Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Spices, Secrets, and Serendipity at Chợ Bến Thành
    Jun 5 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Spices, Secrets, and Serendipity at Chợ Bến Thành Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-05-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Minh đứng trước cổng chợ Bến Thành, trái tim nhen nhóm hơi ấm của quyết tâm.En: Minh stood in front of the entrance to Chợ Bến Thành, his heart warmed with determination.Vi: Đầu óc anh đầy ắp món ăn Việt Nam truyền thống mà anh muốn hoàn thiện.En: His mind was filled with traditional Vietnamese dishes that he wanted to perfect.Vi: Gió nhẹ của cuối xuân thoảng qua, đem mùi thơm của riềng và ngò gai lan toả khắp không gian.En: The light breeze of late spring passed by, carrying the aroma of galangal and sawtooth coriander, spreading throughout the area.Vi: Lan đứng bên cạnh Minh, với nụ cười rạng rỡ và những lời động viên nhẹ nhàng.En: Lan stood next to Minh, with a radiant smile and gentle words of encouragement.Vi: Cô biết Minh đam mê và tài năng, luôn muốn anh thực hiện được ước mơ lớn của mình.En: She knew Minh's passion and talent, always wanting him to achieve his great dreams.Vi: Nhưng trong lòng, Lan mang một bí mật lớn hơn – tình cảm mà cô từng che giấu bấy lâu.En: But within her, Lan carried a bigger secret—the feelings she had hidden for so long.Vi: "Minh này," Lan khẽ nói, "chúng ta cần phải tìm được hết nguyên liệu trước khi chợ đóng cửa.En: "Minh," Lan softly said, "we need to find all the ingredients before the market closes.Vi: Món ăn của anh chắc chắn sẽ rất tuyệt vời.En: Your dish is sure to be wonderful."Vi: "Minh gật đầu, lòng thầm cảm ơn Lan vì lúc nào cũng ở bên cạnh.En: Minh nodded, silently grateful to Lan for always being by his side.Vi: "Cám ơn Lan.En: "Thank you, Lan.Vi: Hôm nay phải tìm cho được loại rau thơm hiếm đó.En: Today we have to find that rare herb."Vi: "Duy, người bán hàng lâu năm trong chợ, đã quen thuộc với nhiệt huyết của Minh.En: Duy, a longtime vendor at the market, was familiar with Minh's enthusiasm.Vi: Ông cười, đôi mắt hí hít sau cặp kính cũ.En: He smiled, his eyes squinting behind old glasses.Vi: "Minh!En: "Minh!Vi: Lan!En: Lan!Vi: Tìm gì đặc biệt hôm nay?En: What special thing are you looking for today?"Vi: "Minh vội nói, "Cháu cần một loại rau thơm đặc biệt cho món bún bò Huế.En: Minh quickly replied, "I need a special herb for bún bò Huế.Vi: Nó khó kiếm quá.En: It's really hard to find."Vi: "Duy gật gù suy nghĩ.En: Duy nodded thoughtfully.Vi: "À, phải rồi.En: "Ah, right.Vi: Loại này không dễ tìm nhưng chắc tôi còn một ít.En: This type isn't easy to find, but I might have a little."Vi: "Lan bối rối, ánh mắt nhìn Minh rồi quay lại với Duy.En: Lan was flustered, glancing at Minh and then back at Duy.Vi: Cô muốn giúp Minh nhưng lo ngại khi phải giáp mặt Duy với anh chàng này bên cạnh.En: She wanted to help Minh but was worried about facing Duy with this guy around.Vi: Duy mỉm cười, dường như hiểu được tình cảnh của hai người.En: Duy smiled, seemingly understanding the situation of the two.Vi: "Theo tôi, tôi dẫn hai cháu đi.En: "Follow me, I'll lead you."Vi: "Bước theo Duy, Minh và Lan lom khom dưới hàng các sạp hàng, ánh đèn vàng rực rỡ chiếu sáng.En: Following Duy, Minh and Lan ducked under the rows of stalls, the bright yellow lights shining down.Vi: Cuối cùng, sau một dãy hàng rau thơm, Duy chỉ vào một rổ nhỏ bên dưới.En: Finally, after a row of herbs, Duy pointed to a small basket below.Vi: "Đây rồi," Duy nói, giọng tin tưởng.En: "Here it is," Duy said confidently.Vi: "Nhưng nhớ nhé, giá không rẻ đâu.En: "But remember, it's not cheap."Vi: "Minh cảm thấy lo lắng trỗi dậy.En: Minh felt a surge of anxiety.Vi: Anh không muốn vượt quá ngân sách đã định.En: He didn't want to exceed the budget.Vi: Lan nhìn thấy sự lúng túng của Minh.En: Lan noticed Minh's hesitation.Vi: Trước căng thẳng, cô quyết định ra tay.En: Faced with tension, she decided to step in.Vi: "Anh Duy, anh biết Minh giỏi thế nào mà.En: "Mr. Duy, you know how talented Minh is.Vi: Nếu món ăn này thành công, chúng tôi chắc chắn sẽ đến ủng hộ nhiều nữa.En: If this dish succeeds, we will definitely support you more in the future."Vi: "Duy suy nghĩ, rồi gật đầu.En: Duy pondered for a moment, then nodded.Vi: "Được, cho hai cháu giá tốt nhé.En: "Alright, I'll give you guys a good price."Vi: "Minh thở phào nhẹ nhõm.En: Minh breathed a sigh of relief.Vi: Họ cảm ơn Duy rối rít, rời khỏi chợ chỉ khi trời đã xẩm ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Lost Passport Found: A Remarkable Tale from Chợ Bến Thành
    Jun 4 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Lost Passport Found: A Remarkable Tale from Chợ Bến Thành Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-04-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Trời hè oi bức, An đang đi thăm Chợ Bến Thành, chợ trung tâm của thành phố Hồ Chí Minh.En: On a sweltering summer day, An was visiting Chợ Bến Thành, the central market of Thành phố Hồ Chí Minh.Vi: Chợ vây quanh bởi những quầy hàng đầy màu sắc, mùi thơm của đồ ăn đường phố lan tỏa khắp không gian.En: The market was surrounded by colorful stalls, and the aroma of street food wafted throughout the space.Vi: Các tiểu thương rôm rả bày bán, chào mời người mua.En: The vendors were bustling, eagerly calling out to potential buyers.Vi: Trong không khí náo nhiệt đó, An bỗng nhiên nhận ra một điều đáng sợ: hộ chiếu của mình đã mất hút.En: Amidst this lively atmosphere, An suddenly realized something terrifying: their passport had vanished.Vi: Trong lúc hốt hoảng, An cố gắng nhớ lại những nơi mình đã đi qua.En: In a panic, An tried to remember all the places they had visited.Vi: Linh, người em họ sống ở Sài Gòn, đã dặn dò An cẩn thận nhưng dường như chuyện xấu vẫn xảy ra.En: Linh, a cousin living in Sài Gòn, had warned An to be careful, yet the unfortunate event still occurred.Vi: Cảm thấy lo sợ, An quyết định đi tìm sự giúp đỡ.En: Feeling anxious, An decided to seek help.Vi: Thay vì đến đồn công an ngay lập tức, An nhớ đến Minh, người bán hàng thân thiện mà An đã làm quen lúc trước.En: Instead of going to the police station immediately, An recalled Minh, a friendly vendor they had befriended earlier.Vi: Minh là người địa phương, luôn tươi cười niềm nở và sẵn sàng giúp đỡ. Khi nghe chuyện của An, Minh không do dự quyết định cùng An đi tìm hộ chiếu.En: Minh, a local who always had a warm smile and was ready to help, listened to An's story and unhesitatingly decided to help An find the passport.Vi: Họ đi qua những quầy hàng, hỏi thăm các tiểu thương khác, hy vọng có ai đó nhặt được.En: They went through the stalls, inquiring with other vendors, hoping someone might have picked it up.Vi: Thời gian trôi qua, những giọt mồ hôi lấm tấm trên trán An.En: Time passed, and beads of sweat dotted An's forehead.Vi: Tiếng gọi của các tiểu thương hòa vào dòng người lướt qua, nhưng An lạc quan vì có Minh bên cạnh.En: The calls of the vendors blended with the stream of people passing by, but An remained optimistic because Minh was by their side.Vi: Minh dẫn An đến một số nơi có thể An đã vô tình bỏ quên hộ chiếu như quầy nước giải khát và tiệm vải.En: Minh took An to places where An might have accidentally left the passport, such as a beverage stall and a fabric shop.Vi: Rồi đến lúc, họ gặp một người phụ nữ bán trái cây, người nhớ đã nhìn thấy một cuốn hộ chiếu bị rơi dưới quầy hàng.En: Eventually, they met a fruit vendor who remembered seeing a passport that had fallen under a stall.Vi: Bà bảo Minh và An rằng một khách hàng khác đã nhặt lên và đưa cho ban quản lý chợ.En: She told Minh and An that another customer had picked it up and handed it to the market management.Vi: An và Minh hấp tấp đến ban quản lý.En: An and Minh hurried to the management office.Vi: Tại đây, An vui mừng khôn xiết khi cầm lại chiếc hộ chiếu của mình.En: There, An was overjoyed to hold their passport again.Vi: Mọi người đều thở phào nhẹ nhõm.En: Everyone breathed a sigh of relief.Vi: Sau đó, An cùng Minh đi báo cáo sự việc với cơ quan địa phương để đảm bảo không có sự cố tương tự xảy ra.En: Afterwards, An and Minh went to report the incident to the local authorities to ensure no similar issues would happen again.Vi: Trên đường về, An cảm ơn Minh thật nhiều.En: On the way back, An thanked Minh profusely.Vi: Chuyến đi này dạy cho An một bài học quý: đôi khi chúng ta cần mở lòng và tìm đến sự giúp đỡ của người khác.En: This trip taught An a valuable lesson: sometimes we need to open up and seek help from others.Vi: Cùng với hộ chiếu đã tìm được, An cảm thấy nhẹ nhõm và sẵn sàng cho chuyến bay sắp tới về nhà.En: Along with the retrieved passport, An felt relieved and ready for the upcoming flight home. Vocabulary Words:sweltering: oi bứcwafted: lan tỏavendors: tiểu thươngbustling: rôm rảvanished: mất hútpanic: hốt hoảngunfortunate: xấuanxious: lo sợimmediately: ngay lập tứcbefriended: làm quenwarm...
    Show More Show Less
    14 mins
  • The Quest for the Jade Heirloom at Thành Nội
    Jun 4 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: The Quest for the Jade Heirloom at Thành Nội Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-04-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Huy đứng trước cổng Thành Nội Huế, mắt nhìn lên những bức tường cổ kính.En: Huy stood in front of the gate of Thành Nội Huế, eyes gazing up at the ancient walls.Vi: Anh thở sâu, cảm nhận không khí cuối xuân ấm áp.En: He took a deep breath, savoring the warm late spring air.Vi: Hoa trong vườn nở rộ, hương thơm quyện vào gió.En: Flowers in the garden were in full bloom, their fragrance mingling with the breeze.Vi: Huy đi cùng em gái Linh và anh họ An.En: Huy was accompanied by his younger sister, Linh, and his cousin, An.Vi: Hôm nay là ngày đặc biệt, chuyến đi này là cơ hội để họ tìm hiểu lịch sử gia đình và quê hương.En: Today was a special day; this trip was an opportunity for them to learn about their family history and hometown.Vi: Nhưng An không chú ý lắm, ánh mắt lo lắng.En: However, An seemed distracted, his eyes filled with worry.Vi: An mắc lỗi, để mất bảo vật gia truyền của gia đình, một cái trâm cài tóc bằng ngọc xanh.En: He had made a mistake by losing the family's heirloom, a green jade hairpin.Vi: Linh, hiểu vấn đề, nhẹ nhàng nói, "Anh Huy, có thể An để quên ở đâu đó trong thành.En: Understanding the situation, Linh gently said, "Anh Huy, maybe An left it somewhere in the citadel.Vi: Chúng ta thử đi tìm lại, được không?En: Shall we try to find it?"Vi: "Huy nghiêm túc gật đầu.En: Huy nodded seriously.Vi: Anh thấy trách nhiệm của mình là tìm lại được bảo vật ấy.En: He felt that it was his responsibility to retrieve the heirloom.Vi: "An, em có nhớ lần cuối cùng mình thấy trâm cài là ở đâu không?En: "An, do you remember where you last saw the hairpin?"Vi: "An lắc đầu, giọng run run, "Em chỉ nhớ mình đứng bên hồ sen, rồi sau đó đi xem cung điện.En: An shook his head, his voice trembling, "I just remember standing by the lotus pond, then going to see the palace."Vi: "Huy quyết định, "Vậy mình quay lại hồ sen xem sao.En: Huy decided, "Then let's go back to the lotus pond to check.Vi: Trời còn sớm, có thể ai nhặt được sẽ mang tới văn phòng thông tin.En: It's still early, maybe someone who found it will take it to the information desk."Vi: "Họ cùng nhau quay lại khu vực gần hồ sen, mắt chăm chú tìm kiếm.En: They returned together to the area near the lotus pond, eyes intently searching.Vi: Tiếng xào xạc của lá sen tạo nên âm thanh nhè nhẹ trong không gian.En: The rustling of the lotus leaves created a gentle sound in the air.Vi: An nhìn quanh, hy vọng tìm lại được bảo vật.En: An looked around, hoping to find the heirloom.Vi: Một hồi sau, cả ba đi đến quầy thông tin.En: After a while, the three of them reached the information desk.Vi: Linh nói chuyện với nhân viên ở đó.En: Linh spoke to the staff there.Vi: "Chào chị, có ai nhặt được một trâm cài ngọc nào không?En: "Hello, has anyone found a jade hairpin?"Vi: "Người nhân viên mỉm cười, chỉ vào một chiếc hộp nhỏ trên bàn.En: The staff member smiled and pointed to a small box on the table.Vi: "Có người đã mang đến sáng nay.En: "Someone brought it in this morning.Vi: Đây có phải là vật các em tìm?En: Is this what you're looking for?"Vi: "Huy với An cùng Linh thở phào nhẹ nhõm khi thấy bảo vật đã được an toàn.En: Huy and An, along with Linh, breathed a sigh of relief upon seeing the heirloom safe and sound.Vi: Huy cám ơn người nhân viên, cảm nhận sự ấm áp của lòng người.En: Huy thanked the staff member, feeling the warmth of human kindness.Vi: "Chúng tôi thật sự rất biết ơn," anh nói.En: "We are truly grateful," he said.Vi: Qua chuyện này, Huy hiểu ra rằng ai cũng có thể mắc sai lầm, quan trọng là tìm cách khắc phục.En: Through this incident, Huy realized that anyone can make mistakes; the important thing is to find a way to fix them.Vi: An học được giá trị của sự thành thật, không nên giấu diếm.En: An learned the value of honesty, that one shouldn't hide anything.Vi: Còn Linh thì cảm nhận rõ hơn về sự đoàn kết trong gia đình.En: As for Linh, she felt the solidarity within the family more clearly.Vi: Họ tiếp tục chuyến đi, tận hưởng những khung cảnh tuyệt đẹp của Thành Nội.En: They continued their trip, enjoying the beautiful scenes of Thành Nội.Vi: Lòng ai cũng nhẹ nhàng, vui vẻ hơn.En: Everyone's heart felt lighter and happier.Vi: Huy, Linh, và An bên nhau, cùng cười đùa ...
    Show More Show Less
    15 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.