Try free for 30 days
-
「富と幸福の探し方」 ~宝の山はそこにある~
- Narrated by: 小墨 カフロ
- Length: 2 hrs and 19 mins
Failed to add items
Sorry, we are unable to add the item because your shopping cart is already at capacity.
Add to basket failed.
Please try again later
Add to Wish List failed.
Please try again later
Remove from Wish List failed.
Please try again later
Follow podcast failed
Unfollow podcast failed
1 credit a month to buy any audiobook in our entire collection.
Access to thousands of additional audiobooks and Originals from the Plus Catalogue.
Member-only deals & discounts.
Auto-renews at $16.45/mo after 30 days. Cancel anytime.
Buy Now for $19.99
No valid payment method on file.
We are sorry. We are not allowed to sell this product with the selected payment method
Pay using voucher balance (if applicable) then card ending in
By confirming your purchase, you agree to Audible's Conditions Of Use and Privacy Notice and authorise Audible to charge your designated credit card or another available credit card on file.
Publisher's Summary
『富と幸福の探し方』~宝の山はそこにある~(Acres of Diamonds)は、コンウェル氏が全米各地で6,000回以上も行ったとされる有名な講演から生まれました。以来その原稿は全米で100年以上も読み継がれ、多くの人に富をもたらしました。その貴重な講演の内容そのものがまさに宝の山であり、富と幸福への道しるべなのです。巨万の富を手に入れる、偉大な人物となるためは、自分の住む町から離れてチャンスを探す必要がある、と誰しもが考えます。しかしコンウェル氏は言います。「チャンスはあなたのすぐ手の届くところにあります。宝の山はあなたのすぐ足元で、あなたに発見されるのを待っています」と。そしてコンウェル氏は、このことがいかに真実であるかをいくつもの実例を挙げて解説します。カリフォルニアで最初の黄金が発見された農場の話、数十億ドルの価値がある原油をそれとは知らずにせき止めていた男の話…商売においても同様で、大切なのは今あなたのいるその場所で、人々が必要としているものを見極めることです。ニューヨークいちの繁盛店となったジェイコブ・アスターの帽子店、ペンナイフひとつで失業者からマサチューセッツいちの富豪と男も、まさにそうして成功を収めたのです。コンウェル氏は講演の終わりにこう述べます。「これは真実です。信じてください。富を手にしたい、偉大な人物になりたいと本気で望むなら、今自分がいるその場所で、今のままの自分から始めなければいけません。」最後に、富と幸福の探し方、宝の山の在り処を教えましょう。それは、本書の中であなたに発見されるのを待っています。
(C)Panrolling
What listeners say about 「富と幸福の探し方」 ~宝の山はそこにある~
Average Customer RatingsReviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.
In the spirit of reconciliation, Audible acknowledges the Traditional Custodians of country throughout Australia and their connections to land, sea and community. We pay our respect to their elders past and present and extend that respect to all Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today.