Episodes

  • In Conversation with Curtis Bauer, Translator of Home Reading Service, a Novel by Fabio Morábito
    Jun 29 2022

    When thinking about how to describe this brilliant novella by renowned Mexican author Fabio Morábito, the juxtaposition of poetry, oddities and irony seemed to convey its breadth. Have a listen as I and two members of Wayfarers Book Club talk to translator Curtis Bauer, where he shares his approach, insights and takeaways.

    ~Lisa

    Lisa Carter is Founder and Creative Director of Intralingo, helping authors and translators write and readers explore stories. Lisa brings two decades of professional literary experience, including nine books and multiple other pieces published in translation, and nearly as many years of contemplative and compassion practices to her work. Her inclusive, engaged, caring presence inspires people to share their stories, create new ones and feel truly heard.

    GET THE BOOKIntralingo Bookshop * (US customers only)Or support the author and translator through your local, independent bookseller or library.

    CONNECTCurtis BauerFabio Morábito and Other PressWayfarers Book Club

    WATCH THE INTERVIEWVia the BookLove LetterOn YouTube

    Thank you for listening!

    *We often receive free books from publishers, authors and/or translators, and will always identify when that is the case. Recommendations are never paid. They are offered only when we genuinely want to share a book with you. Any links to the Intralingo store on Bookshop.org are affiliate links and may earn us a small commission on your purchase, at no extra cost to you. Bookshop is currently only available to US customers.



    This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit booklove.intralingo.com
    Show More Show Less
    1 hr
  • Walking the Bowl
    Mar 24 2022
    Hello, BookLoves.In this episode of the Intralingo World Lit Podcast, I offer a short reading from the book Walking the Bowl: A True Story of Murder and Survival Among the Street Children of Lusaka, by Chris Lockhart & Daniel Mulilo Chama.Below, I offer a whole lot more about it, what I took from it, and what I hope you might too.From the publisher: For readers of Behind the Beautiful Forevers and Nothing to Envy, this is a breathtaking real-life story of four street children in contemporary Zambia whose lives are drawn together and forever altered by the mysterious murder of a fellow street child.This book is nothing short of a dedicated miracle.Over a period of years, the co-authors, a graduate student and a team of four former street children lived and worked in the vast slums of Zambia’s capital city, getting to know a cross section of the population, taking hundreds of pages of notes and over a thousand hours of recordings.When a young boy, who became known as the Ho Ho Kid, was found murdered at the city dump, the team dedicated their efforts to following the investigation in real time and discovered a connection to many of the children they were already in contact with.Lusabilo, a self-titled “chief” and waste picker at the dump finds the Ho Ho Kid’s body and is forced to assist the police in their investigation. Along the way, he is led to Moonga, a recent arrival who has turned to begging, become hooked on sniffing glue and dreams of going to school; Timo, an ambitious and ruthless gang leader; and Kapula, an exhausted brothel worker who is saving to get out of the slum.The connections between these four kids, who each eke out a brutal existence, and the murdered child is told unflinchingly, unsentimentally, yet with emotion and compassion.Knowing they wanted to reach the wider public, to tell a very specific story that would humanize these individuals, rather than perpetuate the tropes or appeal only to a small circle of insider professionals, Lockhart and Chama cowrote these intertwined stories as a work of narrative non-fiction.I felt a stabbing pain at how every one of these kids had been abandoned by family and society, left to survive on their own in unimaginably unforgiving conditions. And every time I felt compelled to DO SOMETHING, the authors reminded me how well-meaning but utterly ineffectual foreign “aid” often is.Lockhart, an American medical anthropologist who has worked in Africa for decades, and Chama, a Zambian social worker who himself was a street child, hold nothing back. They expose what seems to be an unsolvable tragedy of poverty and corruption, helped little or even made worse by Western notions of “development.”And yet they present a story that is ultimately one of hope.In their preface, they say:“If you were to ask us what we hope you learn from this book, we would say we hope you learn a little bit about the day-to-day lives and realities of street children and a great deal about the power of the smallest good.”Walking the bowl—offering what little you can to another—is at the heart of this story. It’s a tale the Outreacher shares with every kid in the slums and with the White Man. (And it’s the reading I offer here, in this podcast episode.)Toward the end of the book, Kapula tells the Outreacher:“I wonder how different things would be if everyone did the small things you do for us every day. Even if they only did one thing in their whole lives, especially if that one thing was passed on to others—like in your story. Myself, I think it would be a very different world.”Myself, so do I.This book achieved its aim. I learned a little about others and a lot about how I can live a more powerful life. I was reminded that I don’t have to go to Africa. I don’t have to change the whole world. All I have to do is offer a simple kindness to another, right where I am, right here, consciously, whenever I can.Read this book. Because it’s good for you. For us. For humanity. Because it’s beautiful. Deep. Impactful. Necessary.But above all, walk the bowl. Please, may we all walk the bowl.~LisaLisa Carter is Founder and Creative Director of Intralingo, helping authors and translators write and readers explore stories. Lisa brings two decades of professional literary experience, including nine books and multiple other pieces published in translation, and nearly as many years of contemplative and compassion practices to her work. Her inclusive, engaged, caring presence inspires people to share their stories, create new ones and feel truly heard.My thanks to Hanover Square Press for the review copy.We often receive free books from publishers, authors and/or translators, and will always identify when that is the case. Recommendations are never paid. They are offered only when we genuinely want to share a book with you. Any links to the Intralingo store on Bookshop.org are affiliate links and may earn us a small commission on your purchase, ...
    Show More Show Less
    6 mins
  • CAMEROON - Interview with author Max Lobe and translator Ros Schwartz
    Jan 23 2022

    Season 03 Episode 05 of the Intralingo World Lit Podcast

    Max is the most delightful guest who shared much about the wide-ranging themes he wanted to convey in this story and, as an extraordinarily talented and sensitive translator, Ros offered yet another dimension to this slim but deep novel.

    ~Lisa

    Lisa Carter
    Founder & Creative Director, Intralingo Inc.

     

    00:00:36 – Introduction

    00:01:35 – Max shares what he wanted to write about: migration from Africa to Europe, Boko Haram, religion, family and LGBT issues

    00:03:33 – Max’s story of leaving Cameroon

    00:06:36 – Ros and Max’s collaboration

    00:09:00 – The language of Camfranglais

    00:12:04 – The politics of translation choices

    00:14:00 – Enriched the experience for readers

    00:15:25 – A place for glossaries in fiction

    00:15:51 – A tip for translators and varieties of English

    00:17:20 – Max’s approach to language

    00:19:32 – Awareness of English as a colonizing language

    00:20:53 – Examples of how Max and Ros collaborated

    00:23:17 – Vibrancy of sound, color, action in this novel

    00:25:15 – Cameroonian students critiqued Ros’s translation

    00:26:44 – The themes at the heart of the book

    00:30:55 – Max’s personal connections to the themes

    00:33:30 – Cameroon today

    00:36:45 – The relationship between the protagonists

    00:37:08 – The Gay Book Prize in France

    00:39:30 – The universal human experience

    00:41:10 – The particular experience Max wanted to explore

    00:44:05 – Shame, breaking free and where Max wants to go next

     

    GET THE BOOK

    Intralingo Bookshop * (US customers only)

    Or support the authors through your local, independent bookseller or library.

     

    THIS EPISODE IS BROUGHT TO YOU BY…

    Wayfarers Book Club, learn more at www.intralingo.com/wayfarers 

     

    *We often receive free books from publishers, authors and/or translators, but our recommendations are never paid. They are offered only when we genuinely want to share a book with you. Any links to the Intralingo store on Bookshop.org are affiliate links and may earn us a small commission on your purchase, at no extra cost to you. Bookshop is currently only available to US customers.

    Support the show (https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=BRYNFE5JTBFES&source=url)

    This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit booklove.intralingo.com
    Show More Show Less
    47 mins
  • NORWAY - Interview with author Michelle Grierson
    Jan 13 2022

    In Conversation with Michelle Grierson, author of Becoming Leidah

     

    Season 03 Episode 04 of the Intralingo World Lit Podcast

    We’re so happy to share a truly magical conversation with author Michelle Grierson about her debut novel, Becoming Leidah. This one includes questions from a number of readers and is filled with deeply personal shares and insights.

    ~Lisa

    Lisa Carter
     Founder & Creative Director, Intralingo Inc.

     

    00:00:11 – Introduction

    00:03:00 – Michelle’s Norwegian ancestry and how “blood memory” played a role in telling this story

    00:06:08 – The heart of the book as a mother-daughter story

    00:08:52 – The myth of the Selkies

    00:11:10 – The shapeshifter as the Norse God Odin

    00:12:31 – How the book came to Michelle in “quilt patches”

    00:13:28 – The state of liminality throughout the book

    00:14:58 – Michelle’s use of trines and the Norse cosmology of time

    00:19:05 – The oneness of everything and playing with space on the page

    00:20:56 – Reader is completely engaged from the first paragraph

    00:25:33 – Story structure and the writing process

    00:28:01 – Letting go of a book once it’s published

    00:32:07 – The mother-daughter relationship

    00:37:00 – The father as the villain in this story

    00:41:43 – Two personal things Michelle took away from writing this book

    00:46:09 – Reader takeaways from experiencing this book

     

    GET THE BOOK

    Intralingo Bookshop * (US customers only)

    Or support the author through your local, independent bookseller or library.

     

    THIS EPISODE IS BROUGHT TO YOU BY…

    Wayfarers Book Club, learn more at www.intralingo.com

     

    *We often receive free books from publishers, authors and/or translators, but our recommendations are never paid. They are offered only when we genuinely want to share a book with you. Any links to the Intralingo store on Bookshop.org are affiliate links and may earn us a small commission on your purchase, at no extra cost to you. Bookshop is currently only available to US customers.

    Support the show (https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=BRYNFE5JTBFES&source=url)

    This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit booklove.intralingo.com
    Show More Show Less
    56 mins
  • SOMALIA - Interview with author Shugri Said Salh
    Sep 23 2021

    Season 03 Episode 03 of the Intralingo World Lit Podcast

    I hope you will enjoy this soulful, shifting, emotional –and fun!–  conversation with author Shugri Said Salh about her memoir, The Last Nomad: Coming of Age in the Somali Desert.

    ~Lisa

    Lisa Carter
     Founder & Creative Director, Intralingo Inc.

     

    00:00:11 – Introduction

    00:02:11 – Our shared humanity

    00:09:48 – Childhood as a nomad in the desert of Somalia

    00:16:45 – Connection to storytelling

    00:23:24 – Universal theme and the hardest chapter to write

    00:26:18 – An aha moment

    00:30:22 – The refugee experience

    00:36:26 – Skating, on the river and through life

    00:41:01 – The price of trauma and need for closure

    00:44:26 – Healing through storytelling

    00:48:08 – Supporting and hearing one another

     

    GET THE BOOK

    Intralingo Bookshop * (US customers only)

    Or support the author through your local, independent bookseller or library.

    Shugri talks about the audio version, read by a Kenyan actress, with proverbs recited and songs sung by Shugri herself. Check that out for sure!

     

    THIS EPISODE IS BROUGHT TO YOU BY…

    Wayfarers Book Club, learn more at www.intralingo.com

     

    *We often receive free books from publishers, authors and/or translators, but our recommendations are never paid. They are offered only when we genuinely want to share a book with you. Any links to the Intralingo store on Bookshop.org are affiliate links and may earn us a small commission on your purchase, at no extra cost to you. Bookshop is currently only available to US customers.

    Support the show (https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=BRYNFE5JTBFES&source=url)

    This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit booklove.intralingo.com
    Show More Show Less
    54 mins
  • CHINA – Interview with author Zhang Ling and translator Shelly Bryant
    Mar 26 2021

    Season 3 Episode 02 of the Intralingo World Lit Podcast, featuring authors and translators from around the globe. 

    Lisa Carter talks to Zhang Ling and Shelly Bryant about their novel, A Single Swallow. The discussion covers the themes of trauma, war and memory, informed by Ling’s work as a clinical audiologist, discoveries she made on her research trips to China, the voices of the narrators, the beauty of the language of the original, and so much more.

    Zhang Ling is the award-winning author of nine novels and numerous collections of novellas and short stories. Born in China, she moved to Canada in 1986. In the mid-1990s, she began to write and publish fiction in Chinese while working as a clinical audiologist. Since then she has won the Chinese Media Literature Award for Author of the Year, the Grand Prize of Overseas Chinese Literary Award, and Taiwan’s Open Book Award. Among Zhang Ling’s work are Gold Mountain Blues and Aftershock, adapted into China’s first IMAX movie with unprecedented box-office success.

    Shelly Bryant divides her year between Shanghai and Singapore, working as a poet, writer, and translator. She is the author of eleven volumes of poetry, a pair of travel guides for the cities of Suzhou and Shanghai, a book on classical Chinese gardens, and a short story collection. She has translated Chinese text for publishers such as Penguin Books and various organizations, including the National Library Board in Singapore and the Human Sciences Research Council. Her translation of Sheng Keyi’s Northern Girls was long-listed for the Man Asian Literary Prize in 2012, and her translation of You Jin’s In Time, Out of Place was short-listed for the Singapore Literature Prize in 2016. Shelly received a Distinguished Alumni award from Oklahoma Christian University in 2017.

     

    The book is available in all formats and from all sellers. [Affiliate link] https://bookshop.org/a/4438/9781542041508

    Join us at Intralingo (https://intralingo.com) to explore the world through books!

    Thanks for listening!

    ~Lisa

    Lisa Carter,  Founder & Creative Director, Intralingo Inc.
     
     

    Support the show (https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=BRYNFE5JTBFES&source=url)

    This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit booklove.intralingo.com
    Show More Show Less
    56 mins
  • IRAN – Interview with author Nazanine Hozar
    Jan 14 2021

    Season 3 - Episode 01 of the Intralingo World Lit Podcast, featuring authors and translators from around the globe. 

     I'm so pleased to have spoken to author Nazanine Hozar about her debut novel, Aria -- which Margaret Atwood called the "Doctor Zhivago of Iran"! 

     NAZANINE HOZAR was born in Tehran, Iran, and lives in British Columbia, Canada. Her fiction and non-fiction have been published in The Vancouver Observer and Prairie Fire magazine. 

     The book is available in all formats and from all sellers.
    https://bookshop.org/a/4438/9781524749033   [Affiliate link] 

     Join us at Intralingo (https://intralingo.com) to explore the world through books!

     Thanks for listening!

    ~Lisa

    Lisa Carter,  Founder & Creative Director, Intralingo Inc.
     
     

    Support the show (https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=BRYNFE5JTBFES&source=url)



    This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit booklove.intralingo.com
    Show More Show Less
    37 mins
  • GREECE/TURKEY – Interview with translator Paula Darwish
    Nov 17 2020

    Welcome to the Intralingo World Lit Podcast, featuring authors and translators from around the globe.

    Children of War, by Ahmet Yorulmaz, translated by Paula Darwish

    Some years ago, I visited an abandoned city along the Aegean, where I learned for the first time about the population exchange between Greece and Turkey in 1923. It was perhaps the most unsettling place I’ve ever been. 

    When I heard about Children of War, by Ahmet Yorulmaz, I couldn’t wait to read it. And then speak to translator Paula Darwish.

    “It's very simple book, isn't it?” Paula comments. “There's nothing heavy in it, in a way. Although the topic is tragic, it's very simple. But it's thought provoking. … The best thing about it is, because it's told through a child's eyes, he's just sort of taking things on the surface, saying, "Well, come on. I'm a Cretan. Then how come I was a Cretan and now I'm supposed to be a Turk?"

    Based on diaries, the novel reads like an oral story, told by an old man remembering his childhood. It’s full of sensual details: the tastes and smells and textures of home.

    Ahmet Yorulmaz devoted his entire career as a journalist, translator and novelist to rapprochement between Turkey and Greece. In Children of War, he offers an engaging, sensitive glimpse into a profound historical event.

    Paula feels proud to have translated this book into English, to represent it and what it represents.

    “The thing that I'd like people to take away from it is to sort of question our conceptions, if you like, of identity and who belongs, where those perceptions came from, and how long you have to be somewhere before you're not seen as a sort of immigrant.”

    Thank you to Neem Tree Press for the review copy.

    **

    Paula Darwish is a freelance translator and professional musician. She read Turkish Language and Literature with Middle Eastern History at SOAS in London graduating with a First in 1997. In 2015, she was invited to attend the Cunda International Workshops for Translators of Turkish Literature, where she participated in a collaborative translation of the works of Behçet Necatigil. Her submission from the novel Savaşın Çocukları by the late Ahmet Yorulmaz won a prize in the 2015 PEN Samples Translation Pitch competition. In 2017, her translation of the short story Uzun Kışın Suçlusu by Demet Şahin was part of the 10th Istanbul International Poetry and Literature Festival. She has also translated some notable non-fiction works, including a bilingual catalogue of the buildings of the famous Ottoman architect, Sinan. She is a qualified member (MITI) of the Institute of Translators and Interpreters.

    www.pauladarwish.com

    https://neemtreepress.com/book/children-of-war/

     Ahmet Yorulmaz was a Turkish a journalist, author and translator. He was born in Ayvalik to a family of Cretan Turks deported to mainland Turkey as part of the Greek/Turkish population exchange decreed in the Treaty of Lausanne. He was fluent in modern Greek and translated novels and poems from contemporary Greek literature to Turkish. Most of his original works were written with the aim of making people learn about Ayvalık, the city where he grew up. He dedicated himself to Greek-Turkish friendship and rapprochement.

     **

    Thank you for listening and please share your own experience of this interview, the topics, and of course this amazing book. Drop a comment or reach out directly! We’d love to hear from you.

    Lisa Carter
     Founder & Creative Director, Intralingo Inc.
     

    Support the show (https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=BRYNFE5JTBFES&source=url)

    This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit booklove.intralingo.com
    Show More Show Less
    49 mins