• 第三日 - 默西亞–選民的牧者

  • Dec 18 2021
  • Length: 6 mins
  • Podcast

第三日 - 默西亞–選民的牧者

  • Summary

  • 各位主內的兄弟姊妹,大家好!

    我是慈幼會張心銳神父。

    今日第三日的主題就是:

    「默西亞,選民的牧者」《O Adonai》

    在這對經裡的 Adonai,

    不是來自英文或者拉丁文,

    而是希伯來文。

    天主的名字,

    就是「雅威」《Yahweh》。

    不過,由於這個名字太過神聖,

    所以,以色列人他們不敢講或者寫出來。

    當他們要寫的時候,

    便只好以四個輔音(consonant),

    英文就是 YHWH 來代替。

    不過,到了最後,就算這四個字,

    他們都不敢寫出來。

    最終便以「Adonai 上主」 去稱呼他們的天主。

    所以,今日這一個對經提醒我們,

    耶穌就是舊約裡的 Adonai,

    祂的誕生為我們帶來天主的仁慈和公義。

    亦因為祂的誕生,

    使我們深信耶穌就是天主,

    祂的來臨就是最終極、最完滿的。

    當我們看主耶穌的誕生時,

    在福音裡記載了很多的人物,

    匝加利亞、依撒伯爾、若瑟、瑪利亞,

    他們全都不是大富大貴的人,

    他們只是平民百姓,

    不過,重要的是,他們願意與天主合作,

    要體會天主這一份的拯救,

    就是要懷著一份謙卑的心,

    他們就是很謙卑地、完全地,

    全心全意與天主合作。

    「謙卑」就是説我們心靈有一份空間,

    我們不自滿,不會單靠自己作主,

    而是全心全意去尋求天主的旨意,

    努力地與天主合作,

    用我們的生命與天主配合。

    所以,在耶穌誕生的時候,不同的人物,

    譬如:依撒伯爾 — 她年紀很大才懷孕,

    不過,她願意與天主合作;

    西默盎 — 他一直期待著天主的拯救,

    他甚至深信在死之前,他會見到默西亞,

    所以,當他在聖殿裡見到耶穌的時候,

    他非常開心;

    若瑟、瑪利亞都是一樣,

    他們面對著生命當中很多不肯定的事實,

    不肯定的情況,

    但是,他們仍然懷著這一份很大的信德。

    瑪利亞她是一個未婚的媽媽,

    若瑟又要娶一個已經懷了孕的女子瑪利亞,

    而且,瑪利亞腹中所懷的更不是他的孩子,

    所以,他們怎樣會有這一份謙信呢?

    我相信第一,很重要的,

    就是他們體會到與天主這一份關係。

    因為他們知道天主就是他們的君王,

    Adonai 他們的主。

    無論怎樣他們都會全心全意,

    去尋求這一個君王,與祂配合。

    所以,各位兄弟姊妹,在這個將臨期,

    我們很期待救主的誕生,

    這個誕生不僅僅是過去二千年前,

    而是我們對主有一份很大的期盼,

    深信將來天主一定會再來的,

    而這一份來臨,在我們的日常生活都經驗到的,譬如:在聖體聖事內、

    又或者當我們與人相處的時候,

    (呈現的) 那份謙虛、那份喜樂

    正正就是天主臨現的時刻。

    那麼,就讓我們懷著一份謙卑,

    就算我們有多困難,

    面對多少的考驗,

    我們依然仰賴著祂,

    投奔我們的上主Adonai 。

    現在,就讓我們齊來聽第三日的對經,

    來自出谷紀第六章:


    啊!至尊的主!

    以色列民至高的領袖,

    在荊棘火焰中,

    祢曾顯現啟示梅瑟,

    又在西乃山上頒佈法律,

    請來施展祢的全能手臂

    拯救我們吧!

    Show More Show Less

What listeners say about 第三日 - 默西亞–選民的牧者

Average Customer Ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.

In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.