa quyện trong hương sắc của những bông hoa mùa xuân.En: The story ends with Linh's and Bao's friendship becoming even stronger, intertwined with the fragrances and colors of the spring flowers. Vocabulary Words:vibrant: rực rỡblooming: nở rộfragrance: mùi thơmbotanist: nhà thực vật họcstrolls: đi ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Into the Shadows: Unveiling Secrets in Ngũ Hành Sơn
    May 1 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Into the Shadows: Unveiling Secrets in Ngũ Hành Sơn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-05-01-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Minh và Linh đứng trước cửa động non nước lớn nhất trong Ngũ Hành Sơn.En: Minh and Linh stood in front of the largest cave entrance in Ngũ Hành Sơn.Vi: Mùa xuân xanh mát lan toả khắp núi rừng, ánh mặt trời chiếu lấp lánh vào miệng hang.En: The spring was spreading its vibrant greenery throughout the mountains and forests, and the sunlight sparkled on the mouth of the cave.Vi: Minh hào hứng, ánh mắt sáng như chờ đón một hành trình đầy hứa hẹn.En: Minh was enthusiastic, his eyes bright as if awaiting a promising journey.Vi: "Chúng ta sẽ tìm thấy gì bên trong nhỉ?En: "What will we find inside, I wonder?"Vi: " Minh hỏi, giọng đầy nhiệt huyết.En: Minh asked, his voice full of excitement.Vi: Linh kiểm tra lại dây đeo đèn pin, giọng điềm tĩnh: "Hy vọng không phải là nguy hiểm.En: Linh checked her flashlight strap, her voice calm: "Hopefully not danger.Vi: Lời khuyên: cần cẩn trọng.En: The advice is to be cautious."Vi: "Họ bước vào hang động, ánh đèn pin chiếu rọi những viên đá vôi cổ xưa.En: They entered the cave, the flashlight illuminating the ancient limestone rocks.Vi: Âm thanh giọt nước vang vọng trong bóng tối.En: The sound of dripping water echoed in the darkness.Vi: Minh, với bản tính thích khám phá, luôn đi trước.En: Minh, with a nature inclined to explore, always went ahead.Vi: Linh bám sát, kiểm tra chắc chắn từng bước chân, lo lắng về độ an toàn.En: Linh followed closely, carefully checking each step, concerned about safety.Vi: Sau một hồi thăm thú, Minh bất ngờ khám phá ra một khe nhỏ.En: After a while of exploring, Minh unexpectedly discovered a small crevice.Vi: Anh kêu lên: "Linh, nhìn này!En: He exclaimed, "Look Linh!Vi: Có vẻ như có một lối đi ở đây.En: It seems there's a passage here."Vi: "Linh cảnh giác nói: "Chúng ta không biết điều gì đang chờ đợi phía trong.En: Linh cautiously said, "We don't know what awaits inside.Vi: Cần cân nhắc kỹ.En: We need to consider carefully."Vi: "Nhưng tinh thần phiêu lưu của Minh đã lấn át.En: But Minh's adventurous spirit outweighed caution.Vi: Anh quyết định đi vào, Linh đành theo sau, không quên nhắc nhở: "Hãy cẩn thận.En: He decided to go in, and Linh followed behind, not forgetting to remind: "Be careful."Vi: "Cả hai chui qua khe đá hẹp.En: Both squeezed through the narrow rock crevice.Vi: Bên kia là một không gian rộng lớn, tối tăm.En: On the other side was a vast, dark space.Vi: Minh chiếu đèn pin xung quanh và không thể tin vào mắt mình.En: Minh shone the flashlight around and could not believe his eyes.Vi: Ở giữa động là một cổ vật lớn, được chạm khắc tinh xảo với các ký tự cổ.En: In the middle of the cave was a large artifact, intricately carved with ancient characters.Vi: Đột nhiên, lòng đất rung chuyển mạnh.En: Suddenly, the ground shook violently.Vi: Linh hét lên: "Coi chừng!En: Linh shouted: "Watch out!"Vi: " Minh nhảy lùi lại đúng lúc một khối đá lớn rơi chắn lối ra.En: Minh jumped back just in time as a large rock fell, blocking the exit.Vi: Cả hai bị mắc kẹt bên trong.En: Both of them were trapped inside.Vi: "Mình phải làm sao đây, Linh?En: "What should we do now, Linh?"Vi: " Minh hỏi, mắt lo lắng nhìn cửa bị bít kín.En: Minh asked, his eyes worriedly looking at the sealed exit.Vi: "Đừng hoảng, Minh.En: "Don't panic, Minh.Vi: Chúng ta còn cổ vật này," Linh chỉ vào những ký tự.En: We still have this artifact," Linh pointed to the characters.Vi: "Có thể có manh mối.En: "There might be a clue."Vi: "Họ cùng nhau giải mã.En: Together, they deciphered the characters.Vi: Các ký tự kể về một lối thoát bí mật khác, dẫn họ ra khỏi động an toàn.En: They told of another secret exit, guiding them out of the cave safely.Vi: Kinh nghiệm này dạy Minh về sự cần thiết của kế hoạch chi tiết.En: This experience taught Minh about the necessity of detailed planning.Vi: Linh thì học cách can đảm hơn để theo đuổi tri thức.En: Linh learned to be braver in pursuing knowledge.Vi: Khi họ quay lại với thế giới bên ngoài, cả hai ôm nhau, hân hoan dưới sắc màu của ngày lễ 30 Tháng Tư.En: When they returned to the outside world, the two embraced, rejoicing under the colors of the April 30th holiday.Vi: Dù kế hoạch khác nhau, giờ đây họ hiểu ý nghĩa của việc cùng hợp sức, cả trong nghiên cứu và ...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.