Fluent Fiction - Vietnamese cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Secrets Among Blossoms: A Family's Spring Awakening
    Jun 7 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Secrets Among Blossoms: A Family's Spring Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-07-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Một buổi sáng đẹp trời, bầu trời trong xanh, ánh nắng nhảy nhót qua những tán lá cây bên đường.En: A beautiful morning dawned, with a clear blue sky and sunlight dancing through the leaves of the trees along the roadside.Vi: Khu dân cư nơi Hiền sống yên bình, với những ngôi nhà nhỏ xinh và vườn hoa rực rỡ.En: The neighborhood where Hiền lived was peaceful, with charming small houses and vibrant flower gardens.Vi: Mùa xuân mang theo sức sống mới tràn ngập, quả là thời điểm lý tưởng để tạo ra những kỷ niệm đẹp.En: Spring brought with it a new vitality, truly an ideal time to create beautiful memories.Vi: Hiền, một cô giáo trung học tận tụy, đang đứng trước gương, chỉnh lại tóc.En: Hiền, a dedicated high school teacher, stood in front of the mirror, adjusting her hair.Vi: Gần đây, cô nhận được một chẩn đoán sức khỏe không mong đợi.En: Recently, she had received an unexpected health diagnosis.Vi: Lòng cô nặng trĩu nhưng không muốn gia đình mình lo lắng.En: Her heart was heavy, but she didn’t want her family to worry.Vi: “Mọi chuyện sẽ ổn thôi,” cô tự nhủ.En: “Everything will be alright,” she reassured herself.Vi: Hiền quyết định giữ bí mật này cho riêng mình, ít nhất là hiện tại.En: Hiền decided to keep this secret to herself, at least for now.Vi: Cô lên kế hoạch cho một chuyến dã ngoại gia đình, hy vọng rằng sự bận rộn sẽ làm cả nhà quên đi những căng thẳng tiềm ẩn.En: She planned a family picnic, hoping that the busyness would help the family forget the underlying tensions.Vi: Quang, chồng cô, vui vẻ đồng ý.En: Quang, her husband, cheerfully agreed.Vi: Anh là một người thợ mộc hiền lành, luôn ủng hộ Hiền trong mọi quyết định.En: He was a gentle carpenter, always supportive of Hiền in every decision.Vi: Buổi chiều hôm đó, họ chuẩn bị thức ăn, Linh, con gái họ, vui vẻ giúp mẹ đóng gói đồ.En: That afternoon, they prepared food, with Linh, their daughter, happily helping her mother pack things.Vi: "Con mong chờ dã ngoại lắm, mẹ ơi!En: "I'm really looking forward to the picnic, Mom!"Vi: " Linh reo lên.En: Linh exclaimed.Vi: Hiền cười, nhưng nỗi lo vẫn hiện hữu trong đáy lòng cô.En: Hiền smiled, but worry still lingered deep in her heart.Vi: Tại công viên khu phố, hoa anh đào nở rực, trẻ con chơi đùa, tiếng cười vang khắp nơi.En: At the neighborhood park, cherry blossoms bloomed brilliantly, children played around, and laughter echoed everywhere.Vi: Một phong cảnh đẹp như bức tranh.En: A picturesque setting.Vi: Quang trải tấm thảm xuống cỏ, bày biện đồ ăn.En: Quang spread a blanket on the grass and laid out the food.Vi: Hiền cố gắng tận hưởng khoảnh khắc nhưng đầu óc cô cứ mãi lơ lửng về những điều đang che giấu.En: Hiền tried to enjoy the moment, but her mind kept wandering to the things she was hiding.Vi: Khi Hiền đi lấy thêm nước trái cây, Linh tình cờ lục trong túi mẹ tìm dao gọt trái cây.En: When Hiền went to get more juice, Linh happened to rummage through her mother's bag looking for a fruit knife.Vi: Không ngờ, cô bé thấy một lá thư từ bệnh viện.En: Unexpectedly, the little girl found a letter from the hospital.Vi: Thứ không thuộc vào đó.En: Something that didn’t belong there.Vi: Linh đọc vài dòng rồi gọi mẹ: "Mẹ ơi, đây là gì?En: Linh read a few lines and called out to her mother: "Mom, what is this?Vi: Có chuyện gì xảy ra à?En: Is something wrong?"Vi: "Hiền đứng sững lại, thời gian như ngừng trôi.En: Hiền froze, time seemed to stand still.Vi: Nhưng cô biết, đã đến lúc phải nói ra sự thật.En: But she knew it was time to reveal the truth.Vi: Cô nhẹ nhàng ngồi xuống bên cạnh Linh và Quang, thẳng thắn chia sẻ về sức khỏe của mình.En: She gently sat down next to Linh and Quang, candidly sharing about her health.Vi: "Có thể mẹ hơi lo lắng, nhưng mẹ cũng tin chúng ta sẽ vượt qua," Hiền nói, giọng nhỏ nhẹ.En: “I might be a little worried, but I also believe we will get through this,” Hiền said softly.Vi: Quang nắm lấy tay vợ, những lời động viên và tình yêu chân thành ngay lập tức xuất hiện.En: Quang held his wife’s hand, words of encouragement and sincere love immediately appeared.Vi: Linh ôm lấy Hiền, nói: "Mẹ, chúng ta sẽ cùng nhau đối mặt mà!En:...
    Show More Show Less
    17 mins
  • A Wake-Up Call by the Lake: Minh's Journey to Balance
    Jun 6 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: A Wake-Up Call by the Lake: Minh's Journey to Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-06-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Hồ Hoàn Kiếm lấp lánh dưới ánh mặt trời sớm.En: The Hồ Hoàn Kiếm glistened under the early morning sun.Vi: Những cánh phượng đỏ rực bắt đầu nở, báo hiệu mùa hè sắp đến.En: The bright red phượng flowers began to bloom, signaling the onset of summer.Vi: Minh đứng bên bờ hồ.En: Minh stood by the lake.Vi: Anh nhìn dòng người qua lại, lòng đầy quyết tâm.En: He watched the stream of people passing by, his heart full of determination.Vi: Anh cần viết một bài thật hay về Hồ Hoàn Kiếm.En: He needed to write a truly great article about Hồ Hoàn Kiếm.Vi: Bài viết này sẽ là bước ngoặt cho sự nghiệp của anh.En: This article would be a turning point in his career.Vi: Lan, bạn thân từ nhỏ của Minh, cũng có mặt ở đó.En: Lan, Minh's childhood friend, was also there.Vi: Cô thường xuyên lo lắng cho sức khỏe của Minh.En: She often worried about Minh's health.Vi: Là một y tá, cô hiểu anh cần nghỉ ngơi nhiều hơn.En: As a nurse, she understood that he needed more rest.Vi: Nhưng Minh lại không đồng tình.En: But Minh disagreed.Vi: "Mình sẽ ổn thôi!En: "I'll be fine!"Vi: " anh thường nói.En: he often said.Vi: Minh quá mải mê với công việc.En: Minh was too engrossed in his work.Vi: Cả ngày anh đi dạo quanh hồ, ghi chép, chụp ảnh.En: All day, he walked around the lake, taking notes, snapping pictures.Vi: Đôi lúc quên ăn, quên uống nước.En: Sometimes he forgot to eat or drink.Vi: Mặt trời lên cao, không khí càng oi bức.En: As the sun rose higher, the air became more stifling.Vi: Lan theo dõi Minh từ xa, cảm nhận sự mệt mỏi trong dáng đi của anh.En: Lan watched Minh from a distance, sensing the fatigue in his gait.Vi: Bất ngờ, Minh cảm thấy chóng mặt.En: Suddenly, Minh felt dizzy.Vi: Mọi thứ xung quanh như quay cuồng.En: Everything around him seemed to spin.Vi: Anh không thể đứng vững.En: He couldn't stand steady.Vi: Đột nhiên, mọi thứ tối sầm lại, và Minh ngã xuống.En: Suddenly, everything went dark, and Minh collapsed.Vi: Lan thấy Minh ngã, vội chạy tới.En: Seeing Minh fall, Lan quickly rushed over.Vi: Cô bình tĩnh kiểm tra sức khỏe anh, gọi xe cứu thương.En: She calmly checked his health and called for an ambulance.Vi: Khi Minh tỉnh dậy, trong bệnh viện, Lan đã ở bên cạnh.En: When Minh woke up in the hospital, Lan was by his side.Vi: "Minh ơi, cậu cần nghỉ ngơi!En: "Minh, you need to rest!Vi: Công việc là quan trọng, nhưng sức khỏe quan trọng hơn nhiều.En: Work is important, but health is much more crucial."Vi: "Minh im lặng nhìn Lan.En: Minh silently looked at Lan.Vi: Lời nói của cô như đánh thức anh.En: Her words awakened him.Vi: "Có lẽ mình đã làm việc quá sức," Minh thừa nhận.En: "Perhaps I've been overworking," Minh admitted.Vi: Sau hôm đó, Minh bắt đầu thay đổi.En: After that day, Minh began to change.Vi: Anh lắng nghe cơ thể nhiều hơn, dành thời gian nghỉ ngơi.En: He listened to his body more and took time to rest.Vi: Chính từ trải nghiệm này, những dòng chữ về Hồ Hoàn Kiếm mới tràn đầy cảm xúc chân thật.En: It was from this experience that his writings about Hồ Hoàn Kiếm became filled with genuine emotions.Vi: Bài viết của anh không chỉ được chú ý, mà còn được khen ngợi vì sự sâu sắc và tinh tế.En: Not only was his article noticed, but it was also praised for its depth and subtlety.Vi: Với Minh, sự kiện ở Hồ Hoàn Kiếm không chỉ giúp anh lột tả được vẻ đẹp của nơi đây mà còn nhắc nhở anh về sự cân bằng.En: For Minh, the incident at Hồ Hoàn Kiếm not only helped him capture the place's beauty but also reminded him of the balance in life.Vi: Đôi khi, tìm kiếm cảm hứng từ những điều giản dị và từ chính sức khỏe bản thân là điều quan trọng nhất.En: Sometimes, finding inspiration from simple things and one's own health is the most important.Vi: Lan mỉm cười hài lòng khi thấy Minh đã trưởng thành.En: Lan smiled contentedly seeing that Minh had matured.Vi: Minh giờ đây hiểu rằng, sự nghiệp và sức khỏe nên đi cùng nhau.En: Minh now understood that career and health should go hand in hand.Vi: Anh đã học cách sống cân bằng, và điều đó thật quý giá.En: He had learned to live a balanced life, and that was truly valuable. Vocabulary Words:glisten: lấp lánhbloom: nởdetermination: quyết tâmturning point: bước ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Serendipitous Encounters: Love Blossoms on Nguyen Hue Street
    Jun 6 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Serendipitous Encounters: Love Blossoms on Nguyen Hue Street Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-06-06-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Nguyen Hue Walking Street ở Sài Gòn nhộn nhịp và rực rỡ vào cuối xuân.En: Nguyen Hue Walking Street in Sài Gòn is bustling and vibrant at the end of spring.Vi: Đèn sáng từ các quán cà phê lung linh, hoa nở rộ dọc theo con phố, và âm thanh của những người biểu diễn đường phố vang vọng không gian.En: The lights from the cafes shimmer, flowers bloom along the street, and the sounds of street performers echo throughout the space.Vi: Minh, một kiến trúc sư trẻ đang tìm kiếm sự thay đổi trong cuộc sống đơn điệu của mình, ngồi một mình trong một quán cà phê ở đây.En: Minh, a young architect seeking change in his monotonous life, sits alone in a café here.Vi: Lan, một nhiếp ảnh gia tự do, đang đi dạo để tìm nguồn cảm hứng mới cho công việc của mình.En: Lan, a freelance photographer, is strolling to find new inspiration for her work.Vi: Cô tình cờ đi ngang qua và vô tình va phải Minh, làm đổ nước trên bàn anh.En: She happens to walk by and accidentally bumps into Minh, spilling water on his table.Vi: Một khoảnh khắc ngượng ngùng xảy ra khi họ nhìn nhau bối rối, nhưng rồi cả hai bật cười xóa tan sự ngượng ngịu.En: An awkward moment occurs as they look at each other, confused, but then they both burst into laughter, dissolving the awkwardness.Vi: Minh xin lỗi, Lan cũng vậy.En: Minh apologizes, and so does Lan.Vi: Họ bắt đầu trao đổi vài lời.En: They start exchanging a few words.Vi: "Em sống ở đây lâu chưa?En: "Have you lived here long?"Vi: " Minh hỏi.En: Minh asks.Vi: "Chưa, em mới đến khám phá," Lan trả lời nhẹ nhàng.En: "No, I'm just here to explore," Lan replies gently.Vi: Họ bắt đầu chia sẻ về công việc và cuộc sống riêng.En: They begin to share about their work and personal lives.Vi: Minh tâm sự về công việc kiến trúc, niềm đam mê thiết kế đô thị của mình nhưng anh thấy mắc kẹt vì công việc hiện tại.En: Minh confides about his architecture job, his passion for urban design, but feels stuck due to his current job.Vi: Lan lại kể về sự tự do của nghề nhiếp ảnh, nhưng cô lại khao khát một mối quan hệ chân thành.En: Lan talks about the freedom of being a photographer, yet she longs for a genuine relationship.Vi: Cuộc trò chuyện trở nên thú vị, thời gian trôi nhanh.En: The conversation becomes interesting, and time flies quickly.Vi: Minh thấy trong ánh mắt Lan một sự hứng thú khác lạ mà anh chưa từng thấy ở bất kỳ ai khác.En: Minh sees an unusual interest in Lan's eyes that he has never seen in anyone else.Vi: Quyết định táo bạo hiện lên trong đầu anh.En: A bold decision surfaces in his mind.Vi: "Chủ nhật này, anh có tổ chức một tour kiến trúc nội bộ quanh thành phố, em muốn tham gia không?En: "This Sunday, I'm organizing an internal architecture tour around the city, would you like to join?"Vi: " Minh đề nghị với một tia hy vọng.En: Minh proposes with a glimmer of hope.Vi: Lan cảm nhận lời mời từ Minh có sức hấp dẫn lạ thường, nhưng cô lo lắng về sự độc lập của mình.En: Lan feels an extraordinary allure in Minh's invitation, but she worries about her independence.Vi: Nhưng cuối cùng, Lan đồng ý tham gia tour.En: Ultimately, Lan agrees to join the tour.Vi: Hôm đó, cả hai gặp nhau tại công viên nơi tour bắt đầu.En: That day, they meet at the park where the tour begins.Vi: Minh hào hứng chỉ cho Lan những công trình kiến trúc xã hội mà anh yêu thích.En: Minh excitedly shows Lan the social architecture projects he loves.Vi: Họ bước đi giữa dòng người, trao đổi về những ước mơ, những nỗi sợ.En: They walk through the crowd, exchanging dreams and fears.Vi: Minh mở lòng về lần thất vọng trong tình yêu trước đây, còn Lan chia sẻ về nỗi lo lắng mất đi sự tự do làm nghề.En: Minh opens up about past disappointments in love, while Lan shares her anxiety about losing the freedom in her profession.Vi: Giữa tiếng nói cười của dòng người qua lại, một liên kết sâu sắc hình thành giữa họ.En: Amid the chatter and laughter of passersby, a deep connection forms between them.Vi: Minh nhận ra rằng sức sống và tầm nhìn của Lan là nguồn động lực mà anh chưa bao giờ có.En: Minh realizes that Lan's vitality and vision are a source of motivation he has never had.Vi: Lan cảm nhận sự chân thành và đam mê ...
    Show More Show Less
    17 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.