ファンタスティック!漢詩ワールド「杜甫 第九回 世相に触れて」
Failed to add items
Sorry, we are unable to add the item because your shopping cart is already at capacity.
Add to basket failed.
Please try again later
Add to Wish List failed.
Please try again later
Remove from Wish List failed.
Please try again later
Follow podcast failed
Unfollow podcast failed
1 credit a month to buy any audiobook in our entire collection.
Access to thousands of additional audiobooks and Originals from the Plus Catalogue.
Member-only deals & discounts.
Auto-renews at $16.45/mo after 30 days. Cancel anytime.
Buy Now for $6.99
No valid payment method on file.
We are sorry. We are not allowed to sell this product with the selected payment method
Pay using voucher balance (if applicable) then card ending in
By confirming your purchase, you agree to Audible's Conditions Of Use and Privacy Notice and authorise Audible to charge your designated credit card or another available credit card on file.
-
Narrated by:
-
宇野 直人
-
By:
-
宇野 直人
About this listen
漢字一つ一つが持つ個性的な形と意味、それらの組み合わせからさまざまにひろがってゆく境地が幻想的でもあり、夢のようでもある「ファンタスティック」な漢詩。
時代背景や作者の境遇を交えた色彩豊かな漢詩の魅力に溢れる講義です。
<第九回 世相に触れて>
華州時代の杜甫は、親族や知友に宛てた詩も多く作っています。前回にはそのうち二首を見ましたが、今回もその系列の作、五言律詩「思ふ所」から。これは玄宗朝の著名な文人官僚、鄭虔(ていけん)に贈ったものです。杜甫は若いころから鄭虔に兄事していましたが、その鄭虔が安史の乱の一時期、叛軍から官職を授けられたためえ、南の台州(浙江省)に流罪となったのです。詩中、杜甫は鄭虔の健康を祈り、彼を救えない自分の無力を嘆いています。
つづいてこの時期の五言古詩の連作〈三吏三別〉から「石壕(せきごう)の吏」を見ます。杜甫が洛陽から華州に帰る途中、石壕村に宿泊した折の体験を実録風に詠んだもの。この宿には、男の働き手は老翁一人しかいません。三人の息子はとうに徴発され、残っているのは老いた妻と、乳飲み子をかかえた若い嫁だけ。ところがその晩、役人が老翁を徴発しに訪れたのです・・・
<収録作品>
所思(思ふ所) 五言律詩
石壕吏(石壕の吏) 五言古詩
<宇野直人(うの・なおと)>
昭和二十九年、東京生まれ。早稲田大学大学院文学研究科博士課程修了、文学博士。現在、共立女子大学国際学部教授。著書に『中国古典詩歌の手法と言語』(研文出版)『漢詩の歴史』(東方出版)『漢詩の事典』(共著、大修館書店)など。平成十九年、NHKラジオ「古典講読――漢詩」講師、平成二十年より同「漢詩をよむ」講師。©Naoto Uno 2019
What listeners say about ファンタスティック!漢詩ワールド「杜甫 第九回 世相に触れて」
Average Customer RatingsReviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.